X-Git-Url: https://git.saurik.com/bison.git/blobdiff_plain/722c4bfec27f80609a197337ae42bf5d88c31322..fe22d5d20ff5a88a3a0dba28a11623b235a422ab:/po/nl.po diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 4d92ae98..b6bdb244 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -1,161 +1,145 @@ # Dutch messages for GNU bison. -# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 1996, 2002 Free Software Foundation, Inc. +# Tim Van Holder <tim.van.holder@pandora.be>, 2002. # Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: bison 1.25\n" -"POT-Creation-Date: 2001-11-23 15:13+0100\n" -"PO-Revision-Date: 1996-08-27 15:34 MET DST\n" -"Last-Translator: Erick Branderhorst <branderh@debian.org>\n" -"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n" +"Project-Id-Version: bison 1.75a\n" +"POT-Creation-Date: 2002-11-13 16:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2002-10-26 11:54+0200\n" +"Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder@pandora.be>\n" +"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: src/LR0.c:189 -#, c-format -msgid "too many states (max %d)" -msgstr "" - -#: lib/error.c:128 lib/error.c:156 src/complain.c:96 +#: src/complain.c:78 lib/error.c:128 lib/error.c:156 msgid "Unknown system error" -msgstr "" +msgstr "Onbekende systeemfout" -#: src/complain.c:150 +#: src/complain.c:103 src/complain.c:120 msgid "warning: " -msgstr "" +msgstr "let op: " -#: src/complain.c:238 src/complain.c:279 -#, fuzzy +#: src/complain.c:182 src/complain.c:200 msgid "fatal error: " -msgstr "fatale fout: %s\n" +msgstr "fatale fout: " -#: src/conflicts.c:45 +#: src/conflicts.c:72 #, c-format -msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n" -msgstr "Conflict in stadium %d tussen regel %d en teken %s opgelost als %s.\n" +msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift" +msgstr " Conflict tussen regel %d en token %s opgelost als shift" -#: src/conflicts.c:111 src/conflicts.c:134 -msgid "reduce" -msgstr "reduceer" - -#: src/conflicts.c:117 src/conflicts.c:130 -msgid "shift" -msgstr "verschuif" +#: src/conflicts.c:80 +#, c-format +msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce" +msgstr " Conflict tussen regel %d en token %s opgelost als reductie" -#: src/conflicts.c:138 -msgid "an error" -msgstr "een fout" +#: src/conflicts.c:87 +#, c-format +msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error" +msgstr " Conflict tussen regel %d en token %s opgelost als een fout" -#: src/conflicts.c:389 -#, fuzzy, c-format +#: src/conflicts.c:402 +#, c-format msgid "%d shift/reduce conflict" msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" -msgstr[0] " %d verschuif/reduceer conflicten" +msgstr[0] "%d shift/reductie conflict" +msgstr[1] "%d shift/reductie conflicten" -#: src/conflicts.c:396 -#, fuzzy +#: src/conflicts.c:409 msgid "and" -msgstr " en" +msgstr "en" -#: src/conflicts.c:402 -#, fuzzy, c-format +#: src/conflicts.c:415 +#, c-format msgid "%d reduce/reduce conflict" msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" -msgstr[0] " %d reduceer/reduceer conflicten" +msgstr[0] "%d reductie/reductie conflict" +msgstr[1] "%d reductie/reductie conflicten" -#: src/conflicts.c:426 -#, fuzzy, c-format -msgid "State %d contains " -msgstr "Stadium %d bevat" - -#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by -#. POSIX. -#: src/conflicts.c:460 +#: src/conflicts.c:435 msgid "conflicts: " -msgstr "conflictueerd: " +msgstr "conflicten: " -#: src/conflicts.c:462 +#: src/conflicts.c:437 #, c-format msgid " %d shift/reduce" -msgstr " %d vershuif/reduceer" +msgstr " %d shift/reductie" -#: src/conflicts.c:466 +#: src/conflicts.c:441 #, c-format msgid " %d reduce/reduce" -msgstr " %d reduceer/reduceer" +msgstr " %d reductie/reductie" -#: src/conflicts.c:471 src/reduce.c:493 +#: src/conflicts.c:460 #, c-format -msgid "%s contains " -msgstr "%s bevat" - -#: src/conflicts.c:480 -#, fuzzy, c-format -msgid "expected %d shift/reduce conflict\n" -msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n" -msgstr[0] " %d verschuif/reduceer conflicten" +msgid "State %d contains " +msgstr "Staat %d bevat" -#: src/conflicts.c:567 src/conflicts.c:688 +#: src/conflicts.c:537 #, c-format -msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" -msgstr " %-4s\t[reduceer gebruikt regel %d (%s)]\n" +msgid "expected %d shift/reduce conflict" +msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts" +msgstr[0] "%d shift/reductie conflict werd verwacht" +msgstr[1] "%d shift/reductie conflicten werden verwacht" -#: src/conflicts.c:579 src/print.c:156 +#: src/files.c:111 #, c-format -msgid "" -" $default\treduce using rule %d (%s)\n" -"\n" -msgstr "" -" $default\treduce using rule %d (%s)\n" -"\n" +msgid "cannot open file `%s'" +msgstr "kan bestand `%s' niet openen" -#: src/conflicts.c:668 src/conflicts.c:682 -#, c-format -msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" -msgstr "" +#: src/files.c:127 +#, fuzzy +msgid "I/O error" +msgstr "een fout" -#: src/conflicts.c:708 -#, c-format -msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" -msgstr "" +#: src/files.c:130 +msgid "cannot close file" +msgstr "kan bestand niet sluiten" -#: src/files.c:143 +#: src/getargs.c:165 #, c-format -msgid "cannot open file `%s'" -msgstr "" - -#: src/files.c:162 -msgid "cannot close file" -msgstr "" +msgid "Try `%s --help' for more information.\n" +msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n" -#. Some efforts were made to ease the translators' task, please -#. continue. -#: src/getargs.c:54 +# Dank U, Akim :-) +#: src/getargs.c:171 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" -msgstr "" +msgstr "GNU bison genereert parsers voor LALR(1) grammatica's.\n" -#: src/getargs.c:58 +#: src/getargs.c:175 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" -msgstr "" +msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]... BESTAND\n" -#: src/getargs.c:62 +#: src/getargs.c:179 msgid "" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" msgstr "" +"Wanneer een lange optie een argument als verplicht aanduidt, dan is dat\n" +"argument eveneens verplicht bij de overeenkomstige korte optie. Voor\n" +"optionele argumenten geldt dezelfde regel.\n" -#: src/getargs.c:68 +# Misschien beter 'een POSIX-compatibele yacc'? +#: src/getargs.c:185 msgid "" "Operation modes:\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -V, --version output version information and exit\n" " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n" msgstr "" +"Werkwijzes:\n" +" -h, --help toon deze hulptekst en beëindig het programma\n" +" -V, --version toon versie-informatie en beëindig het programma\n" +" -y, --yacc emuleer POSIX yacc\n" -#: src/getargs.c:75 +# Correcte vervoeging van 'voorvoegen'? +# Betere vertaling voor 'directives'? +#: src/getargs.c:192 msgid "" "Parser:\n" " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" @@ -166,765 +150,763 @@ msgid "" " -n, --no-parser generate the tables only\n" " -k, --token-table include a table of token names\n" msgstr "" +"Parser:\n" +" -S, --skeleton=BESTAND geef het te gebruiken skeletbestand op\n" +" -t, --debug maak de parser geschikt voor debugging\n" +" --locations enable locations computation\n" +" -p, --name-prefix=PREFIX geef een PREFIX op voor de externe symbolen\n" +" -l, --no-lines genereer geen `#line' directieven\n" +" -n, --no-parser genereer alleen de tabellen\n" +" -k, --token-table genereer ook een tabel van tokennamen\n" -#: src/getargs.c:87 +#: src/getargs.c:204 msgid "" "Output:\n" " -d, --defines also produce a header file\n" -" -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n" +" -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n" +" -v, --verbose same as `--report=state'\n" " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n" " -o, --output=FILE leave output to FILE\n" " -g, --graph also produce a VCG description of the " "automaton\n" msgstr "" - -#: src/getargs.c:97 +"Uitvoer:\n" +" -d, --defines genereer ook een header-bestand\n" +" -r, --report=DINGEN genereer ook details over de automaat\n" +" -v, --verbose hetzelfde als `--report=state'\n" +" -b, --file-prefix=PREFIX geef een PREFIX op voor de uitvoerbestanden\n" +" -o, --output=BESTAND schrijf uitvoer naar BESTAND\n" +" -g, --graph genereer ook een VCG beschrijving van de " +"automaat\n" + +# Verschillende dingen die beter zouden moeten kunnen - zeker de 'itemset' tekst +#: src/getargs.c:215 +msgid "" +"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n" +" `state' describe the states\n" +" `itemset' complete the core item sets with their closure\n" +" `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n" +" `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n" +" `all' include all the above information\n" +" `none' disable the report\n" +msgstr "" +"DINGEN is een door komma's gescheiden lijst van woorden; geldige woorden " +"zijn:\n" +" `state' beschijft de staten van de automaat\n" +" `itemset' vervolledig de verzamelingen van core items met hun " +"closures\n" +" `lookahead' verbind lookaheads expliciet met items\n" +" `solved' beschijft het oplossen van shift/reductie conflicten\n" +" `all' bevat al de bovenstaande keuzes\n" +" `none' schakel de rapportering uit\n" + +#: src/getargs.c:226 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n" msgstr "" +"Meld bugs aan <bug-bison@gnu.org>.\n" +"Meld fouten in de vertaling aan <vertaling@nl.linux.org>.\n" -#. Some efforts were made to ease the translators' task, please -#. continue. -#: src/getargs.c:111 +#: src/getargs.c:243 #, c-format msgid "bison (GNU Bison) %s" -msgstr "" +msgstr "bison (GNU Bison) %s" -#: src/getargs.c:116 -msgid "" -"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" -msgstr "" +#: src/getargs.c:245 +msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" +msgstr "Geschreven door Robert Corbett en Richard Stallman.\n" -#: src/getargs.c:120 +#: src/getargs.c:249 +#, c-format +msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" +msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" + +#: src/getargs.c:251 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" +"Dit is vrije software; zie de broncode voor kopieercondities. Er is GEEN\n" +"garantie; zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD\n" +"DOEL.\n" -#: src/getargs.c:186 src/lex.c:665 -#, c-format -msgid "`%s' is no longer supported" -msgstr "" - -#: src/getargs.c:210 -#, c-format -msgid "Try `%s --help' for more information.\n" -msgstr "" - -#: src/getargs.c:218 -#, c-format -msgid "%s: no grammar file given\n" -msgstr "%s: geen grammatica bestand gegeven\n" - -#: src/getargs.c:222 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" -msgstr "%s: extra argumenten genegeerd na '%s'\n" - -#: src/lalr.c:293 +#: src/getargs.c:405 #, c-format -msgid "too many gotos (max %d)" -msgstr "" +msgid "missing operand after `%s'" +msgstr "operand ontbreekt na `%s'" -#: src/lex.c:77 -msgid "unexpected `/' found and ignored" -msgstr "onverwachte `/' gevonden en genegeerd" - -#: src/lex.c:106 src/reader.c:304 -msgid "unterminated comment" -msgstr "ongetermineerd commentaar" - -#: src/lex.c:138 -#, fuzzy -msgid "unexpected end of file" -msgstr "Onverwacht bestandseinde" - -#: src/lex.c:167 -msgid "unescaped newline in constant" -msgstr "niet geescapete nieuwe regel in constante" - -#: src/lex.c:209 +#: src/getargs.c:407 #, c-format -msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'" -msgstr "octale waarde buiten domein 0...255: `\\%o'" +msgid "extra operand `%s'" +msgstr "overtollige operand `%s'" -#: src/lex.c:234 -#, c-format -msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'" -msgstr "hexadecimale waarde boven 255: `\\x%x'" +#: src/gram.c:139 +msgid "empty" +msgstr "leeg" -#: src/lex.c:246 -#, c-format -msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'" -msgstr "onbekende escape reeks: `\\' gevolgd door `%s'" +#: src/gram.c:233 +msgid "Grammar" +msgstr "Grammatica" -#: src/lex.c:343 -msgid "unterminated type name at end of file" -msgstr "niet getermineerd type naam aan het einde van bestand" +#: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392 +msgid "warning" +msgstr "let op" -#: src/lex.c:346 -msgid "unterminated type name" -msgstr "niet getermineerd type naam" +#: src/main.c:120 +msgid "rule never reduced because of conflicts" +msgstr "regel wordt nooit gereduceerd omwille van conflicten" -#: src/lex.c:439 -msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" -msgstr "gebruik \"...\" voor meerdere karakters literal tekens" +#: src/parse-gram.y:358 +msgid "POSIX forbids declarations in the grammar" +msgstr "POSIX verbiedt declaraties binnen de grammatica" -#: src/lex.c:637 -#, c-format -msgid "`%s' supports no argument: %s" -msgstr "" - -#: src/lex.c:654 -#, fuzzy, c-format -msgid "`%s' requires an argument" -msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n" - -#: src/main.c:130 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: internal error: %s\n" -msgstr "interne fout, %s\n" - -#: src/output.c:786 -#, fuzzy, c-format -msgid "maximum table size (%d) exceeded" -msgstr "maximale tabel grootte (%s) overschreden" - -#: src/print.c:38 +#: src/print.c:46 #, c-format msgid " type %d is %s\n" -msgstr "" +msgstr " type %d is %s\n" -#: src/print.c:78 +#: src/print.c:162 #, c-format -msgid " (rule %d)" -msgstr " (regel %d)" +msgid "shift, and go to state %d\n" +msgstr "shift, en ga naar staat %d\n" -#: src/print.c:98 -msgid " $default\taccept\n" -msgstr "" +#: src/print.c:164 +#, c-format +msgid "go to state %d\n" +msgstr "ga naar staat %d\n" -#: src/print.c:100 -msgid " NO ACTIONS\n" -msgstr " GEEN AKTIES\n" +#: src/print.c:201 +msgid "error (nonassociative)\n" +msgstr "fout (niet associatief)\n" -#: src/print.c:120 +#: src/print.c:290 #, c-format -msgid " $ \tgo to state %d\n" -msgstr "" +msgid "reduce using rule %d (%s)" +msgstr "reduceren via regel %d (%s)" -#: src/print.c:123 -#, c-format -msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n" -msgstr "" +#: src/print.c:293 +msgid "accept" +msgstr "accepteer" -#: src/print.c:144 -#, c-format -msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" -msgstr "" +#: src/print.c:324 src/print.c:390 +msgid "$default" +msgstr "$standaard" -#: src/print.c:173 +#: src/print.c:419 #, c-format -msgid " %-4s\tgo to state %d\n" -msgstr "" - -#: src/print.c:185 -#, fuzzy, c-format msgid "state %d" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"stadium %d\n" -"\n" - -#. rule # : LHS -> RHS -#: src/print.c:215 -#, fuzzy -msgid "Grammar" -msgstr "" -"\n" -"Grammatica\n" +msgstr "staat %d" -#: src/print.c:216 -msgid "Number, Line, Rule" -msgstr "" - -#: src/print.c:221 -#, fuzzy, c-format -msgid " %3d %3d %s ->" -msgstr "regel %-4d %s ->" - -#: src/print.c:228 -msgid "empty" -msgstr "" - -#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS -#: src/print.c:233 -#, fuzzy +#: src/print.c:456 msgid "Terminals, with rules where they appear" -msgstr "" -"\n" -"Terminals, met regels waar ze voorkomen\n" -"\n" +msgstr "Eindsymbolen, met de regels waarin ze voorkomen" -#: src/print.c:257 -#, fuzzy +# Betere vertaling voor non-terminals? 'tussensymbolen'? +#: src/print.c:483 msgid "Nonterminals, with rules where they appear" -msgstr "" -"\n" -"Geen terminals, met regels waar ze voorkomen\n" -"\n" +msgstr "Niet-eindsymbolen, met de regels waarin ze voorkomen" -#: src/print.c:283 +#: src/print.c:512 msgid " on left:" msgstr " links:" -#: src/print.c:298 +#: src/print.c:527 msgid " on right:" msgstr " rechts:" -#. If something has been added in the NODE_OBSTACK after -#. the declaration of the label, then we need a `\n'. -#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size) -#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n"); -#. -#: src/print_graph.c:165 +#: src/print.c:555 +msgid "Rules never reduced" +msgstr "Regels die nooit gereduceerd worden" + +#: src/reader.c:51 #, c-format -msgid "%-4s\terror (nonassociative)" -msgstr "" +msgid "multiple %s declarations" +msgstr "meerdere %s declaraties" -#. -#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size) -#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n"); -#. -#: src/print_graph.c:180 +#: src/reader.c:137 #, fuzzy, c-format -msgid "$default\treduce using rule %d (%s)" -msgstr "" -" $default\treduce using rule %d (%s)\n" -"\n" - -#: src/reader.c:91 -msgid " Skipping to next \\n" -msgstr " Verder naar volgende \\n" +msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>" +msgstr "botsing tussen resultaattypes bij merge-functie %s: `%s' <-> `%s'" -#: src/reader.c:93 +#: src/reader.c:235 #, c-format -msgid " Skipping to next %c" -msgstr " Verder naar volgende %c" +msgid "rule given for %s, which is a token" +msgstr "regel opgegeven voor token (%s)" -#: src/reader.c:144 src/reader.c:156 -msgid "invalid $ value" -msgstr "onjuiste $ waarde" +#: src/reader.c:264 +#, fuzzy, c-format +msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>" +msgstr "type-conflict (`%s' `%s') bij standaardaktie" -#: src/reader.c:183 src/reader.c:198 -msgid "unterminated string at end of file" -msgstr "niet getermineerde string aan einde van bestand" +#: src/reader.c:270 +msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" +msgstr "lege regel voor niet-eindsymbool met type, en geen actie" -#: src/reader.c:186 -msgid "unterminated string" -msgstr "niet getermineerde string" +#: src/reader.c:340 src/reader.c:355 src/reader.c:368 +#, c-format +msgid "only one %s allowed per rule" +msgstr "slechts één %s toegestaan per regel" -#: src/reader.c:360 src/reader.c:424 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s is invalid" -msgstr "@%s is onjuist" +#: src/reader.c:350 src/reader.c:366 +#, c-format +msgid "%s affects only GLR parsers" +msgstr "%s is enkel van toepassing op GLR parsers" -#: src/reader.c:400 +#: src/reader.c:353 #, c-format -msgid "$$ of `%s' has no declared type" -msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type" +msgid "%s must be followed by positive number" +msgstr "%s moet gevolgd worden door een positief getal" -#: src/reader.c:417 -#, fuzzy, c-format -msgid "$%d of `%s' has no declared type" -msgstr "$%s van `%s' heeft geen gedeclareerd type" +#: src/reader.c:511 +msgid "no rules in the input grammar" +msgstr "invoergrammatica bevat geen regels" -#: src/reader.c:476 -msgid "unterminated `%{' definition" -msgstr "niet getermineerde `%{' definitie" +#: src/reduce.c:239 +msgid "useless rule" +msgstr "nutteloze regel" -#: src/reader.c:521 src/reader.c:636 src/reader.c:686 src/reader.c:956 -#, c-format -msgid "Premature EOF after %s" -msgstr "" +#: src/reduce.c:302 +msgid "useless nonterminal" +msgstr "nutteloos niet-eindsymbool" -#: src/reader.c:538 -#, c-format -msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" -msgstr "" +#: src/reduce.c:349 +msgid "Useless nonterminals" +msgstr "Nutteloze niet-eindsymbolen" + +#: src/reduce.c:362 +msgid "Terminals which are not used" +msgstr "Eindsymbolen die niet gebruikt worden" + +#: src/reduce.c:371 +msgid "Useless rules" +msgstr "Nutteloze regels" -#: src/reader.c:541 +#: src/reduce.c:387 #, c-format -msgid "symbol `%s' given more than one literal string" -msgstr "" +msgid "%d rule never reduced\n" +msgid_plural "%d rules never reduced\n" +msgstr[0] "%d regel wordt nooit gereduceerd\n" +msgstr[1] "%d regels worden nooit gereduceerd\n" -#: src/reader.c:562 src/reader.c:705 +#: src/reduce.c:395 #, c-format -msgid "symbol %s redefined" -msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd" +msgid "%d useless nonterminal" +msgid_plural "%d useless nonterminals" +msgstr[0] "%d nutteloos niet-eindsymbool" +msgstr[1] "%d nutteloze niet-eindsymbolen" + +#: src/reduce.c:401 +msgid " and " +msgstr " en " -#: src/reader.c:572 src/reader.c:651 src/reader.c:712 src/reader.c:1328 +#: src/reduce.c:404 #, c-format -msgid "type redeclaration for %s" -msgstr "type herdeclaratie voor %s" +msgid "%d useless rule" +msgid_plural "%d useless rules" +msgstr[0] "%d nutteloze regel" +msgstr[1] "%d nutteloze regels" -#: src/reader.c:581 +# Ik _denk_ dat dit correct weergeeft wat er bedoeld wordt (m.a.w. er is geen regel voor het startsymbool) +#: src/reduce.c:435 #, c-format -msgid "`%s' is invalid in %s" -msgstr "`%s' is onjuist in %s" +msgid "start symbol %s does not derive any sentence" +msgstr "uit startsymbool %s kan geen enkele zin afgeleid worden" -#: src/reader.c:599 src/reader.c:765 +#: src/scan-gram.l:258 #, fuzzy, c-format -msgid "multiple %s declarations" -msgstr "meerdere %start declaraties" +msgid "invalid directive: %s" +msgstr ": ongeldige escape: %s\n" -#: src/reader.c:601 src/reader.c:936 src/reader.c:951 src/reader.c:1306 -#, fuzzy, c-format -msgid "invalid %s declaration" -msgstr "onjuiste %start declaratie" +#: src/scan-gram.l:287 src/scan-gram.l:661 src/scan-gram.l:733 +#, c-format +msgid "integer out of range: %s" +msgstr "" -#: src/reader.c:621 -msgid "%type declaration has no <typename>" -msgstr "%type declaratie heeft geen <typenaam>" +#: src/scan-gram.l:327 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid character: %s" +msgstr ": ongeldig teken: `%c'\n" -#: src/reader.c:656 +#: src/scan-gram.l:427 src/scan-gram.l:441 src/scan-gram.l:464 #, fuzzy, c-format -msgid "invalid %%type declaration due to item: %s" -msgstr "onjuist %%type declaratie door item: `%s'" +msgid "invalid escape sequence: %s" +msgstr ": ongeldige escape: %s\n" -#: src/reader.c:701 -#, c-format -msgid "redefining precedence of %s" -msgstr "herdefinieren voorganger van %s" +#: src/scan-gram.l:472 +#, fuzzy, c-format +msgid "unrecognized escape sequence: %s" +msgstr ": onbekende escape: %s\n" -#: src/reader.c:724 +#: src/scan-gram.l:632 #, c-format -msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" -msgstr "onjuiste tekst (%s) - nummer hoort na de identifier" +msgid "$$ of `%s' has no declared type" +msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type" -#: src/reader.c:734 +#: src/scan-gram.l:652 #, c-format -msgid "unexpected item: %s" -msgstr "onbekend item: %s" +msgid "$%d of `%s' has no declared type" +msgstr "$%d van `%s' heeft geen gedeclareerd type" -#: src/reader.c:809 src/reader.c:1145 src/reader.c:1217 +#: src/scan-gram.l:678 src/scan-gram.l:750 #, fuzzy, c-format -msgid "unmatched %s" -msgstr "niet overeenkomstige `{'" +msgid "invalid value: %s" +msgstr "ongeldige waarde: %s%d" -#: src/reader.c:843 +#: src/scan-gram.l:861 #, fuzzy, c-format -msgid "argument of %%expect is not an integer" -msgstr "argument van %expect is niet een integer" +msgid "missing `%s' at end of file" +msgstr "niet-beëindigde string aan einde van bestand" -#: src/reader.c:889 -#, c-format -msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" -msgstr "onbekend item %s, verwacht een identifier" +#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109 +msgid "invalid $ value" +msgstr "ongeldige $-waarde" -#: src/reader.c:911 +#: src/symtab.c:82 #, c-format -msgid "expected string constant instead of %s" -msgstr "verwacht string constante in plaats van %s" +msgid "type redeclaration for %s" +msgstr "type herdeclaratie voor %s" -#: src/reader.c:1062 +# Dit ziet er een potentieel slechte originele string uit - wat kan er in die eerste '%s' staan? +#: src/symtab.c:100 src/symtab.c:119 #, c-format -msgid "unrecognized: %s" -msgstr "onbekend: %s" +msgid "%s redeclaration for %s" +msgstr "%s herdeclaratie voor %s" -#: src/reader.c:1067 -msgid "no input grammar" -msgstr "geen invoer grammatica" +#: src/symtab.c:140 +#, c-format +msgid "redefining precedence of %s" +msgstr "herdefinitie van de voorrang van %s" -#: src/reader.c:1072 +#: src/symtab.c:159 #, c-format -msgid "unknown character: %s" -msgstr "onbekend karakter: %s" +msgid "symbol %s redefined" +msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd" -#: src/reader.c:1240 -#, fuzzy, c-format -msgid "unterminated %guard clause" -msgstr "niet getermineerde %%guard voorwaarde" +#: src/symtab.c:182 +#, c-format +msgid "redefining user token number of %s" +msgstr "herdefinitie van het door de gebruiker gekozen tokennummer van %s" -#: src/reader.c:1393 -msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" +#: src/symtab.c:221 +#, c-format +msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgstr "" -"slecht geformuleerde regel: initieel symbool niet gevolgd door dubbele punt" - -#: src/reader.c:1400 -msgid "grammar starts with vertical bar" -msgstr "grammatica start met een verticale bar" +"symbool %s wordt gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en heeft " +"geen regels" -#: src/reader.c:1428 +#: src/symtab.c:240 #, c-format -msgid "rule given for %s, which is a token" -msgstr "regel geven voor %s, welke een teken is" - -#: src/reader.c:1526 -msgid "two @prec's in a row" -msgstr "twee @prec's in een regel" +msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" +msgstr "symbool `%s' meer dan eens gebruikt als een letterlijke string" -#: src/reader.c:1534 +#: src/symtab.c:243 #, c-format -msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" -msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet gespecificeerd" - -#: src/reader.c:1543 -msgid "two actions at end of one rule" -msgstr "twee akties aan het einde van een regel" +msgid "symbol `%s' given more than one literal string" +msgstr "symbool `%s' krijgt meer dan één letterlijke string toegewezen" -#: src/reader.c:1557 +#: src/symtab.c:277 #, c-format -msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" -msgstr "type clash (`%s' `%s') bij standaard aktie" - -#: src/reader.c:1563 -msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" -msgstr "lege regel voor getypte niet terminal, en geen aktie" +msgid "conflicting precedences for %s and %s" +msgstr "voorrangen voor %s en %s geven conflicten" -#: src/reader.c:1607 +#: src/symtab.c:289 #, c-format -msgid "invalid input: %s" -msgstr "ongeldige invoer: %s" - -#: src/reader.c:1615 -#, fuzzy, c-format -msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" -msgstr "te veel symbolen (tekens plus nietterminals); maximum %s" +msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)" +msgstr "associativiteitswaarden voor %s (%s) en %s (%s) geven conflicten" -#: src/reader.c:1618 -msgid "no rules in the input grammar" -msgstr "geen regels voor invoer grammatica" +#: src/symtab.c:359 +#, c-format +msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" +msgstr "tokens %s en %s hebben beide nummer %d toegewezen gekregen" -#: src/reader.c:1626 +#: src/symtab.c:566 #, c-format -msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" -msgstr "" -"symbool %s is gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en\n" -"heeft geen regels" +msgid "the start symbol %s is undefined" +msgstr "het startsymbool %s is niet gedefinieerd" -#: src/reader.c:1735 +#: src/symtab.c:570 #, c-format -msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" -msgstr "" +msgid "the start symbol %s is a token" +msgstr "het startsymbool %s is een token" -#: src/reader.c:1788 +#: lib/argmatch.c:161 #, c-format -msgid "conflicting precedences for %s and %s" -msgstr "conflictuerende precedentein voor %s en %s" +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "ongeldige argument %s voor %s" -#: src/reader.c:1800 +#: lib/argmatch.c:162 #, c-format -msgid "conflicting assoc values for %s and %s" -msgstr "conflictuerende associatieve waarden voor %s en %s" +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "argument %s voor %s is niet eenduidig" + +#: lib/argmatch.c:181 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Geldige argumenten zijn:" -#: src/reader.c:1836 +#: lib/bitset_stats.c:178 #, c-format -msgid "the start symbol %s is undefined" -msgstr "" +msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n" +msgstr "%u bitset_allocs, %u vrijgegeven (%.2f%%).\n" -#: src/reader.c:1838 +#: lib/bitset_stats.c:181 #, c-format -msgid "the start symbol %s is a token" -msgstr "het start symbool %s is een token" +msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n" +msgstr "%u bitset_sets, %u gecached (%.2f%%)\n" -#: src/reduce.c:400 -#, fuzzy -msgid "Useless nonterminals:" -msgstr "" -"Onbruikbare niet terminals:\n" -"\n" +#: lib/bitset_stats.c:184 +#, c-format +msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n" +msgstr "%u bitset_resets, %u gecached (%.2f%%)\n" -#: src/reduce.c:414 -#, fuzzy -msgid "Terminals which are not used:" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Terminals welke niet worden gebruikt:\n" -"\n" +#: lib/bitset_stats.c:187 +#, c-format +msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n" +msgstr "%u bitset_tests, %u gecached (%.2f%%)\n" -#: src/reduce.c:425 -#, fuzzy -msgid "Useless rules:" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Onbruikbare regels:\n" -"\n" +#: lib/bitset_stats.c:191 +#, c-format +msgid "%u bitset_lists\n" +msgstr "%u bitset_lists\n" -#: src/reduce.c:451 -msgid "" -"Variables\n" -"---------\n" -"\n" -msgstr "" -"Variabelen\n" -"----------\n" -"\n" +#: lib/bitset_stats.c:193 +msgid "count log histogram\n" +msgstr "count log histogram\n" -#: src/reduce.c:452 -msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n" -msgstr "Waarde Sprec Sassoc Tag\n" +#: lib/bitset_stats.c:196 +msgid "size log histogram\n" +msgstr "size log histogram\n" -#: src/reduce.c:456 -msgid "" -"Rules\n" -"-----\n" -"\n" -msgstr "" -"Regels\n" -"------\n" -"\n" +#: lib/bitset_stats.c:199 +msgid "density histogram\n" +msgstr "density histogram\n" -#: src/reduce.c:470 +#: lib/bitset_stats.c:213 msgid "" -"Rules interpreted\n" -"-----------------\n" +"Bitset statistics:\n" "\n" msgstr "" -"Geinterpreteerde regels\n" -"-----------------------\n" +"Bitset statistieken:\n" "\n" -#: src/reduce.c:491 +#: lib/bitset_stats.c:216 #, c-format -msgid "%d rules never reduced\n" -msgstr "%d regels nooit gereduceerd\n" +msgid "Accumulated runs = %u\n" +msgstr "Accumulated runs = %u\n" -#: src/reduce.c:497 -#, c-format -msgid "%d useless nonterminal%s" -msgstr "%d onbruikbare niet terminal%s" +#: lib/bitset_stats.c:260 lib/bitset_stats.c:265 +msgid "Could not read stats file." +msgstr "Kon het statistiekenbestand niet lezen." -#: src/reduce.c:502 -msgid " and " -msgstr " en " +#: lib/bitset_stats.c:262 +msgid "Bad stats file size.\n" +msgstr "Het statistiekenbestand heeft een verkeerde grootte.\n" -#: src/reduce.c:506 -#, c-format -msgid "%d useless rule%s" -msgstr "%d onbruikbare regels%s" +#: lib/bitset_stats.c:288 lib/bitset_stats.c:290 +msgid "Could not write stats file." +msgstr "Kon niet schrijven naar het statistiekenbestand." -#: src/reduce.c:536 -#, c-format -msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" -msgstr "Start symbool %s is niet afkomstig uit een zin" +#: lib/bitset_stats.c:293 +msgid "Could not open stats file for writing." +msgstr "Kon het statistiekenbestand niet openen voor schrijven." -#: lib/getopt.c:694 +#: lib/getopt.c:662 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n" -#: lib/getopt.c:719 +#: lib/getopt.c:687 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n" -#: lib/getopt.c:724 +#: lib/getopt.c:692 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argument toe\n" -#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915 +#: lib/getopt.c:710 lib/getopt.c:883 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n" -#. --option -#: lib/getopt.c:771 +#: lib/getopt.c:739 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: onbekende optie `--%s'\n" -#. +option or -option -#: lib/getopt.c:775 +#: lib/getopt.c:743 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: onbekende optie `%c%s'\n" -#. 1003.2 specifies the format of this message. -#: lib/getopt.c:801 +#: lib/getopt.c:769 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n" -#: lib/getopt.c:804 +#: lib/getopt.c:772 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" -msgstr "%s: onjuiste optie -- %c\n" +msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n" -#. 1003.2 specifies the format of this message. -#: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964 +#: lib/getopt.c:802 lib/getopt.c:932 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n" -#: lib/getopt.c:881 -#, fuzzy, c-format +#: lib/getopt.c:849 +#, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n" +msgstr "%s: optie `-W %s' is niet eenduidig\n" -#: lib/getopt.c:899 -#, fuzzy, c-format +#: lib/getopt.c:867 +#, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n" -#. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message -#. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext. -#: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66 -#, fuzzy +#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:66 msgid "memory exhausted" -msgstr "%s: geen geheugen meer beschikbaar\n" - -#. Get translations for open and closing quotation marks. -#. -#. The message catalog should translate "`" to a left -#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for -#. "'". If the catalog has no translation, -#. locale_quoting_style quotes `like this', and -#. clocale_quoting_style quotes "like this". -#. -#. For example, an American English Unicode locale should -#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and -#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION -#. MARK). A British English Unicode locale should instead -#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and -#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. -#: lib/quotearg.c:268 +msgstr "geen geheugen meer beschikbaar" + +#: lib/quotearg.c:274 msgid "`" -msgstr "" +msgstr "`" -#: lib/quotearg.c:269 +#: lib/quotearg.c:275 msgid "'" +msgstr "'" + +#: lib/subpipe.c:187 +#, c-format +msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked" +msgstr "hulpprogramma `%s' kon niet opgeroepen worden" + +#: lib/subpipe.c:189 +#, c-format +msgid "subsidiary program `%s' not found" +msgstr "hulpprogramma `%s' niet gevonden" + +#: lib/subpipe.c:191 +#, c-format +msgid "subsidiary program `%s' failed" +msgstr "hulpprogramma `%s' mislukt" + +#: lib/subpipe.c:192 +#, c-format +msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)" +msgstr "hulpprogramma `%s' mislukt (eindstatus %d)" + +#: lib/timevar.c:476 +msgid "" +"\n" +"Execution times (seconds)\n" msgstr "" +"\n" +"Uitvoeringstijden (in seconden)\n" -#~ msgid " 1 shift/reduce conflict" -#~ msgstr " 1 verschuif/reduceer conflict" +#: lib/timevar.c:526 +msgid " TOTAL :" +msgstr " TOTAAL :" -#~ msgid " 1 reduce/reduce conflict" -#~ msgstr " 1 reduceer/reduceer conflict" +#: lib/timevar.c:562 +#, c-format +msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" +msgstr "tijd in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" -#~ msgid "%s contains" -#~ msgstr "%s bevat" +#~ msgid "too many gotos (max %d)" +#~ msgstr "teveel gotos (maximum is %d)" -#, fuzzy -#~ msgid "DERIVES" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "AFGELEIDEN\n" -#~ "\n" +#~ msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" +#~ msgstr "teveel symbolen (tokens plus niet-eindsymbolen); het maximum is %d" -#~ msgid "%s derives" -#~ msgstr "%s afgeleiden" +#~ msgid ": unexpected end of file in a comment\n" +#~ msgstr ": in commentaar: onverwacht einde van bestand\n" -#~ msgid "Entering set_nullable" -#~ msgstr "Inkomende set nullable" +#~ msgid ": unexpected end of file in a string\n" +#~ msgstr ": in string: onverwacht einde van bestand\n" -#~ msgid "" -#~ "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n" -#~ msgstr "" -#~ "gereduceerd %s gedefinieerd %d terminal%s, %d nietterminal%s, en %d " -#~ "productie%s.\n" +# Beter 'tekenconstante' misschien? +#~ msgid ": unexpected end of file in a character\n" +#~ msgstr ": in karakterconstante: onverwacht einde van bestand\n" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "FIRSTS\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "EERSTEN\n" -#~ "\n" +# Betere vertaling voor accolade-blok? +# Gaat het om een actie, of om code tussen '%{'/'%}' +#~ msgid ": unexpected end of file in a braced code\n" +#~ msgstr ": in accolade-blok: onverwacht einde van bestand\n" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "%s firsts\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "%s eersten\n" -#~ "\n" +#~ msgid ": unexpected end of file in a prologue\n" +#~ msgstr ": in proloog: onverwacht einde van bestand\n" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "FDERIVES\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "FAFGELEIDEN\n" +#~ msgid "%s is invalid" +#~ msgstr "%s is ongeldig" + +#~ msgid "too many states (max %d)" +#~ msgstr "teveel staten (maximum is %d)" + +#~ msgid "reduce" +#~ msgstr "reductie" + +#~ msgid "shift" +#~ msgstr "shift" + +#~ msgid "%s contains " +#~ msgstr "%s bevat" + +#~ msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" +#~ msgstr " %-4s [reduceren via regel %d (%s)]\n" #~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "%s derives\n" +#~ " $default\treduce using rule %d (%s)\n" #~ "\n" #~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "%s afgeleiden\n" +#~ " $standaard reduceren via regel %d (%s)\n" #~ "\n" -#~ msgid "" -#~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n" -#~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n" -#~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n" -#~ " [--no-parser] [--token-table]\n" -#~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n" -#~ " [--output=outfile] grammar-file\n" +#~ msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" +#~ msgstr " %-4s reduceren via regel %d (%s)\n" + +#~ msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" +#~ msgstr " $standaard reduceren via regel %d (%s)\n" + +#~ msgid "`%s' is no longer supported" +#~ msgstr "`%s' wordt niet meer ondersteund" + +#~ msgid "%s: no grammar file given\n" +#~ msgstr "%s: geen grammaticabestand opgegeven\n" + +#~ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" +#~ msgstr "%s: extra argumenten na `%s' worden genegeerd\n" + +#~ msgid "unexpected `/' found and ignored" +#~ msgstr "onverwachte `/' gevonden en genegeerd" + +#~ msgid "unterminated comment" +#~ msgstr "niet-beëindigde commentaar" + +# geen letterlijke vertaling, maar zegt wel waar het om gaat +#~ msgid "unescaped newline in constant" +#~ msgstr "newline-teken zonder voorafgaande `\\' in constante" + +#~ msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'" +#~ msgstr "octale waarde buiten bereik 0...255: `\\%o'" + +#~ msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'" +#~ msgstr "hexadecimale waarde boven 255: `\\x%x'" + +#~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'" +#~ msgstr "onbekende escape-reeks: `\\' gevolgd door `%s'" + +#~ msgid "unterminated type name at end of file" +#~ msgstr "niet-beëindigde typenaam aan einde van bestand" + +#~ msgid "unterminated type name" +#~ msgstr "niet-beëindigde typenaam" + +#~ msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" #~ msgstr "" -#~ "Gebruik: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n" -#~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n" -#~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n" -#~ " [--no-parser] [--token-table]\n" -#~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n" -#~ " [--output=outfile] grammar-bestand\n" +#~ "gebruik \"...\" voor letterlijke tokens die meerder karakters bevatten" + +#~ msgid "`%s' supports no argument: %s" +#~ msgstr "`%s' ondersteunt geen argument: %s" + +#~ msgid "`%s' requires an argument" +#~ msgstr "`%s' vereist een argument" -#~ msgid "gotos" -#~ msgstr "ganaar" +#~ msgid "maximum table size (%d) exceeded" +#~ msgstr "maximale tabelgrootte (%d) overschreden" -#~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n" -#~ msgstr "\"%s\", regel %d: %s\n" +#~ msgid " (rule %d)" +#~ msgstr " (regel %d)" -#~ msgid "error: %s\n" -#~ msgstr "fout: %s\n" +#~ msgid " $default\taccept\n" +#~ msgstr " $standaard\taccepteer\n" -#~ msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n" -#~ msgstr "(\"%s\", regel %d) fout: %s\n" +#~ msgid " NO ACTIONS\n" +#~ msgstr " GEEN AKTIES\n" -#~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s" -#~ msgstr "limiet van %d overschreden, te veel %s" +#~ msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" +#~ msgstr " %-4s fout (niet associatief)\n" -#~ msgid "unterminated comment in `%{' definition" -#~ msgstr "niet getermineerd commentaar in `%{' definitie" +#~ msgid " %-4s\tgo to state %d\n" +#~ msgstr " %-4s ga naar staat %d\n" -#~ msgid "multiple %union declarations" -#~ msgstr "meerdere %union declaraties" +# Ik zou liever 'line' vertalen als 'regel', maar hoe zit het dan met 'rule'? :-) +#~ msgid "Number, Line, Rule" +#~ msgstr "Nummer, Lijn, Regel" -#~ msgid "unterminated comment at end of file" -#~ msgstr "niet getermineerd commentaar aan einde van bestand" +#~ msgid " %3d %3d %s ->" +#~ msgstr " %3d %3d %s ->" + +#~ msgid " Skipping to next \\n" +#~ msgstr " Verder naar volgende \\n" + +#~ msgid " Skipping to next %c" +#~ msgstr " Verder naar volgende %c" + +#~ msgid "unterminated string" +#~ msgstr "niet-beëindigde string" + +#~ msgid "unterminated `%{' definition" +#~ msgstr "niet-beëindigde `%{' definitie" + +#~ msgid "Premature EOF after %s" +#~ msgstr "Voortijdig bestandseinde na %s" + +#~ msgid "`%s' is invalid in %s" +#~ msgstr "`%s' is ongeldig in %s" + +#~ msgid "invalid %s declaration" +#~ msgstr "ongeldige %s declaratie" + +#~ msgid "%type declaration has no <typename>" +#~ msgstr "%type declaratie heeft geen <typenaam>" + +#~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s" +#~ msgstr "ongeldige %type declaratie omwille van item: %s" + +#~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" +#~ msgstr "ongeldige tekst (%s) - nummer moet achter de naam staan" + +#~ msgid "unexpected item: %s" +#~ msgstr "onverwacht element: %s" + +# Lichtjes vrij vertaald; maar klinkt wel beter dan 'niet overeenkomstige x' +#~ msgid "unmatched %s" +#~ msgstr "%s zonder tegenhanger" + +#~ msgid "argument of %%expect is not an integer" +#~ msgstr "argument van %%expect is geen geheel getal" + +#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" +#~ msgstr "onbekend element %s; een naam werd verwacht" + +#~ msgid "expected string constant instead of %s" +#~ msgstr "in plaats van %s werd een stringconstante verwacht" + +#~ msgid "no input grammar" +#~ msgstr "geen invoergrammatica" + +#~ msgid "unknown character: %s" +#~ msgstr "onbekend karakter: %s" + +#~ msgid "unterminated %guard clause" +#~ msgstr "niet-beëindigde %guard-clausule" + +#~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" +#~ msgstr "" +#~ "slecht geformuleerde regel: beginsymbool wordt niet gevolgd door dubbele " +#~ "punt" -#~ msgid "unmatched close-brace (`}')" -#~ msgstr "niet overeenkomstige afsluit-haakje (`}')" +#~ msgid "grammar starts with vertical bar" +#~ msgstr "grammatica start met een verticale streep" -#~ msgid "unmatched right brace (`}')" -#~ msgstr "niet overeenkomstig rechter haakje (`}')" +#~ msgid "previous rule lacks an ending `;'" +#~ msgstr "`;' ontbreekt aan het einde van de voorgaande regel" -#~ msgid "$%s is invalid" -#~ msgstr "$%s is onjuist" +#~ msgid "two @prec's in a row" +#~ msgstr "twee @prec's na elkaar" -#~ msgid "invalid @-construct" -#~ msgstr "ongeldige @-constructie" +#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" +#~ msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet opgegeven" -#~ msgid "ill-formed %type declaration" -#~ msgstr "slecht geformuleerde %type declaratie" +#~ msgid "two actions at end of one rule" +#~ msgstr "twee akties aan het einde van één regel"