X-Git-Url: https://git.saurik.com/bison.git/blobdiff_plain/78bcec17c82fe777c90f86717773de35bb5018e7..e3aa65c5029363d43f09cfaec92da0e38190042a:/po/de.po diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 93ea64de..bd0cda18 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -5,9 +5,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: bison 1.50\n" -"POT-Creation-Date: 2002-10-22 09:16+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2002-10-07 10:50:39+0200\n" +"Project-Id-Version: bison 1.75e\n" +"POT-Creation-Date: 2003-01-09 10:29+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2002-12-27 12:17:36+0100\n" "Last-Translator: Michael Piefel \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -15,104 +15,101 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: src/complain.c:80 lib/error.c:128 lib/error.c:156 +#: src/complain.c:56 lib/error.c:135 lib/error.c:163 msgid "Unknown system error" msgstr "Unbekannter Systemfehler" -#: src/complain.c:105 src/complain.c:122 +#: src/complain.c:79 src/complain.c:94 msgid "warning: " msgstr "Warnung: " -#: src/complain.c:184 src/complain.c:202 +#: src/complain.c:150 src/complain.c:166 msgid "fatal error: " msgstr "fataler Fehler: " -#: src/conflicts.c:72 +#: src/conflicts.c:75 #, c-format msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift" msgstr "" " Konflikt zwischen Regel %d and Token %s wurde durch Schieben gelöst" -#: src/conflicts.c:80 +#: src/conflicts.c:83 #, c-format msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce" msgstr "" " Konflikt zwischen Regel %d and Token %s wurde durch Reduzierung gelöst" -#: src/conflicts.c:87 +#: src/conflicts.c:90 #, c-format msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error" msgstr "" " Konflikt zwischen Regel %d and Token %s wurde als Fehler betrachtet" -#: src/conflicts.c:402 +#: src/conflicts.c:398 #, c-format -msgid "%d shift/reduce conflict" -msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" -msgstr[0] "%d Schiebe/Reduziere-Konflikt" -msgstr[1] "%d Schiebe/Reduziere-Konflikte" - -#: src/conflicts.c:409 -msgid "and" -msgstr "und" - -#: src/conflicts.c:415 -#, c-format -msgid "%d reduce/reduce conflict" -msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" -msgstr[0] "%d Reduziere/Reduziere-Konflikt" -msgstr[1] "%d Reduziere/Reduziere-Konflikte" - -#: src/conflicts.c:435 -msgid "conflicts: " -msgstr "Konflikte: " +msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n" +msgstr "" -#: src/conflicts.c:437 -#, c-format -msgid " %d shift/reduce" +#: src/conflicts.c:401 +#, fuzzy, c-format +msgid "conflicts: %d shift/reduce\n" msgstr " %d Schiebe/Reduziere" -#: src/conflicts.c:441 -#, c-format -msgid " %d reduce/reduce" +#: src/conflicts.c:403 +#, fuzzy, c-format +msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n" msgstr " %d Reduziere/Reduziere" -#: src/conflicts.c:460 -#, c-format -msgid "State %d contains " -msgstr "Zustand %d enthält " +#: src/conflicts.c:421 +#, fuzzy, c-format +msgid "State %d " +msgstr "Zustand %d" -#: src/conflicts.c:537 +#: src/conflicts.c:498 #, c-format msgid "expected %d shift/reduce conflict" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts" msgstr[0] "erwartete %d Schiebe/Reduziere-Konflikt" msgstr[1] "erwartete %d Schiebe/Reduziere-Konflikte" -#: src/files.c:114 +#: src/conflicts.c:503 +#, fuzzy +msgid "expected 0 reduce/reduce conflicts" +msgstr "%d Reduziere/Reduziere-Konflikt" + +#: src/files.c:99 #, c-format msgid "cannot open file `%s'" msgstr "kann Datei »%s« nicht öffnen" -#: src/files.c:133 +#: src/files.c:115 +msgid "I/O error" +msgstr "E/A-Fehler" + +#: src/files.c:118 msgid "cannot close file" msgstr "kann Datei nicht schließen" -#: src/getargs.c:164 +#: src/files.c:336 +#, c-format +msgid "conflicting outputs to file %s" +msgstr "" + +#: src/getargs.c:182 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n" -#: src/getargs.c:170 +#: src/getargs.c:188 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" msgstr "GNU bison generiert Parser für LALR(1)-Grammatiken.\n" -#: src/getargs.c:174 +#: src/getargs.c:192 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI\n" -#: src/getargs.c:178 +#: src/getargs.c:196 msgid "" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" @@ -122,7 +119,7 @@ msgstr "" "für die äquivalente kurze Option erforderlich. Ähnlich für optionale " "Argumente.\n" -#: src/getargs.c:184 +#: src/getargs.c:202 msgid "" "Operation modes:\n" " -h, --help display this help and exit\n" @@ -134,7 +131,7 @@ msgstr "" " -v, --version Versionsinformation anzeigen und beenden.\n" " -y, --yacc POSIX' yacc emulieren\n" -#: src/getargs.c:191 +#: src/getargs.c:209 msgid "" "Parser:\n" " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" @@ -156,7 +153,7 @@ msgstr "" " -k, --token-table einer Tabellen der Token-Namen mit " "einschließen\n" -#: src/getargs.c:203 +#: src/getargs.c:221 msgid "" "Output:\n" " -d, --defines also produce a header file\n" @@ -176,7 +173,7 @@ msgstr "" " -g, --graph auch eine VCG-Beschreibung des Automaten " "herstellen\n" -#: src/getargs.c:214 +#: src/getargs.c:232 msgid "" "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n" " `state' describe the states\n" @@ -194,26 +191,26 @@ msgstr "" " »all« alle oben genannten Informationen\n" " »none« den Report abschalten\n" -#: src/getargs.c:225 +#: src/getargs.c:243 msgid "Report bugs to .\n" msgstr "" "Berichten Sie Fehler (auf Englisch, mit LC_ALL=C) an .\n" -#: src/getargs.c:242 +#: src/getargs.c:260 #, c-format msgid "bison (GNU Bison) %s" msgstr "bison (GNU Bison) %s" -#: src/getargs.c:244 +#: src/getargs.c:262 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" msgstr "Geschrieben von Robert Corbett und Richard Stallman.\n" -#: src/getargs.c:248 +#: src/getargs.c:266 #, c-format msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright © %d Free Software Foundation, Inc.\n" -#: src/getargs.c:250 +#: src/getargs.c:268 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" @@ -222,61 +219,60 @@ msgstr "" "gibt keine Garantie; auch nicht für VERKAUFBARKEIT oder FÜR SPEZIELLE " "ZWECKE.\n" -#: src/getargs.c:416 +#: src/getargs.c:424 #, c-format msgid "missing operand after `%s'" -msgstr "" +msgstr "fehlender Operand nach »%s«" -#: src/getargs.c:418 +#: src/getargs.c:426 #, c-format msgid "extra operand `%s'" -msgstr "" +msgstr "zusätzlicher Operand »%s«" -#: src/gram.c:139 +#: src/gram.c:142 msgid "empty" msgstr "leer" -#: src/gram.c:233 +#: src/gram.c:236 msgid "Grammar" msgstr "Grammatik" -#: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392 +#: src/gram.c:324 src/reduce.c:393 msgid "warning" msgstr "Warnung" -#: src/lalr.c:91 -#, c-format -msgid "too many gotos (max %d)" -msgstr "zu viele Gotos (max %d)" - -#: src/main.c:117 +#: src/main.c:124 msgid "rule never reduced because of conflicts" msgstr "Regel nie reduziert wegen Konflikten" -#: parse-gram.y:357 +#: src/parse-gram.y:334 msgid "POSIX forbids declarations in the grammar" msgstr "POSIX verbietet Deklarationen in der Grammatik" -#: src/print.c:46 +#: src/parse-gram.y:457 +msgid "missing identifier in parameter declaration" +msgstr "fehlender Bezeichner in Parameterdeklaration" + +#: src/print.c:48 #, c-format msgid " type %d is %s\n" msgstr " Typ %d ist %s\n" -#: src/print.c:162 +#: src/print.c:164 #, c-format msgid "shift, and go to state %d\n" msgstr "schiebe und gehe zu Zustand %d über\n" -#: src/print.c:164 +#: src/print.c:166 #, c-format msgid "go to state %d\n" msgstr "gehe zu Zustand %d über\n" -#: src/print.c:201 +#: src/print.c:203 msgid "error (nonassociative)\n" msgstr "Fehler (nicht assoziativ)\n" -#: src/print.c:290 +#: src/print.c:291 #, c-format msgid "reduce using rule %d (%s)" msgstr "reduziere mit Regel %d (%s)" @@ -294,113 +290,109 @@ msgstr "$default" msgid "state %d" msgstr "Zustand %d" -#: src/print.c:456 +#: src/print.c:455 msgid "Terminals, with rules where they appear" msgstr "Terminale und die Regeln, in denen sie verwendet werden" -#: src/print.c:483 +#: src/print.c:482 msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgstr "Nicht-Terminal und die Regeln, in denen sie verwendet werden" -#: src/print.c:512 +#: src/print.c:511 msgid " on left:" msgstr " auf der linken Seite:" -#: src/print.c:527 +#: src/print.c:526 msgid " on right:" msgstr " auf der rechten Seite:" -#: src/print.c:555 +#: src/print.c:554 msgid "Rules never reduced" msgstr "niemals reduzierte Regeln" -#: src/reader.c:52 +#: src/reader.c:53 #, c-format msgid "multiple %s declarations" msgstr "mehr als eine %s-Deklaration" -#: src/reader.c:141 +#: src/reader.c:138 #, c-format -msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'" -msgstr "Rückgabetyp-Konflikt in merge-Funktion %s: »%s« und »%s«" +msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>" +msgstr "Rückgabetyp-Konflikt in merge-Funktion %s: <%s> != <%s>" -#: src/reader.c:239 +#: src/reader.c:236 #, c-format msgid "rule given for %s, which is a token" msgstr "Regel für %s vorhanden, welches aber ein Token ist" -#: src/reader.c:268 +#: src/reader.c:265 #, c-format -msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" -msgstr "Typkonflikt (»%s« »%s«) bei Default-Aktion" +msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>" +msgstr "Typkonflikt bei Default-Aktion: <%s> != <%s>) " -#: src/reader.c:274 +#: src/reader.c:271 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgstr "leere Regel für Nicht-Terminal mit Typ und keine Aktion" -#: src/reader.c:344 src/reader.c:359 src/reader.c:372 -#, fuzzy, c-format +#: src/reader.c:341 src/reader.c:355 src/reader.c:368 +#, c-format msgid "only one %s allowed per rule" -msgstr "nur ein %%merge pro Regel erlaubt" +msgstr "nur ein %s pro Regel erlaubt" -#: src/reader.c:354 src/reader.c:370 -#, fuzzy, c-format +#: src/reader.c:351 src/reader.c:366 +#, c-format msgid "%s affects only GLR parsers" -msgstr "%%merge betrifft nur GLR-Parser" +msgstr "%s betrifft nur GLR-Parser" -#: src/reader.c:357 -#, fuzzy, c-format +#: src/reader.c:353 +#, c-format msgid "%s must be followed by positive number" -msgstr "%%dprec muss von positiver Zahl gefolgt sein" +msgstr "%s muss von positiver Zahl gefolgt sein" -#: src/reader.c:515 +#: src/reader.c:510 msgid "no rules in the input grammar" msgstr "Eingabegrammatik enthält keine Regeln" -#: src/reader.c:547 -#, c-format -msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" -msgstr "zu viele Symbole (Token plus Nicht-Terminale); Maximum %d" - -#: src/reduce.c:239 +#: src/reduce.c:241 msgid "useless rule" msgstr "nutzlose Regel" #: src/reduce.c:302 -msgid "useless nonterminal" -msgstr "nutzloses Nicht-Terminal" +#, c-format +msgid "useless nonterminal: %s" +msgstr "nutzloses Nicht-Terminal: %s" -#: src/reduce.c:349 +#: src/reduce.c:350 msgid "Useless nonterminals" msgstr "Nutzlose Nicht-Terminale" -#: src/reduce.c:362 +#: src/reduce.c:363 msgid "Terminals which are not used" msgstr "Nicht genutzte Terminale" -#: src/reduce.c:371 +#: src/reduce.c:372 msgid "Useless rules" msgstr "Nutzlose Regeln" -#: src/reduce.c:387 +#: src/reduce.c:388 #, c-format msgid "%d rule never reduced\n" msgid_plural "%d rules never reduced\n" msgstr[0] "%d Regel wurde niemals reduziert\n" msgstr[1] "%d Regeln wurden niemals reduziert\n" -#: src/reduce.c:395 +#: src/reduce.c:396 #, c-format msgid "%d useless nonterminal" msgid_plural "%d useless nonterminals" msgstr[0] "%d nutzloses Nicht-Terminal" msgstr[1] "%d nutzlose Nicht-Terminale" -#: src/reduce.c:401 +#: src/reduce.c:402 msgid " and " msgstr " und " -#: src/reduce.c:404 +#: src/reduce.c:405 #, c-format msgid "%d useless rule" msgid_plural "%d useless rules" @@ -412,76 +404,70 @@ msgstr[1] "%d nutzlose Regeln" msgid "start symbol %s does not derive any sentence" msgstr "es lassen sich keine Sätze vom Startsymbol %s ableiten" -#: scan-gram.l:203 -#, c-format -msgid ": invalid character: `%c'\n" -msgstr ": ungültiges Zeichen: »%c«\n" - -#: scan-gram.l:247 -msgid ": unexpected end of file in a comment\n" -msgstr ": Datei endet unerwartet innerhalb eines Kommentars\n" +#: src/scan-gram.l:157 +msgid "stray `,' treated as white space" +msgstr "überzähliges »,« als Freiraum betrachtet" -#: scan-gram.l:276 scan-gram.l:415 -msgid ": unexpected end of file in a string\n" -msgstr ": Datei endet unerwartet innerhalb einer Zeichenkette\n" +#: src/scan-gram.l:216 +#, c-format +msgid "invalid directive: %s" +msgstr "ungültige Direktive: %s" -#: scan-gram.l:314 scan-gram.l:386 -msgid ": unexpected end of file in a character\n" -msgstr ": Datei endet unerwartet innerhalb eines Zeichens\n" +#: src/scan-gram.l:236 src/scan-gram.l:785 src/scan-gram.l:853 +#, c-format +msgid "integer out of range: %s" +msgstr "Ganzzahl außerhalb des Wertebereichs: %s" -#: scan-gram.l:335 +#: src/scan-gram.l:281 #, c-format -msgid ": invalid escape: %s\n" -msgstr ": unzulässiges Fluchtzeichen: %s\n" +msgid "invalid character: %s" +msgstr "ungültiges Zeichen: %s" -#: scan-gram.l:356 +#: src/scan-gram.l:405 src/scan-gram.l:415 src/scan-gram.l:434 #, c-format -msgid ": unrecognized escape: %s\n" -msgstr ": unbekannt Fluchtzeichen: %s\n" +msgid "invalid escape sequence: %s" +msgstr "unzulässiges Fluchtzeichen: %s" -#: scan-gram.l:477 -msgid ": unexpected end of file in a braced code\n" -msgstr ": Datei endet unerwartet innerhalb geklammerten Programmtexts\n" +#: src/scan-gram.l:439 +#, c-format +msgid "unrecognized escape sequence: %s" +msgstr "unbekanntes Fluchtzeichen: %s" -#: scan-gram.l:506 -msgid ": unexpected end of file in a prologue\n" -msgstr ": Datei endet unerwartet innerhalb eines Prologs\n" +#: src/scan-gram.l:524 +#, c-format +msgid "missing `{' in `%s'" +msgstr "fehlende »{« in »%s«" -#: scan-gram.l:564 +#: src/scan-gram.l:757 #, c-format msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgstr "$$ von »%s« hat keinen deklarierten Typ" -#: scan-gram.l:576 scan-gram.l:658 -#, c-format -msgid "invalid value: %s%d" -msgstr "unzulässiger Wert: %s%d" - -#: scan-gram.l:583 +#: src/scan-gram.l:776 #, c-format msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgstr "$%d von »%s« hat keinen deklarierten Typ" -#: scan-gram.l:594 scan-gram.l:611 scan-gram.l:665 scan-gram.l:682 +#: src/scan-gram.l:820 src/scan-gram.l:887 #, c-format -msgid "%s is invalid" -msgstr "%s ist unzulässig" +msgid "invalid value: %s" +msgstr "unzulässiger Wert: %s" -#: src/state.c:145 +#: src/scan-gram.l:978 #, c-format -msgid "too many states (max %d)" -msgstr "zu viele Zustände (max %d)" +msgid "missing `%s' at end of file" +msgstr "fehlendes »%s« am Ende der Datei" -#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109 +#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:108 msgid "invalid $ value" msgstr "unzulässiger $-Wert" -#: src/symtab.c:81 +#: src/symtab.c:84 #, c-format msgid "type redeclaration for %s" msgstr "erneute Deklaration des Typs für %s" -#: src/symtab.c:98 src/symtab.c:117 +#: src/symtab.c:101 src/symtab.c:119 #, c-format msgid "%s redeclaration for %s" msgstr "%s erneute Deklaration für %s" @@ -491,69 +477,69 @@ msgstr "%s erneute Deklaration für %s" msgid "redefining precedence of %s" msgstr "Vorrang von %s wird erneut definiert" -#: src/symtab.c:157 +#: src/symtab.c:156 #, c-format msgid "symbol %s redefined" msgstr "Symbol %s noch einmal definiert" -#: src/symtab.c:180 +#: src/symtab.c:179 #, c-format msgid "redefining user token number of %s" msgstr "Nutzertokennummer von %s erneut definiert" -#: src/symtab.c:225 +#: src/symtab.c:206 #, c-format msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgstr "" "Symbol %s wird benutzt, ist aber nicht als Token definiert und hat keine " "Regel" -#: src/symtab.c:244 +#: src/symtab.c:231 #, c-format msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" msgstr "Symbol »%s« wird mehr als einmal als literale Zeichenkette benutzt" -#: src/symtab.c:247 +#: src/symtab.c:234 #, c-format msgid "symbol `%s' given more than one literal string" msgstr "Symbol »%s« wird mehr als eine literale Zeichenkette gegeben" -#: src/symtab.c:281 +#: src/symtab.c:270 #, c-format msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgstr "Vorrang für %s und %s widersprechen sich" -#: src/symtab.c:293 +#: src/symtab.c:282 #, c-format msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)" msgstr "Assoziativitäts-Werte für %s (%s) und %s (%s) widersprechen sich" -#: src/symtab.c:363 +#: src/symtab.c:367 #, c-format msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgstr "Token %s und %s haben die selbe Nummer %d" -#: src/symtab.c:568 +#: src/symtab.c:590 #, c-format msgid "the start symbol %s is undefined" msgstr "das Startsymbol %s ist undefiniert" -#: src/symtab.c:572 +#: src/symtab.c:594 #, c-format msgid "the start symbol %s is a token" msgstr "das Startsymbol %s ist ein Token" -#: lib/argmatch.c:161 +#: lib/argmatch.c:129 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "unzulässiges Argument %s für %s" -#: lib/argmatch.c:162 +#: lib/argmatch.c:130 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "mehrdeutiges Argument %s für %s" -#: lib/argmatch.c:181 +#: lib/argmatch.c:149 msgid "Valid arguments are:" msgstr "Gültige Argumente sind:" @@ -607,7 +593,7 @@ msgstr "" msgid "Accumulated runs = %u\n" msgstr "Gesammelte Durchläufe = %u\n" -#: lib/bitset_stats.c:260 +#: lib/bitset_stats.c:260 lib/bitset_stats.c:265 msgid "Could not read stats file." msgstr "Konnte Statistik-Datei nicht lesen." @@ -615,100 +601,100 @@ msgstr "Konnte Statistik-Datei nicht lesen." msgid "Bad stats file size.\n" msgstr "Ungültige Statistik-Datei-Größe.\n" -#: lib/bitset_stats.c:287 +#: lib/bitset_stats.c:288 lib/bitset_stats.c:290 msgid "Could not write stats file." msgstr "Konnte Statistik-Datei nicht schreiben." -#: lib/bitset_stats.c:291 +#: lib/bitset_stats.c:293 msgid "Could not open stats file for writing." msgstr "Konnte Statistik-Datei nicht zum Schreiben öffnen." -#: lib/getopt.c:662 +#: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig\n" -#: lib/getopt.c:687 +#: lib/getopt.c:733 lib/getopt.c:737 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n" -#: lib/getopt.c:692 +#: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:751 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n" -#: lib/getopt.c:710 lib/getopt.c:883 +#: lib/getopt.c:787 lib/getopt.c:800 lib/getopt.c:1089 lib/getopt.c:1102 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: Option »%s« erfordert ein Argument\n" -#: lib/getopt.c:739 +#: lib/getopt.c:838 lib/getopt.c:841 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: unbekannte Option »--%s«\n" -#: lib/getopt.c:743 +#: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n" -#: lib/getopt.c:769 +#: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:902 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n" -#: lib/getopt.c:772 +#: lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:911 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n" -#: lib/getopt.c:802 lib/getopt.c:932 +#: lib/getopt.c:958 lib/getopt.c:969 lib/getopt.c:1155 lib/getopt.c:1168 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: Option erfordert ein Argument -- %c\n" -#: lib/getopt.c:849 +#: lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1032 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig\n" -#: lib/getopt.c:867 +#: lib/getopt.c:1056 lib/getopt.c:1068 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n" -#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:66 +#: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:63 msgid "memory exhausted" msgstr "Speicher ausgeschöpft" -#: lib/quotearg.c:274 +#: lib/quotearg.c:236 msgid "`" msgstr "»" -#: lib/quotearg.c:275 +#: lib/quotearg.c:237 msgid "'" msgstr "«" #: lib/subpipe.c:187 #, c-format msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked" -msgstr "" +msgstr "untergeordnetes Programm »%s« konnte nicht aufgerufen werden" #: lib/subpipe.c:189 #, c-format msgid "subsidiary program `%s' not found" -msgstr "" +msgstr "untergeordnetes Programm »%s« nicht gefunden" #: lib/subpipe.c:191 #, c-format msgid "subsidiary program `%s' failed" -msgstr "" +msgstr "untergeordnetes Programm »%s« fehlgeschlagen" #: lib/subpipe.c:192 #, c-format msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)" -msgstr "" +msgstr "untergeordnetes Programm »%s« fehlgeschlagen (Rückgabewert %d)" #: lib/timevar.c:476 msgid "" @@ -727,6 +713,47 @@ msgstr " ZUSAMMEN :" msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" msgstr "Zeit in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" +#~ msgid "%d shift/reduce conflict" +#~ msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" +#~ msgstr[0] "%d Schiebe/Reduziere-Konflikt" +#~ msgstr[1] "%d Schiebe/Reduziere-Konflikte" + +#~ msgid "and" +#~ msgstr "und" + +#~ msgid "conflicts: " +#~ msgstr "Konflikte: " + +#~ msgid "State %d contains " +#~ msgstr "Zustand %d enthält " + +#~ msgid "too many gotos (max %d)" +#~ msgstr "zu viele Gotos (max %d)" + +#~ msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" +#~ msgstr "zu viele Symbole (Token plus Nicht-Terminale); Maximum %d" + +#~ msgid ": unexpected end of file in a comment\n" +#~ msgstr ": Datei endet unerwartet innerhalb eines Kommentars\n" + +#~ msgid ": unexpected end of file in a string\n" +#~ msgstr ": Datei endet unerwartet innerhalb einer Zeichenkette\n" + +#~ msgid ": unexpected end of file in a character\n" +#~ msgstr ": Datei endet unerwartet innerhalb eines Zeichens\n" + +#~ msgid ": unexpected end of file in a braced code\n" +#~ msgstr ": Datei endet unerwartet innerhalb geklammerten Programmtexts\n" + +#~ msgid ": unexpected end of file in a prologue\n" +#~ msgstr ": Datei endet unerwartet innerhalb eines Prologs\n" + +#~ msgid "%s is invalid" +#~ msgstr "%s ist unzulässig" + +#~ msgid "too many states (max %d)" +#~ msgstr "zu viele Zustände (max %d)" + #~ msgid "%s: no grammar file given\n" #~ msgstr "%s: keine Grammatik-Datei angegeben\n" @@ -834,9 +861,6 @@ msgstr "Zeit in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" #~ msgid "shift" #~ msgstr "durch Schieben gelöst" -#~ msgid "an error" -#~ msgstr "als Fehler betrachtet" - #~ msgid "%s contains " #~ msgstr "%s enthält " @@ -914,9 +938,6 @@ msgstr "Zeit in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" #~ msgid " Skipping to next %c" #~ msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächten %c" -#~ msgid "unterminated string at end of file" -#~ msgstr "unbeendete Zeichenkette am Ende der Datei" - #~ msgid "unterminated string" #~ msgstr "unbeendete Zeichenkette" @@ -980,9 +1001,6 @@ msgstr "Zeit in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" #~ msgid "two actions at end of one rule" #~ msgstr "Zwei Aktionen am Ende einer Regel" -#~ msgid "invalid input: %s" -#~ msgstr "ungültige Eingabe: %s" - #~ msgid "maximum table size (%d) exceeded" #~ msgstr "maximale Tabellengröße (%d) überschritten"