X-Git-Url: https://git.saurik.com/bison.git/blobdiff_plain/74886d31e74d2b90eb2cfa705455094e48aaa284..7a5a3475cfd3e4a313941dc5faa6aebca01c1206:/po/de.po diff --git a/po/de.po b/po/de.po index ddae86eb..2ccb5577 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -5,9 +5,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: bison 1.35\n" -"POT-Creation-Date: 2002-06-15 20:27+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2002-04-26 11:58:57+0200\n" +"Project-Id-Version: bison 1.875\n" +"POT-Creation-Date: 2003-04-29 10:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-01-02 12:38:45+0100\n" "Last-Translator: Michael Piefel \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -15,106 +15,100 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: src/LR0.c:197 -#, c-format -msgid "too many states (max %d)" -msgstr "zu viele Zustände (max %d)" - -#: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156 +#: src/complain.c:56 lib/error.c:135 lib/error.c:163 msgid "Unknown system error" msgstr "Unbekannter Systemfehler" -#: src/complain.c:148 src/complain.c:197 +#: src/complain.c:79 src/complain.c:94 msgid "warning: " msgstr "Warnung: " -#: src/complain.c:329 src/complain.c:362 +#: src/complain.c:150 src/complain.c:166 msgid "fatal error: " msgstr "fataler Fehler: " -#: src/conflicts.c:72 -#, fuzzy, c-format +#: src/conflicts.c:75 +#, c-format msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift" -msgstr "Konflikt in Zustand %d zwischen Regel %d and Token %s wurde %s.\n" +msgstr "" +" Konflikt zwischen Regel %d and Token %s wurde durch Schieben gelöst" -#: src/conflicts.c:80 -#, fuzzy, c-format +#: src/conflicts.c:83 +#, c-format msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce" -msgstr "Konflikt in Zustand %d zwischen Regel %d and Token %s wurde %s.\n" - -#: src/conflicts.c:87 -#, fuzzy, c-format -msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error" -msgstr "Konflikt in Zustand %d zwischen Regel %d and Token %s wurde %s.\n" +msgstr "" +" Konflikt zwischen Regel %d and Token %s wurde durch Reduzierung gelöst" -#: src/conflicts.c:375 +#: src/conflicts.c:90 #, c-format -msgid "%d shift/reduce conflict" -msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" -msgstr[0] "%d Schiebe/Reduziere-Konflikt" -msgstr[1] "%d Schiebe/Reduziere-Konflikte" - -#: src/conflicts.c:382 -msgid "and" -msgstr "und" +msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error" +msgstr "" +" Konflikt zwischen Regel %d and Token %s wurde als Fehler betrachtet" -#: src/conflicts.c:388 +#: src/conflicts.c:398 #, c-format -msgid "%d reduce/reduce conflict" -msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" -msgstr[0] "%d Reduziere/Reduziere-Konflikt" -msgstr[1] "%d Reduziere/Reduziere-Konflikte" +msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n" +msgstr "Konflikte: %d Schiebe/Reduziere, %d Reduziere/Reduziere\n" -#: src/conflicts.c:413 +#: src/conflicts.c:401 #, c-format -msgid "State %d contains " -msgstr "Zustand %d enthält " +msgid "conflicts: %d shift/reduce\n" +msgstr "Konflikte: %d Schiebe/Reduziere\n" -#: src/conflicts.c:460 -msgid "conflicts: " -msgstr "Konflikte: " - -#: src/conflicts.c:462 +#: src/conflicts.c:403 #, c-format -msgid " %d shift/reduce" -msgstr " %d Schiebe/Reduziere" +msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n" +msgstr "Konflikte: %d Reduziere/Reduziere\n" -#: src/conflicts.c:466 +#: src/conflicts.c:421 #, c-format -msgid " %d reduce/reduce" -msgstr " %d Reduziere/Reduziere" +msgid "State %d " +msgstr "Zustand %d " -#: src/conflicts.c:471 +#: src/conflicts.c:498 #, c-format -msgid "%s contains " -msgstr "%s enthält " +msgid "expected %d shift/reduce conflict" +msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts" +msgstr[0] "erwartete %d Schiebe/Reduziere-Konflikt" +msgstr[1] "erwartete %d Schiebe/Reduziere-Konflikte" -#: src/conflicts.c:478 -#, c-format -msgid "expected %d shift/reduce conflict\n" -msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n" -msgstr[0] "erwartete %d Schiebe/Reduziere-Konflikt\n" -msgstr[1] "erwartete %d Schiebe/Reduziere-Konflikte\n" +#: src/conflicts.c:503 +msgid "expected 0 reduce/reduce conflicts" +msgstr "erwartete 0 Reduziere/Reduziere-Konflikte" -#: src/files.c:157 +#: src/files.c:99 #, c-format msgid "cannot open file `%s'" msgstr "kann Datei »%s« nicht öffnen" -#: src/files.c:176 +#: src/files.c:115 +msgid "I/O error" +msgstr "E/A-Fehler" + +#: src/files.c:118 msgid "cannot close file" msgstr "kann Datei nicht schließen" -#: src/getargs.c:99 +#: src/files.c:336 +#, c-format +msgid "conflicting outputs to file %s" +msgstr "widersprüchliche Ausgaben in Datei %s" + +#: src/getargs.c:182 +#, c-format +msgid "Try `%s --help' for more information.\n" +msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n" + +#: src/getargs.c:188 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" msgstr "GNU bison generiert Parser für LALR(1)-Grammatiken.\n" -#: src/getargs.c:103 +#: src/getargs.c:192 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI\n" -#: src/getargs.c:107 +#: src/getargs.c:196 msgid "" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" @@ -124,7 +118,7 @@ msgstr "" "für die äquivalente kurze Option erforderlich. Ähnlich für optionale " "Argumente.\n" -#: src/getargs.c:113 +#: src/getargs.c:202 msgid "" "Operation modes:\n" " -h, --help display this help and exit\n" @@ -136,7 +130,7 @@ msgstr "" " -v, --version Versionsinformation anzeigen und beenden.\n" " -y, --yacc POSIX' yacc emulieren\n" -#: src/getargs.c:120 +#: src/getargs.c:209 msgid "" "Parser:\n" " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" @@ -158,8 +152,7 @@ msgstr "" " -k, --token-table einer Tabellen der Token-Namen mit " "einschließen\n" -#: src/getargs.c:132 -#, fuzzy +#: src/getargs.c:221 msgid "" "Output:\n" " -d, --defines also produce a header file\n" @@ -172,13 +165,14 @@ msgid "" msgstr "" "Ausgabe:\n" " -d, --defines auch eine Header-Datei herstellen\n" +" -r, --report=DINGE auch Details des Automaten ausgeben\n" " -v, --verbose auch eine Erklärung des Automaten herstellen\n" " -b, --file-prefix=PRÄFIX einen PRÄFIX für Ausgabe-Dateien angeben\n" " -o, --output=DATEI Ausgabe in DATEI schreiben\n" " -g, --graph auch eine VCG-Beschreibung des Automaten " "herstellen\n" -#: src/getargs.c:143 +#: src/getargs.c:232 msgid "" "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n" " `state' describe the states\n" @@ -188,29 +182,34 @@ msgid "" " `all' include all the above information\n" " `none' disable the report\n" msgstr "" - -#: src/getargs.c:154 +"DINGE ist eine Liste kommagetrennter Wörter aus:\n" +" »state« die Zustänge beschreiben\n" +" »itemset« die Kernsybolmengen mit ihrem Abschluss vervollständigen\n" +" »lookahead« explizit Vorschau mit Symbolen verbinden\n" +" »solved« Schiebe-/Reduzier-Konfliktlösung beschreiben\n" +" »all« alle oben genannten Informationen\n" +" »none« den Report abschalten\n" + +#: src/getargs.c:243 msgid "Report bugs to .\n" msgstr "" "Berichten Sie Fehler (auf Englisch, mit LC_ALL=C) an .\n" -#: src/getargs.c:168 +#: src/getargs.c:260 #, c-format msgid "bison (GNU Bison) %s" msgstr "bison (GNU Bison) %s" -#: src/getargs.c:170 +#: src/getargs.c:262 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" -msgstr "" +msgstr "Geschrieben von Robert Corbett und Richard Stallman.\n" -#: src/getargs.c:174 -#, fuzzy, c-format +#: src/getargs.c:266 +#, c-format msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" -msgstr "" -"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n" -"Free Software Foundation, Inc.\n" +msgstr "Copyright © %d Free Software Foundation, Inc.\n" -#: src/getargs.c:176 +#: src/getargs.c:268 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" @@ -219,296 +218,653 @@ msgstr "" "gibt keine Garantie; auch nicht für VERKAUFBARKEIT oder FÜR SPEZIELLE " "ZWECKE.\n" -#: src/getargs.c:279 +#: src/getargs.c:424 #, c-format -msgid "Try `%s --help' for more information.\n" -msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n" +msgid "missing operand after `%s'" +msgstr "fehlender Operand nach »%s«" -#: src/getargs.c:288 +#: src/getargs.c:426 #, c-format -msgid "%s: no grammar file given\n" -msgstr "%s: keine Grammatik-Datei angegeben\n" +msgid "extra operand `%s'" +msgstr "zusätzlicher Operand »%s«" -#: src/getargs.c:292 -#, c-format -msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" -msgstr "%s: zusätzliche Argumente nach »%s« werden ignoriert\n" +#: src/gram.c:143 +msgid "empty" +msgstr "leer" -#: src/lalr.c:174 -#, c-format -msgid "too many gotos (max %d)" -msgstr "zu viele Gotos (max %d)" +#: src/gram.c:237 +msgid "Grammar" +msgstr "Grammatik" -#: src/print.c:46 -#, c-format -msgid " type %d is %s\n" -msgstr " Typ %d ist %s\n" +#: src/gram.c:325 src/reduce.c:394 +msgid "warning" +msgstr "Warnung" -#: src/print.c:98 -#, c-format -msgid " (rule %d)" -msgstr " (Regel %d)" +#: src/main.c:124 +msgid "rule never reduced because of conflicts" +msgstr "Regel nie reduziert wegen Konflikten" -#: src/print.c:119 -#, c-format -msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n" -msgstr " %-4s\tschiebe und gehe zu Zustand %d über\n" +#: src/parse-gram.y:335 +msgid "POSIX forbids declarations in the grammar" +msgstr "POSIX verbietet Deklarationen in der Grammatik" -#: src/print.c:136 -#, c-format -msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" -msgstr " %-4s\tFehler (nicht assoziativ)\n" +#: src/parse-gram.y:458 +msgid "missing identifier in parameter declaration" +msgstr "fehlender Bezeichner in Parameterdeklaration" -#: src/print.c:160 +#: src/print.c:49 #, c-format -msgid " %-4s\tgo to state %d\n" -msgstr " %-4s\tgehe zu Zustand %d über\n" +msgid " type %d is %s\n" +msgstr " Typ %d ist %s\n" -#: src/print.c:184 src/print.c:218 +#: src/print.c:165 #, c-format -msgid "" -" $default\treduce using rule %d (%s)\n" -"\n" -msgstr "" -" $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n" -"\n" +msgid "shift, and go to state %d\n" +msgstr "schiebe und gehe zu Zustand %d über\n" -#: src/print.c:213 src/print.c:288 +#: src/print.c:167 #, c-format -msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" -msgstr " %-4s\t[reduziere mit Regel %d (%s)]\n" +msgid "go to state %d\n" +msgstr "gehe zu Zustand %d über\n" -#: src/print.c:269 src/print.c:282 -#, c-format -msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" -msgstr " %-4s\treduziere mit Regel %d (%s)\n" +#: src/print.c:204 +msgid "error (nonassociative)\n" +msgstr "Fehler (nicht assoziativ)\n" -#: src/print.c:297 +#: src/print.c:292 #, c-format -msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" -msgstr " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n" +msgid "reduce using rule %d (%s)" +msgstr "reduziere mit Regel %d (%s)" -#: src/print.c:313 -msgid " $default\taccept\n" -msgstr " $default\takzeptiere\n" +#: src/print.c:294 +msgid "accept" +msgstr "annehmen" -#: src/print.c:315 -msgid " NO ACTIONS\n" -msgstr " KEINE AKTIONEN\n" +#: src/print.c:325 src/print.c:391 +msgid "$default" +msgstr "$default" -#: src/print.c:328 +#: src/print.c:420 #, c-format msgid "state %d" msgstr "Zustand %d" -#: src/print.c:364 +#: src/print.c:456 msgid "Terminals, with rules where they appear" msgstr "Terminale und die Regeln, in denen sie verwendet werden" -#: src/print.c:389 +#: src/print.c:483 msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgstr "Nicht-Terminal und die Regeln, in denen sie verwendet werden" -#: src/print.c:417 +#: src/print.c:512 msgid " on left:" msgstr " auf der linken Seite:" -#: src/print.c:432 +#: src/print.c:527 msgid " on right:" msgstr " auf der rechten Seite:" -#: src/reader.c:70 src/reader.c:82 -msgid "invalid $ value" -msgstr "unzulässiger $-Wert" +#: src/print.c:555 +msgid "Rules never reduced" +msgstr "niemals reduzierte Regeln" -#: src/reader.c:100 +#: src/reader.c:53 #, c-format msgid "multiple %s declarations" msgstr "mehr als eine %s-Deklaration" -#: src/reader.c:250 +#: src/reader.c:138 +#, c-format +msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>" +msgstr "Rückgabetyp-Konflikt in merge-Funktion %s: <%s> != <%s>" + +#: src/reader.c:236 #, c-format msgid "rule given for %s, which is a token" msgstr "Regel für %s vorhanden, welches aber ein Token ist" -#: src/reader.c:274 +#: src/reader.c:265 #, c-format -msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" -msgstr "Typkonflikt (»%s« »%s«) bei Default-Aktion" +msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>" +msgstr "Typkonflikt bei Default-Aktion: <%s> != <%s>) " -#: src/reader.c:281 +#: src/reader.c:271 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgstr "leere Regel für Nicht-Terminal mit Typ und keine Aktion" -#: src/reader.c:352 -msgid "two @prec's in a row" -msgstr "zwei @prec-Anweisungen nacheinander" +#: src/reader.c:341 src/reader.c:355 src/reader.c:368 +#, c-format +msgid "only one %s allowed per rule" +msgstr "nur ein %s pro Regel erlaubt" -#: src/reader.c:493 -msgid "no rules in the input grammar" -msgstr "Eingabegrammatik enthält keine Regeln" +#: src/reader.c:351 src/reader.c:366 +#, c-format +msgid "%s affects only GLR parsers" +msgstr "%s betrifft nur GLR-Parser" -#: src/reader.c:525 +#: src/reader.c:353 #, c-format -msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" -msgstr "zu viele Symbole (Token plus Nicht-Terminale); Maximum %d" +msgid "%s must be followed by positive number" +msgstr "%s muss von positiver Zahl gefolgt sein" -#: src/reduce.c:239 src/reduce.c:305 src/reduce.c:396 -#, fuzzy -msgid "warning" -msgstr "Warnung: " +#: src/reader.c:510 +msgid "no rules in the input grammar" +msgstr "Eingabegrammatik enthält keine Regeln" -#: src/reduce.c:239 -#, fuzzy +#: src/reduce.c:242 msgid "useless rule" -msgstr "%d nutzlose Regel" +msgstr "nutzlose Regel" -#: src/reduce.c:305 -#, fuzzy -msgid "useless nonterminal" -msgstr "%d nutzloses Nicht-Terminal" +#: src/reduce.c:303 +#, c-format +msgid "useless nonterminal: %s" +msgstr "nutzloses Nicht-Terminal: %s" -#: src/reduce.c:352 -msgid "Useless nonterminals:" -msgstr "Nutzlose Nicht-Terminale:" +#: src/reduce.c:351 +msgid "Useless nonterminals" +msgstr "Nutzlose Nicht-Terminale" -#: src/reduce.c:365 -msgid "Terminals which are not used:" -msgstr "Nicht genutzte Terminale:" +#: src/reduce.c:364 +msgid "Terminals which are not used" +msgstr "Nicht genutzte Terminale" -#: src/reduce.c:374 -#, fuzzy +#: src/reduce.c:373 msgid "Useless rules" -msgstr "Ungenutzte Regeln:" +msgstr "Nutzlose Regeln" -#: src/reduce.c:391 +#: src/reduce.c:389 #, c-format msgid "%d rule never reduced\n" msgid_plural "%d rules never reduced\n" msgstr[0] "%d Regel wurde niemals reduziert\n" msgstr[1] "%d Regeln wurden niemals reduziert\n" -#: src/reduce.c:399 +#: src/reduce.c:397 #, c-format msgid "%d useless nonterminal" msgid_plural "%d useless nonterminals" msgstr[0] "%d nutzloses Nicht-Terminal" msgstr[1] "%d nutzlose Nicht-Terminale" -#: src/reduce.c:405 +#: src/reduce.c:403 msgid " and " msgstr " und " -#: src/reduce.c:408 +#: src/reduce.c:406 #, c-format msgid "%d useless rule" msgid_plural "%d useless rules" msgstr[0] "%d nutzlose Regel" msgstr[1] "%d nutzlose Regeln" -#: src/reduce.c:438 +#: src/reduce.c:436 #, c-format -msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" +msgid "start symbol %s does not derive any sentence" msgstr "es lassen sich keine Sätze vom Startsymbol %s ableiten" -#: scan-gram.l:553 +#: src/scan-gram.l:160 +msgid "stray `,' treated as white space" +msgstr "überzähliges »,« als Freiraum betrachtet" + +#: src/scan-gram.l:219 +#, c-format +msgid "invalid directive: %s" +msgstr "ungültige Direktive: %s" + +#: src/scan-gram.l:239 src/scan-gram.l:795 src/scan-gram.l:863 +#, c-format +msgid "integer out of range: %s" +msgstr "Ganzzahl außerhalb des Wertebereichs: %s" + +#: src/scan-gram.l:281 +#, c-format +msgid "invalid character: %s" +msgstr "ungültiges Zeichen: %s" + +#: src/scan-gram.l:410 src/scan-gram.l:420 src/scan-gram.l:439 +#, c-format +msgid "invalid escape sequence: %s" +msgstr "unzulässiges Fluchtzeichen: %s" + +#: src/scan-gram.l:444 +#, c-format +msgid "unrecognized escape sequence: %s" +msgstr "unbekanntes Fluchtzeichen: %s" + +#: src/scan-gram.l:532 +#, c-format +msgid "missing `{' in `%s'" +msgstr "fehlende »{« in »%s«" + +#: src/scan-gram.l:767 #, c-format msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgstr "$$ von »%s« hat keinen deklarierten Typ" -#: scan-gram.l:565 scan-gram.l:616 -#, fuzzy, c-format -msgid "invalid value: %s%d" -msgstr "unzulässiger @-Wert" - -#: scan-gram.l:571 +#: src/scan-gram.l:786 #, c-format msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgstr "$%d von »%s« hat keinen deklarierten Typ" -#: scan-gram.l:584 scan-gram.l:625 +#: src/scan-gram.l:830 src/scan-gram.l:897 +#, c-format +msgid "invalid value: %s" +msgstr "unzulässiger Wert: %s" + +#: src/scan-gram.l:985 +#, c-format +msgid "missing `%s' at end of file" +msgstr "fehlendes »%s« am Ende der Datei" + +#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:108 +msgid "invalid $ value" +msgstr "unzulässiger $-Wert" + +#: src/symtab.c:84 +#, c-format +msgid "type redeclaration for %s" +msgstr "erneute Deklaration des Typs für %s" + +#: src/symtab.c:101 src/symtab.c:119 +#, c-format +msgid "%s redeclaration for %s" +msgstr "%s erneute Deklaration für %s" + +#: src/symtab.c:138 +#, c-format +msgid "redefining precedence of %s" +msgstr "Vorrang von %s wird erneut definiert" + +#: src/symtab.c:156 +#, c-format +msgid "symbol %s redefined" +msgstr "Symbol %s noch einmal definiert" + +#: src/symtab.c:179 +#, c-format +msgid "redefining user token number of %s" +msgstr "Nutzertokennummer von %s erneut definiert" + +#: src/symtab.c:206 +#, c-format +msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" +msgstr "" +"Symbol %s wird benutzt, ist aber nicht als Token definiert und hat keine " +"Regel" + +#: src/symtab.c:231 +#, c-format +msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" +msgstr "Symbol »%s« wird mehr als einmal als literale Zeichenkette benutzt" + +#: src/symtab.c:234 +#, c-format +msgid "symbol `%s' given more than one literal string" +msgstr "Symbol »%s« wird mehr als eine literale Zeichenkette gegeben" + +#: src/symtab.c:270 +#, c-format +msgid "conflicting precedences for %s and %s" +msgstr "Vorrang für %s und %s widersprechen sich" + +#: src/symtab.c:282 +#, c-format +msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)" +msgstr "Assoziativitäts-Werte für %s (%s) und %s (%s) widersprechen sich" + +#: src/symtab.c:367 +#, c-format +msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" +msgstr "Token %s und %s haben die selbe Nummer %d" + +#: src/symtab.c:590 +#, c-format +msgid "the start symbol %s is undefined" +msgstr "das Startsymbol %s ist undefiniert" + +#: src/symtab.c:594 +#, c-format +msgid "the start symbol %s is a token" +msgstr "das Startsymbol %s ist ein Token" + +#: lib/argmatch.c:135 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "unzulässiges Argument %s für %s" + +#: lib/argmatch.c:136 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "mehrdeutiges Argument %s für %s" + +#: lib/argmatch.c:155 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Gültige Argumente sind:" + +#: lib/bitset_stats.c:178 +#, c-format +msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n" +msgstr "%u bitset_allocs, %u freigegeben (%.2f%%).\n" + +#: lib/bitset_stats.c:181 +#, c-format +msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n" +msgstr "%u bitset_sets, %u zwischengespeichert (%.2f%%)\n" + +#: lib/bitset_stats.c:184 +#, c-format +msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n" +msgstr "%u bitset_resets, %u zwischengespeichert (%.2f%%)\n" + +#: lib/bitset_stats.c:187 +#, c-format +msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n" +msgstr "%u bitset_tests, %u zwischengespeichert (%.2f%%)\n" + +#: lib/bitset_stats.c:191 +#, c-format +msgid "%u bitset_lists\n" +msgstr "%u bitset_lists\n" + +#: lib/bitset_stats.c:193 +msgid "count log histogram\n" +msgstr "Zähler-Histogramm\n" + +#: lib/bitset_stats.c:196 +msgid "size log histogram\n" +msgstr "Größe-Histogramm\n" + +#: lib/bitset_stats.c:199 +msgid "density histogram\n" +msgstr "Dichte-Histogramm\n" + +#: lib/bitset_stats.c:213 +msgid "" +"Bitset statistics:\n" +"\n" +msgstr "" +"Bitset-Statistiken:\n" +"\n" + +#: lib/bitset_stats.c:216 #, c-format -msgid "%s is invalid" -msgstr "%s ist unzulässig" +msgid "Accumulated runs = %u\n" +msgstr "Gesammelte Durchläufe = %u\n" + +#: lib/bitset_stats.c:260 lib/bitset_stats.c:265 +msgid "Could not read stats file." +msgstr "Konnte Statistik-Datei nicht lesen." + +#: lib/bitset_stats.c:262 +msgid "Bad stats file size.\n" +msgstr "Ungültige Statistik-Datei-Größe.\n" -#: lib/getopt.c:694 +#: lib/bitset_stats.c:288 lib/bitset_stats.c:290 +msgid "Could not write stats file." +msgstr "Konnte Statistik-Datei nicht schreiben." + +#: lib/bitset_stats.c:293 +msgid "Could not open stats file for writing." +msgstr "Konnte Statistik-Datei nicht zum Schreiben öffnen." + +#: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig\n" -#: lib/getopt.c:719 +#: lib/getopt.c:733 lib/getopt.c:737 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n" -#: lib/getopt.c:724 +#: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:751 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n" -#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915 +#: lib/getopt.c:787 lib/getopt.c:800 lib/getopt.c:1089 lib/getopt.c:1102 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: Option »%s« erfordert ein Argument\n" -#: lib/getopt.c:771 +#: lib/getopt.c:838 lib/getopt.c:841 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: unbekannte Option »--%s«\n" -#: lib/getopt.c:775 +#: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n" -#: lib/getopt.c:801 +#: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:902 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n" -#: lib/getopt.c:804 +#: lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:911 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n" -#: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964 +#: lib/getopt.c:958 lib/getopt.c:969 lib/getopt.c:1155 lib/getopt.c:1168 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: Option erfordert ein Argument -- %c\n" -#: lib/getopt.c:881 +#: lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1032 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig\n" -#: lib/getopt.c:899 +#: lib/getopt.c:1056 lib/getopt.c:1068 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n" -#: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66 +#: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:63 msgid "memory exhausted" msgstr "Speicher ausgeschöpft" -#: lib/quotearg.c:274 +#: lib/quotearg.c:236 msgid "`" msgstr "»" -#: lib/quotearg.c:275 +#: lib/quotearg.c:237 msgid "'" msgstr "«" -#~ msgid "Grammar" -#~ msgstr "Grammatik" +#: lib/subpipe.c:187 +#, c-format +msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked" +msgstr "untergeordnetes Programm »%s« konnte nicht aufgerufen werden" -#~ msgid "Number, Line, Rule" -#~ msgstr "Nummer, Zeile, Regel" +#: lib/subpipe.c:189 +#, c-format +msgid "subsidiary program `%s' not found" +msgstr "untergeordnetes Programm »%s« nicht gefunden" -#~ msgid " %3d %3d %s ->" -#~ msgstr " %3d %3d %s ->" +#: lib/subpipe.c:191 +#, c-format +msgid "subsidiary program `%s' failed" +msgstr "untergeordnetes Programm »%s« fehlgeschlagen" + +#: lib/subpipe.c:192 +#, c-format +msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)" +msgstr "untergeordnetes Programm »%s« fehlgeschlagen (Rückgabewert %d)" + +#: lib/timevar.c:476 +msgid "" +"\n" +"Execution times (seconds)\n" +msgstr "" +"\n" +"Ausführungszeiten (Sekunden)\n" + +#: lib/timevar.c:526 +msgid " TOTAL :" +msgstr " ZUSAMMEN :" + +#: lib/timevar.c:562 +#, c-format +msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" +msgstr "Zeit in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" + +#~ msgid "%d shift/reduce conflict" +#~ msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" +#~ msgstr[0] "%d Schiebe/Reduziere-Konflikt" +#~ msgstr[1] "%d Schiebe/Reduziere-Konflikte" + +#~ msgid "and" +#~ msgstr "und" + +#~ msgid "conflicts: " +#~ msgstr "Konflikte: " + +#~ msgid "State %d contains " +#~ msgstr "Zustand %d enthält " + +#~ msgid "too many gotos (max %d)" +#~ msgstr "zu viele Gotos (max %d)" + +#~ msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" +#~ msgstr "zu viele Symbole (Token plus Nicht-Terminale); Maximum %d" + +#~ msgid ": unexpected end of file in a comment\n" +#~ msgstr ": Datei endet unerwartet innerhalb eines Kommentars\n" + +#~ msgid ": unexpected end of file in a string\n" +#~ msgstr ": Datei endet unerwartet innerhalb einer Zeichenkette\n" + +#~ msgid ": unexpected end of file in a character\n" +#~ msgstr ": Datei endet unerwartet innerhalb eines Zeichens\n" + +#~ msgid ": unexpected end of file in a braced code\n" +#~ msgstr ": Datei endet unerwartet innerhalb geklammerten Programmtexts\n" + +#~ msgid ": unexpected end of file in a prologue\n" +#~ msgstr ": Datei endet unerwartet innerhalb eines Prologs\n" + +#~ msgid "%s is invalid" +#~ msgstr "%s ist unzulässig" + +#~ msgid "too many states (max %d)" +#~ msgstr "zu viele Zustände (max %d)" + +#~ msgid "%s: no grammar file given\n" +#~ msgstr "%s: keine Grammatik-Datei angegeben\n" + +#~ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" +#~ msgstr "%s: zusätzliche Argumente nach »%s« werden ignoriert\n" + +#~ msgid "two @prec's in a row" +#~ msgstr "zwei @prec-Anweisungen nacheinander" + +#~ msgid "%%dprec affects only GLR parsers" +#~ msgstr "%%dprec betrifft nur GLR-Parser" + +#~ msgid "only one %%dprec allowed per rule" +#~ msgstr "nur ein %%dprec pro Regel erlaubt" + +#~ msgid "state_list_append (state = %d, symbol = %d (%s))\n" +#~ msgstr "state_list_append (Zustand = %d, Symbol = %d (%s))\n" + +#~ msgid "Entering new_itemsets, state = %d\n" +#~ msgstr "Betrete new_itemsets, Zustand = %d\n" + +#~ msgid "Entering get_state, symbol = %d (%s)\n" +#~ msgstr "Betrete get_state, Symbol = %d (%s)\n" + +#~ msgid "Exiting get_state => %d\n" +#~ msgstr "Verlasse get_state => %d\n" + +#~ msgid "Entering append_states, state = %d\n" +#~ msgstr "Betrete append_states, Zustand = %d\n" -#~ msgid "empty" -#~ msgstr "leer" +#~ msgid "Processing state %d (reached by %s)\n" +#~ msgstr "Verarbeite Zustand %d (erreicht von %s)\n" + +#~ msgid "undefined associativity" +#~ msgstr "undefinierte Assoziativität" + +#~ msgid "Closure: %s\n" +#~ msgstr "Abschluss: %s\n" + +#~ msgid " (rule %d)\n" +#~ msgstr " (Regel %d)\n" + +#~ msgid "input" +#~ msgstr "Eingabe" + +#~ msgid "output" +#~ msgstr "Ausgabe" + +#~ msgid "" +#~ "Variables\n" +#~ "---------\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Variablen\n" +#~ "---------\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n" +#~ msgstr "Wert Spräz Sassoz Tag\n" + +#~ msgid "" +#~ "Rules\n" +#~ "-----\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Regeln\n" +#~ "-----\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Num (Prec, Assoc, Useful, Ritem Range) Lhs -> Rhs (Ritem range) [Num]\n" +#~ msgstr "" +#~ "Num (Präz, Assoz, Nützl., Ritem-Ber.) LS -> RS (Ritem-Ber.) [Num]\n" + +#~ msgid "" +#~ "Rules interpreted\n" +#~ "-----------------\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Regeln interpretiert\n" +#~ "-----------------\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Lookaheads: BEGIN\n" +#~ msgstr "Vorschau: ANFANG\n" + +#~ msgid "State %d: %d lookaheads\n" +#~ msgstr "Zustand %d: %d Vorschauen\n" + +#~ msgid " on %d (%s) -> rule %d\n" +#~ msgstr " auf %d (%s) -> Regel %d\n" + +#~ msgid "Lookaheads: END\n" +#~ msgstr "Vorschau: ENDE\n" + +#~ msgid "relation_transpose: input\n" +#~ msgstr "relation_transpose: Eingabe\n" + +#~ msgid "relation_transpose: output\n" +#~ msgstr "relation_transpose: Ausgabe\n" + +#~ msgid "reduce" +#~ msgstr "durch Reduzierung gelöst" + +#~ msgid "shift" +#~ msgstr "durch Schieben gelöst" + +#~ msgid "%s contains " +#~ msgstr "%s enthält " + +#~ msgid "`%s' is no longer supported" +#~ msgstr "»%s« wird nicht länger unterstützt" #~ msgid "unexpected `/' found and ignored" #~ msgstr "»/« wird hier nicht erwartet und wird deshalb ignoriert" @@ -516,9 +872,6 @@ msgstr "«" #~ msgid "unterminated comment" #~ msgstr "unbeendeter Kommentar" -#~ msgid "unexpected end of file" -#~ msgstr "Datei endet unerwartet" - #~ msgid "unescaped newline in constant" #~ msgstr "nicht maskiertes Zeilenendezeichen in Konstante" @@ -547,8 +900,36 @@ msgstr "«" #~ msgid "`%s' requires an argument" #~ msgstr "die Option »%s« erfordert ein Argument" -#~ msgid "`%s' is no longer supported" -#~ msgstr "»%s« wird nicht länger unterstützt" +#~ msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" +#~ msgstr " %-4s\tFehler (nicht assoziativ)\n" + +#~ msgid "" +#~ " $default\treduce using rule %d (%s)\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n" +#~ "\n" + +#~ msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" +#~ msgstr " %-4s\t[reduziere mit Regel %d (%s)]\n" + +#~ msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" +#~ msgstr " %-4s\treduziere mit Regel %d (%s)\n" + +#~ msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" +#~ msgstr " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n" + +#~ msgid " $default\taccept\n" +#~ msgstr " $default\takzeptiere\n" + +#~ msgid " NO ACTIONS\n" +#~ msgstr " KEINE AKTIONEN\n" + +#~ msgid "Number, Line, Rule" +#~ msgstr "Nummer, Zeile, Regel" + +#~ msgid " %3d %3d %s ->" +#~ msgstr " %3d %3d %s ->" #~ msgid " Skipping to next \\n" #~ msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächsten \\n" @@ -556,18 +937,21 @@ msgstr "«" #~ msgid " Skipping to next %c" #~ msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächten %c" -#~ msgid "unterminated string at end of file" -#~ msgstr "unbeendete Zeichenkette am Ende der Datei" - #~ msgid "unterminated string" #~ msgstr "unbeendete Zeichenkette" +#~ msgid "unterminated `%{' definition" +#~ msgstr "unbeendete »%{«-Definition" + #~ msgid "Premature EOF after %s" #~ msgstr "Vorzeitiges EOF nach %s" #~ msgid "`%s' is invalid in %s" #~ msgstr "»%s« ist in %s nicht erlaubt" +#~ msgid "invalid %s declaration" +#~ msgstr "ungültige %s-Deklaration" + #~ msgid "%type declaration has no " #~ msgstr "%type-Deklaration hat keinen " @@ -583,11 +967,14 @@ msgstr "«" #~ msgid "unmatched %s" #~ msgstr "%s ohne Gegenstück" -#~ msgid "invalid %s declaration" -#~ msgstr "ungültige %s-Deklaration" +#~ msgid "argument of %%expect is not an integer" +#~ msgstr "Argument von %%expect ist keine ganze Zahl" -#~ msgid "unrecognized: %s" -#~ msgstr "unbekannt: %s" +#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" +#~ msgstr "unerwartetes Symbol %s, hier wird ein Bezeichner erwartet" + +#~ msgid "expected string constant instead of %s" +#~ msgstr "hier wird eine Zeichenkette erwartet, nicht %s" #~ msgid "no input grammar" #~ msgstr "keine Eingabe-Grammatik" @@ -606,83 +993,18 @@ msgstr "«" #~ msgid "previous rule lacks an ending `;'" #~ msgstr "vorangehende Regel hat kein abschließendes »;«" -#~ msgid "invalid input: %s" -#~ msgstr "ungültige Eingabe: %s" - -#~ msgid "two actions at end of one rule" -#~ msgstr "Zwei Aktionen am Ende einer Regel" - -#~ msgid "reduce" -#~ msgstr "durch Reduzierung gelöst" - -#~ msgid "shift" -#~ msgstr "durch Schieben gelöst" - -#~ msgid "an error" -#~ msgstr "als Fehler betrachtet" - -#~ msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" -#~ msgstr "" -#~ "Symbol %s wird benutzt, ist aber nicht als Token definiert und hat keine " -#~ "Regel" - -#~ msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" -#~ msgstr "Symbol »%s« wird mehr als einmal als literale Zeichenkette benutzt" - -#~ msgid "symbol `%s' given more than one literal string" -#~ msgstr "Symbol »%s« wird mehr als eine literale Zeichenkette gegeben" - -#~ msgid "conflicting precedences for %s and %s" -#~ msgstr "Vorrang für %s und %s widersprechen sich" - -#~ msgid "conflicting assoc values for %s and %s" -#~ msgstr "Assoziativitäts-Werte für %s und %s widersprechen sich" - -#~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" -#~ msgstr "Token %s und %s haben die selbe Nummer %d" - -#~ msgid "unterminated `%{' definition" -#~ msgstr "unbeendete »%{«-Definition" - -#~ msgid "symbol %s redefined" -#~ msgstr "Symbol %s noch einmal definiert" - -#~ msgid "type redeclaration for %s" -#~ msgstr "erneute Deklaration des Typs für %s" - -#~ msgid "redefining precedence of %s" -#~ msgstr "Vorrang von %s wird erneut definiert" - -#~ msgid "argument of %%expect is not an integer" -#~ msgstr "Argument von %%expect ist keine ganze Zahl" - -#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" -#~ msgstr "unerwartetes Symbol %s, hier wird ein Bezeichner erwartet" - -#~ msgid "expected string constant instead of %s" -#~ msgstr "hier wird eine Zeichenkette erwartet, nicht %s" - -#~ msgid "the start symbol %s is undefined" -#~ msgstr "das Startsymbol %s ist undefiniert" - -#~ msgid "the start symbol %s is a token" -#~ msgstr "das Startsymbol %s ist ein Token" - #~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" #~ msgstr "" #~ "%%guard-Anweisung vorhanden, jedoch wird %%semantic_parser nicht angegeben" +#~ msgid "two actions at end of one rule" +#~ msgstr "Zwei Aktionen am Ende einer Regel" + #~ msgid "maximum table size (%d) exceeded" #~ msgstr "maximale Tabellengröße (%d) überschritten" #~ msgid " $ \tgo to state %d\n" #~ msgstr " $ \tgehe zu Zustand %d über\n" -#~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)" -#~ msgstr "%-4s\tFehler (nicht assoziativ)" - -#~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)" -#~ msgstr "$default\treduziere mit Regel %d (%s)" - #~ msgid "unterminated %guard clause" #~ msgstr "unbeendeter %guard-Fall"