X-Git-Url: https://git.saurik.com/bison.git/blobdiff_plain/722c4bfec27f80609a197337ae42bf5d88c31322..3877f72ba22f370554165fd4fde836979f8768d5:/po/es.po diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 6d7f4422..81a372b4 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -30,7 +30,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU bison 1.25\n" -"POT-Creation-Date: 2001-11-23 15:13+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2001-12-15 18:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 1998-09-21 10:19+0200\n" "Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas \n" "Language-Team: Spanish \n" @@ -38,12 +38,12 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -#: src/LR0.c:189 +#: src/LR0.c:186 #, c-format msgid "too many states (max %d)" msgstr "" -#: lib/error.c:128 lib/error.c:156 src/complain.c:96 +#: lib/error.c:128 lib/error.c:156 src/complain.c:99 msgid "Unknown system error" msgstr "" @@ -58,55 +58,55 @@ msgstr "" # La verdad es que a mi lo de error fatal me suena fatal # ngp # -#: src/complain.c:238 src/complain.c:279 +#: src/complain.c:238 #, fuzzy msgid "fatal error: " msgstr "error grave: %s\n" -#: src/conflicts.c:45 +#: src/conflicts.c:44 #, c-format msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n" msgstr "" "El conflicto en el estado %s entre la regla %d y el terminal %s se resuelve " "como %s.\n" -#: src/conflicts.c:111 src/conflicts.c:134 +#: src/conflicts.c:94 src/conflicts.c:119 msgid "reduce" msgstr "reduce" -#: src/conflicts.c:117 src/conflicts.c:130 +#: src/conflicts.c:101 src/conflicts.c:115 msgid "shift" msgstr "desplaza" -#: src/conflicts.c:138 +#: src/conflicts.c:123 msgid "an error" msgstr "un error" -#: src/conflicts.c:389 +#: src/conflicts.c:302 #, fuzzy, c-format msgid "%d shift/reduce conflict" msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" msgstr[0] " %d conflictos desplazamiento/reducción" -#: src/conflicts.c:396 +#: src/conflicts.c:309 #, fuzzy msgid "and" msgstr " y" -#: src/conflicts.c:402 +#: src/conflicts.c:315 #, fuzzy, c-format msgid "%d reduce/reduce conflict" msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" msgstr[0] " %d conflictos reducción/reducción" -#: src/conflicts.c:426 +#: src/conflicts.c:340 #, fuzzy, c-format msgid "State %d contains " msgstr "El estado %d contiene" #. If invoked with `--yacc', use the output format specified by #. POSIX. -#: src/conflicts.c:460 +#: src/conflicts.c:387 msgid "conflicts: " msgstr "conflictos: " @@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "conflictos: " # ok # ngp # -#: src/conflicts.c:462 +#: src/conflicts.c:389 #, c-format msgid " %d shift/reduce" msgstr " %d desplazamiento(s)/reducción(ones)" @@ -139,28 +139,28 @@ msgstr " %d desplazamiento(s)/reducci # # ok # ngp -#: src/conflicts.c:466 +#: src/conflicts.c:393 #, c-format msgid " %d reduce/reduce" msgstr " %d reducción(ones)/reducción(ones)" -#: src/conflicts.c:471 src/reduce.c:493 +#: src/conflicts.c:398 src/reduce.c:508 #, c-format msgid "%s contains " msgstr "%s contiene " -#: src/conflicts.c:480 +#: src/conflicts.c:405 #, fuzzy, c-format msgid "expected %d shift/reduce conflict\n" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n" msgstr[0] " %d conflictos desplazamiento/reducción" -#: src/conflicts.c:567 src/conflicts.c:688 +#: src/conflicts.c:457 src/conflicts.c:534 #, c-format msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" msgstr " %-4s\t[reduce usando la regla %d (%s)]\n" -#: src/conflicts.c:579 src/print.c:156 +#: src/conflicts.c:461 src/print.c:147 #, c-format msgid "" " $default\treduce using rule %d (%s)\n" @@ -169,12 +169,12 @@ msgstr "" " $default\treduce usando la regla %d (%s)\n" "\n" -#: src/conflicts.c:668 src/conflicts.c:682 +#: src/conflicts.c:515 src/conflicts.c:528 #, c-format msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" msgstr " %-4s\treduce usando la regla %d (%s)\n" -#: src/conflicts.c:708 +#: src/conflicts.c:544 #, c-format msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" msgstr " $default\treduce usando la regla %d (%s)\n" @@ -190,22 +190,22 @@ msgstr "" #. Some efforts were made to ease the translators' task, please #. continue. -#: src/getargs.c:54 +#: src/getargs.c:55 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" msgstr "" -#: src/getargs.c:58 +#: src/getargs.c:59 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" msgstr "" -#: src/getargs.c:62 +#: src/getargs.c:63 msgid "" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" msgstr "" -#: src/getargs.c:68 +#: src/getargs.c:69 msgid "" "Operation modes:\n" " -h, --help display this help and exit\n" @@ -213,7 +213,7 @@ msgid "" " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n" msgstr "" -#: src/getargs.c:75 +#: src/getargs.c:76 msgid "" "Parser:\n" " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" @@ -225,7 +225,7 @@ msgid "" " -k, --token-table include a table of token names\n" msgstr "" -#: src/getargs.c:87 +#: src/getargs.c:88 msgid "" "Output:\n" " -d, --defines also produce a header file\n" @@ -236,52 +236,52 @@ msgid "" "automaton\n" msgstr "" -#: src/getargs.c:97 +#: src/getargs.c:98 msgid "Report bugs to .\n" msgstr "" #. Some efforts were made to ease the translators' task, please #. continue. -#: src/getargs.c:111 +#: src/getargs.c:112 #, c-format msgid "bison (GNU Bison) %s" msgstr "" -#: src/getargs.c:116 +#: src/getargs.c:117 msgid "" "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "" -#: src/getargs.c:120 +#: src/getargs.c:121 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" -#: src/getargs.c:186 src/lex.c:665 +#: src/getargs.c:191 src/lex.c:588 #, c-format msgid "`%s' is no longer supported" msgstr "" -#: src/getargs.c:210 +#: src/getargs.c:215 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "" # Me parece menos "computadora" decir "ningún fichero de gramática" - cll # -#: src/getargs.c:218 +#: src/getargs.c:223 #, c-format msgid "%s: no grammar file given\n" msgstr "%s: no se ha especificado ningún fichero de gramática\n" # Ignorar es no saber, to ignore es no hacer caso, que no es lo mismo. sv -#: src/getargs.c:222 +#: src/getargs.c:227 #, fuzzy, c-format msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" msgstr "%s: los argumentos extra después de '%s' no se tendrán en cuenta\n" -#: src/lalr.c:293 +#: src/lalr.c:182 #, c-format msgid "too many gotos (max %d)" msgstr "" @@ -291,7 +291,7 @@ msgstr "" msgid "unexpected `/' found and ignored" msgstr "se ha encontrado `/' cuando no se esperaba, no se tendrán en cuenta" -#: src/lex.c:106 src/reader.c:304 +#: src/lex.c:106 src/reader.c:295 msgid "unterminated comment" msgstr "comentario sin terminar" @@ -301,102 +301,92 @@ msgid "unexpected end of file" msgstr "Fin de fichero inesperado" # ¿unescaped? -#: src/lex.c:167 +#: src/lex.c:157 msgid "unescaped newline in constant" msgstr "salto de línea en constante sin secuencia de escape" -#: src/lex.c:209 +#: src/lex.c:196 #, c-format msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'" msgstr "valor octal fuera del rango 0...255: `\\%o'" -#: src/lex.c:234 +#: src/lex.c:221 #, c-format msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'" msgstr "valor hexadecimal mayor que 255: `\\x%x'" -#: src/lex.c:246 +#: src/lex.c:233 #, c-format msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'" msgstr "secuencia de escape desconocida: `\\' seguido de `%s'" -#: src/lex.c:343 +#: src/lex.c:264 msgid "unterminated type name at end of file" msgstr "nombre de tipo sin terminar al final del fichero" -#: src/lex.c:346 +#: src/lex.c:267 msgid "unterminated type name" msgstr "nombre de tipo sin terminar" # ¿multicarácter o multicaracteres? sv -#: src/lex.c:439 +#: src/lex.c:359 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" msgstr "use \"...\" para terminales literales multicarácter" -#: src/lex.c:637 +#: src/lex.c:560 #, c-format msgid "`%s' supports no argument: %s" msgstr "" -#: src/lex.c:654 +#: src/lex.c:577 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' requires an argument" msgstr "%s: la opción `%s' requiere un argumento\n" -#: src/main.c:130 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: internal error: %s\n" -msgstr "error interno, %s\n" - # Únicamente cambio la posición del adjetivo `máximo'. En vez de después # de `tabla', después de `tamaño' - cll # en inglés era así, pero quizás en español sea mejor como dices # ngp # -#: src/output.c:786 +#: src/output.c:761 #, fuzzy, c-format msgid "maximum table size (%d) exceeded" msgstr "excedido el tamaño máximo de la tabla (%s)" -#: src/print.c:38 +#: src/print.c:39 #, c-format msgid " type %d is %s\n" msgstr " el tipo %d es %s\n" -#: src/print.c:78 +#: src/print.c:88 #, c-format msgid " (rule %d)" msgstr " (regla %d)" -#: src/print.c:98 +#: src/print.c:108 msgid " $default\taccept\n" msgstr " $default\taceptar\n" -#: src/print.c:100 +#: src/print.c:110 msgid " NO ACTIONS\n" msgstr " SIN ACCIONES\n" #: src/print.c:120 #, c-format -msgid " $ \tgo to state %d\n" -msgstr " $ \tir al estado %d\n" - -#: src/print.c:123 -#, c-format msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n" msgstr " %-4s\tdesplazar e ir al estado %d\n" -#: src/print.c:144 +#: src/print.c:135 #, c-format msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" msgstr " %-4s\terror (no asociativo)\n" -#: src/print.c:173 +#: src/print.c:162 #, c-format msgid " %-4s\tgo to state %d\n" msgstr " %-4s\tir al estado %d\n" -#: src/print.c:185 +#: src/print.c:173 #, fuzzy, c-format msgid "state %d" msgstr "" @@ -406,28 +396,28 @@ msgstr "" "\n" #. rule # : LHS -> RHS -#: src/print.c:215 +#: src/print.c:204 #, fuzzy msgid "Grammar" msgstr "" "\n" "Gramática\n" -#: src/print.c:216 +#: src/print.c:205 msgid "Number, Line, Rule" msgstr "" -#: src/print.c:221 +#: src/print.c:210 #, fuzzy, c-format msgid " %3d %3d %s ->" msgstr "regla %-4d %s ->" -#: src/print.c:228 +#: src/print.c:217 msgid "empty" msgstr "" #. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS -#: src/print.c:233 +#: src/print.c:224 #, fuzzy msgid "Terminals, with rules where they appear" msgstr "" @@ -435,18 +425,18 @@ msgstr "" "Terminales con las reglas donde aparecen\n" "\n" -#: src/print.c:257 +#: src/print.c:249 #, fuzzy msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgstr "" "\n" "No terminales con las reglas donde aparecen\n" -#: src/print.c:283 +#: src/print.c:275 msgid " on left:" msgstr " en la izquierda:" -#: src/print.c:298 +#: src/print.c:290 msgid " on right:" msgstr " en la derecha:" @@ -455,7 +445,7 @@ msgstr " en la derecha:" #. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size) #. obstack_sgrow (node_obstack, "\n"); #. -#: src/print_graph.c:165 +#: src/print_graph.c:151 #, fuzzy, c-format msgid "%-4s\terror (nonassociative)" msgstr " %-4s\terror (no asociativo)\n" @@ -464,101 +454,102 @@ msgstr " %-4s\terror (no asociativo)\n" #. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size) #. obstack_sgrow (node_obstack, "\n"); #. -#: src/print_graph.c:180 +#: src/print_graph.c:166 #, fuzzy, c-format msgid "$default\treduce using rule %d (%s)" msgstr " $default\treduce usando la regla %d (%s)\n" -#: src/reader.c:91 +#: src/reader.c:93 msgid " Skipping to next \\n" msgstr " Saltando al siguiente \\n" -#: src/reader.c:93 +#: src/reader.c:95 #, c-format msgid " Skipping to next %c" msgstr " Saltando al siguiente %c" -#: src/reader.c:144 src/reader.c:156 +#: src/reader.c:146 src/reader.c:158 msgid "invalid $ value" msgstr "valor $ no válido" -#: src/reader.c:183 src/reader.c:198 +#: src/reader.c:185 src/reader.c:200 msgid "unterminated string at end of file" msgstr "cadena sin terminar al final del fichero" -#: src/reader.c:186 +#: src/reader.c:188 msgid "unterminated string" msgstr "cadena sin terminar" -#: src/reader.c:360 src/reader.c:424 +#: src/reader.c:337 src/reader.c:401 #, fuzzy, c-format msgid "%s is invalid" msgstr "@%s no es válido" -#: src/reader.c:400 +#: src/reader.c:377 #, c-format msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgstr "$$ de `%s' no tiene tipo declarado" -#: src/reader.c:417 +#: src/reader.c:394 #, fuzzy, c-format msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgstr "$%s de `%s' no tiene tipo declarado" -#: src/reader.c:476 +#: src/reader.c:451 msgid "unterminated `%{' definition" msgstr "definición `%{' sin terminar" -#: src/reader.c:521 src/reader.c:636 src/reader.c:686 src/reader.c:956 +#: src/reader.c:496 src/reader.c:611 src/reader.c:661 src/reader.c:907 #, c-format msgid "Premature EOF after %s" msgstr "" -#: src/reader.c:538 +#: src/reader.c:513 #, c-format msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" msgstr "" -#: src/reader.c:541 +#: src/reader.c:516 #, c-format msgid "symbol `%s' given more than one literal string" msgstr "" -#: src/reader.c:562 src/reader.c:705 +#: src/reader.c:537 src/reader.c:680 #, c-format msgid "symbol %s redefined" msgstr "redefinido el símbolo %s" -#: src/reader.c:572 src/reader.c:651 src/reader.c:712 src/reader.c:1328 +#: src/reader.c:547 src/reader.c:626 src/reader.c:687 #, c-format msgid "type redeclaration for %s" msgstr "redeclaración del tipo de %s" -#: src/reader.c:581 +#: src/reader.c:556 #, c-format msgid "`%s' is invalid in %s" msgstr "`%s' no es válido en %s" -#: src/reader.c:599 src/reader.c:765 +#: src/reader.c:574 src/reader.c:733 #, fuzzy, c-format msgid "multiple %s declarations" msgstr "múltiples declaraciones de %start" -#: src/reader.c:601 src/reader.c:936 src/reader.c:951 src/reader.c:1306 +#: src/reader.c:576 src/reader.c:887 src/reader.c:902 src/reader.c:935 +#: src/reader.c:949 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %s declaration" msgstr "declaración de %start no válida" -#: src/reader.c:621 +#: src/reader.c:596 msgid "%type declaration has no " msgstr "la declaración %type no tiene " -#: src/reader.c:656 +#: src/reader.c:631 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%type declaration due to item: %s" msgstr "declaración de %%type no válida debido al ítem: `%s'" -#: src/reader.c:701 +#: src/reader.c:676 #, c-format msgid "redefining precedence of %s" msgstr "redefinición de la precedencia de %s" @@ -567,7 +558,7 @@ msgstr "redefinici # de "to must" y aquí se emplea en su forma condicional. Por eso, he # cambiado `debe' por `debería' - cll # ahí me has pillado en un olvido del inglés - ngp -#: src/reader.c:724 +#: src/reader.c:699 #, c-format msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" msgstr "" @@ -577,18 +568,18 @@ msgstr "" # otras, como `inesperado'. Cualquiera es correcta, por supuesto y, en # este caso, la segunda me parece más apropiada - cll # ok - ngp -#: src/reader.c:734 +#: src/reader.c:709 #, c-format msgid "unexpected item: %s" msgstr "ítem inesperado: %s" # Cambio el orden y el sexo. Ahora está "en español". sv -#: src/reader.c:809 src/reader.c:1145 src/reader.c:1217 +#: src/reader.c:765 src/reader.c:1126 src/reader.c:1200 #, fuzzy, c-format msgid "unmatched %s" msgstr "`{' desemparejada" -#: src/reader.c:843 +#: src/reader.c:794 #, fuzzy, c-format msgid "argument of %%expect is not an integer" msgstr "el argumento de %expect no es un entero" @@ -599,26 +590,26 @@ msgstr "el argumento de %expect no es un entero" # - cll # ok - ngp # -#: src/reader.c:889 +#: src/reader.c:840 #, c-format msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" msgstr "no se reconoce el ítem %s, se esperaba un identificador" -#: src/reader.c:911 +#: src/reader.c:862 #, c-format msgid "expected string constant instead of %s" msgstr "se esperaba una cadena constante en lugar de %s" -#: src/reader.c:1062 +#: src/reader.c:1054 #, c-format msgid "unrecognized: %s" msgstr "no reconocido: %s" -#: src/reader.c:1067 +#: src/reader.c:1059 msgid "no input grammar" msgstr "no hay gramática de entrada" -#: src/reader.c:1072 +#: src/reader.c:1064 #, c-format msgid "unknown character: %s" msgstr "carácter desconocido: %s" @@ -627,105 +618,105 @@ msgstr "car # mejor que `sin terminar' que me parece más "computerizado" - cll # quizás un poco cacofónico lo de claúsula inconclusa - ngp # -#: src/reader.c:1240 +#: src/reader.c:1223 #, fuzzy, c-format msgid "unterminated %guard clause" msgstr "cláusula %%guard sin terminar" -#: src/reader.c:1393 +#: src/reader.c:1328 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" msgstr "regla mal formada: el símbolo inicial no está seguido por :" -#: src/reader.c:1400 +#: src/reader.c:1335 msgid "grammar starts with vertical bar" msgstr "la gramática comienza con una barra vertical" -#: src/reader.c:1428 +#: src/reader.c:1363 #, c-format msgid "rule given for %s, which is a token" msgstr "se ha dado una regla para %s, que es un terminal" -#: src/reader.c:1526 +#: src/reader.c:1463 msgid "two @prec's in a row" msgstr "dos @prec en una línea" # Insisto, el empleo de participios a secas me parece como hablar en # indio. Por favor, permíteme que añada un "está" :) - cll # ok - ngp -#: src/reader.c:1534 +#: src/reader.c:1471 #, c-format msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" msgstr "%%guard presente pero %%semantic_parser está sin especificar" -#: src/reader.c:1543 +#: src/reader.c:1480 msgid "two actions at end of one rule" msgstr "dos acciones al final de una regla" -#: src/reader.c:1557 +#: src/reader.c:1494 #, c-format msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgstr "los tipos (`%s' `%s') no concuerdan en la acción por defecto" -#: src/reader.c:1563 +#: src/reader.c:1500 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgstr "regla vacía para un no terminal con tipo y no hay ninguna acción" -#: src/reader.c:1607 +#: src/reader.c:1506 #, c-format msgid "invalid input: %s" msgstr "entrada no válida: %s" -#: src/reader.c:1615 +#: src/reader.c:1514 #, fuzzy, c-format msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgstr "demasiados símbolos (terminales y no terminales); máximo %s" -#: src/reader.c:1618 +#: src/reader.c:1517 msgid "no rules in the input grammar" msgstr "no hay reglas en la gramática de entrada" # `token' se debe traducir como `literal' - cll # en terminología de compiladores token es más un terminal - ngp # -#: src/reader.c:1626 +#: src/reader.c:1525 #, c-format msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgstr "" "se usa el símbolo %s, pero no está definido como terminal y no tiene reglas" -#: src/reader.c:1735 +#: src/reader.c:1592 #, fuzzy, c-format msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgstr "los terminales %s y %s tienen asignados ambos el número %s" -#: src/reader.c:1788 +#: src/reader.c:1645 #, c-format msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgstr "precedencias en conflicto entre %s y %s" -#: src/reader.c:1800 +#: src/reader.c:1657 #, c-format msgid "conflicting assoc values for %s and %s" msgstr "conflicto de valores assoc para %s y %s" -#: src/reader.c:1836 +#: src/reader.c:1693 #, c-format msgid "the start symbol %s is undefined" msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s no está definido" -#: src/reader.c:1838 +#: src/reader.c:1695 #, c-format msgid "the start symbol %s is a token" msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s es un terminal" -#: src/reduce.c:400 +#: src/reduce.c:409 #, fuzzy msgid "Useless nonterminals:" msgstr "" "No terminales sin uso:\n" "\n" -#: src/reduce.c:414 +#: src/reduce.c:422 #, fuzzy msgid "Terminals which are not used:" msgstr "" @@ -734,7 +725,7 @@ msgstr "" "Terminales que no se usan:\n" "\n" -#: src/reduce.c:425 +#: src/reduce.c:433 #, fuzzy msgid "Useless rules:" msgstr "" @@ -743,60 +734,29 @@ msgstr "" "Reglas sin uso:\n" "\n" -#: src/reduce.c:451 -msgid "" -"Variables\n" -"---------\n" -"\n" -msgstr "" -"Variables\n" -"---------\n" -"\n" - -#: src/reduce.c:452 -msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n" -msgstr "Valor Sprec Sasoc Tag\n" - -#: src/reduce.c:456 -msgid "" -"Rules\n" -"-----\n" -"\n" -msgstr "" -"Reglas\n" -"------\n" -"\n" - -#: src/reduce.c:470 -msgid "" -"Rules interpreted\n" -"-----------------\n" -"\n" -msgstr "" -"Reglas interpretadas\n" -"--------------------\n" -"\n" - -#: src/reduce.c:491 -#, c-format -msgid "%d rules never reduced\n" -msgstr "%d reglas que nunca se han reducido\n" +#: src/reduce.c:503 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d rule never reduced\n" +msgid_plural "%d rules never reduced\n" +msgstr[0] "%d reglas que nunca se han reducido\n" -#: src/reduce.c:497 -#, c-format -msgid "%d useless nonterminal%s" -msgstr "%d no terminales %s sin uso" +#: src/reduce.c:511 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d useless nonterminal" +msgid_plural "%d useless nonterminals" +msgstr[0] "%d no terminales %s sin uso" -#: src/reduce.c:502 +#: src/reduce.c:517 msgid " and " msgstr " y " -#: src/reduce.c:506 -#, c-format -msgid "%d useless rule%s" -msgstr "%d regla%s sin uso" +#: src/reduce.c:520 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d useless rule" +msgid_plural "%d useless rules" +msgstr[0] "%d regla%s sin uso" -#: src/reduce.c:536 +#: src/reduce.c:551 #, c-format msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" msgstr "El símbolo de inicio (axioma) %s no deriva ninguna sentencia" @@ -905,14 +865,51 @@ msgstr "%s: memoria agotada\n" #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. -#: lib/quotearg.c:268 +#: lib/quotearg.c:274 msgid "`" msgstr "" -#: lib/quotearg.c:269 +#: lib/quotearg.c:275 msgid "'" msgstr "" +#~ msgid " $ \tgo to state %d\n" +#~ msgstr " $ \tir al estado %d\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: internal error: %s\n" +#~ msgstr "error interno, %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "Variables\n" +#~ "---------\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Variables\n" +#~ "---------\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n" +#~ msgstr "Valor Sprec Sasoc Tag\n" + +#~ msgid "" +#~ "Rules\n" +#~ "-----\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Reglas\n" +#~ "------\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Rules interpreted\n" +#~ "-----------------\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Reglas interpretadas\n" +#~ "--------------------\n" +#~ "\n" + #~ msgid " 1 shift/reduce conflict" #~ msgstr " 1 conflicto desplazamiento/reducción"