X-Git-Url: https://git.saurik.com/bison.git/blobdiff_plain/676385e29c4aedfc05d20daf1ef20cd4ccc84856..87f721cc870030e5502b9158845889556d577bb0:/po/it.po diff --git a/po/it.po b/po/it.po index 3fc06367..3e112669 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -4,119 +4,115 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: bison 1.31\n" -"POT-Creation-Date: 2002-06-27 17:56-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2002-01-18 12:40 CET\n" +"Project-Id-Version: bison 1.50\n" +"POT-Creation-Date: 2002-11-12 16:04+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2002-10-17 14:37+0100\n" "Last-Translator: Paolo Bonzini \n" -"Language-Team: Italian \n" +"Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: src/LR0.c:197 -#, c-format -msgid "too many states (max %d)" -msgstr "troppi stati (massimo %d)" - -#: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156 +#: src/complain.c:78 lib/error.c:128 lib/error.c:156 msgid "Unknown system error" msgstr "Errore di sistema sconosciuto" -#: src/complain.c:148 src/complain.c:197 +#: src/complain.c:103 src/complain.c:120 msgid "warning: " msgstr "attenzione: " -#: src/complain.c:329 src/complain.c:362 +#: src/complain.c:182 src/complain.c:200 msgid "fatal error: " msgstr "errore fatale: " #: src/conflicts.c:72 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift" -msgstr "" -"Conflitto nello stato %d tra la regola %d e il token %s risolto come %s.\n" +msgstr " Conflitto tra la regola %d e il token %s risolto come shift" #: src/conflicts.c:80 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce" -msgstr "" -"Conflitto nello stato %d tra la regola %d e il token %s risolto come %s.\n" +msgstr " Conflitto tra la regola %d e il token %s risolto come riduzione" #: src/conflicts.c:87 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error" -msgstr "" -"Conflitto nello stato %d tra la regola %d e il token %s risolto come %s.\n" +msgstr " Conflitto tra la regola %d e il token %s risolto come errore" -#: src/conflicts.c:378 +#: src/conflicts.c:402 #, c-format msgid "%d shift/reduce conflict" msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" msgstr[0] "%d conflitto shift/riduzione" msgstr[1] "%d conflitti shift/riduzione" -#: src/conflicts.c:385 +#: src/conflicts.c:409 msgid "and" msgstr "e" -#: src/conflicts.c:391 +#: src/conflicts.c:415 #, c-format msgid "%d reduce/reduce conflict" msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" msgstr[0] "%d conflitto riduzione/riduzione" msgstr[1] "%d conflitti riduzione/riduzione" -#: src/conflicts.c:416 -#, c-format -msgid "State %d contains " -msgstr "Lo stato %d contiene" - -#: src/conflicts.c:487 +#: src/conflicts.c:435 msgid "conflicts: " msgstr "conflitti: " -#: src/conflicts.c:489 +#: src/conflicts.c:437 #, c-format msgid " %d shift/reduce" msgstr " %d shift/riduzione" -#: src/conflicts.c:493 +#: src/conflicts.c:441 #, c-format msgid " %d reduce/reduce" msgstr " %d riduzione/riduzione" -#: src/conflicts.c:498 +#: src/conflicts.c:460 #, c-format -msgid "%s contains " -msgstr "%s contiene " +msgid "State %d contains " +msgstr "Lo stato %d contiene" -#: src/conflicts.c:505 +#: src/conflicts.c:537 #, c-format -msgid "expected %d shift/reduce conflict\n" -msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n" -msgstr[0] "atteso %d conflitto shift/riduzione\n" -msgstr[1] "attesi %d conflitti shift/riduzione\n" +msgid "expected %d shift/reduce conflict" +msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts" +msgstr[0] "atteso %d conflitto shift/riduzione" +msgstr[1] "attesi %d conflitti shift/riduzione" -#: src/files.c:157 +#: src/files.c:111 #, c-format msgid "cannot open file `%s'" msgstr "impossibile aprire il file `%s'" -#: src/files.c:176 +#: src/files.c:127 +msgid "I/O error" +msgstr "" + +#: src/files.c:130 msgid "cannot close file" msgstr "impossibile chiudere il file `%s'" -#: src/getargs.c:100 +#: src/getargs.c:165 +#, c-format +msgid "Try `%s --help' for more information.\n" +msgstr "Provare `%s --help' per ulteriori informazioni.\n" + +#: src/getargs.c:171 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" msgstr "GNU bison genera parser per grammatiche LALR(1).\n" -#: src/getargs.c:104 +#: src/getargs.c:175 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" msgstr "Utilizzo: %s [OPZIONE]... FILE\n" -#: src/getargs.c:108 +#: src/getargs.c:179 msgid "" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" @@ -125,7 +121,7 @@ msgstr "" "è obbligatorio anche per l'equivalente opzione corta. Analogamente per\n" "gli argomenti opzionali.\n" -#: src/getargs.c:114 +#: src/getargs.c:185 msgid "" "Operation modes:\n" " -h, --help display this help and exit\n" @@ -137,7 +133,7 @@ msgstr "" " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esce\n" " -y, --yacc emula il comportamento di POSIX yacc\n" -#: src/getargs.c:121 +#: src/getargs.c:192 msgid "" "Parser:\n" " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" @@ -156,8 +152,7 @@ msgstr "" " -n, --no-parser genera le sole tabelle\n" " -k, --token-table include una tabella di nomi dei token\n" -#: src/getargs.c:133 -#, fuzzy +#: src/getargs.c:204 msgid "" "Output:\n" " -d, --defines also produce a header file\n" @@ -170,12 +165,13 @@ msgid "" msgstr "" "Output:\n" " -d, --defines produce anche uno header\n" +" -r, --report=THINGS produce anche dettagli sull'automa\n" " -v, --verbose produce anche una spiegazione dell'automa\n" " -b, --file-prefix=PREFIX specifica un prefisso per il file di output\n" " -o, --output=FILE lascia l'output in FILE\n" " -g, --graph produce anche una descrizione VCG dell'automa\n" -#: src/getargs.c:144 +#: src/getargs.c:215 msgid "" "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n" " `state' describe the states\n" @@ -185,27 +181,34 @@ msgid "" " `all' include all the above information\n" " `none' disable the report\n" msgstr "" - -#: src/getargs.c:155 +"THINGS è un elenco di parole separate da virgola scelte tra:\n" +" `state' descrive gli stati\n" +" `itemset' completa gli insiemi dei simboli con la loro chiusura " +"transitiva\n" +" `lookahead' associa i token di prospezione ai simboli\n" +" `solved' descrive la riduzione dei conflitti shift/riduzione\n" +" `all' include tutte queste informazioni\n" +" `none' disabilita la produzione del rapporto\n" + +#: src/getargs.c:226 msgid "Report bugs to .\n" msgstr "Segnalare eventuali bug a .\n" -#: src/getargs.c:169 +#: src/getargs.c:243 #, c-format msgid "bison (GNU Bison) %s" msgstr "bison (GNU Bison) %s" -#: src/getargs.c:171 +#: src/getargs.c:245 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" -msgstr "" +msgstr "Scritto da Robert Corbett e Richard Stallman.\n" -#: src/getargs.c:175 -#, fuzzy, c-format +#: src/getargs.c:249 +#, c-format msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" -msgstr "" -"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" +msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" -#: src/getargs.c:177 +#: src/getargs.c:251 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" @@ -214,300 +217,437 @@ msgstr "" "sottoposta la copia. NON c'è ALCUNA garanzia, neanche di\n" "COMMERCIABILITA` o di ADEGUATEZZA AD UN PARTICOLARE SCOPO.\n" -#: src/getargs.c:334 +#: src/getargs.c:405 #, c-format -msgid "Try `%s --help' for more information.\n" -msgstr "Provare `%s --help' per ulteriori informazioni.\n" - -#: src/getargs.c:341 -#, c-format -msgid "%s: no grammar file given\n" -msgstr "%s: nessun file grammatica specificato\n" +msgid "missing operand after `%s'" +msgstr "" -#: src/getargs.c:345 +#: src/getargs.c:407 #, c-format -msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" -msgstr "%s: ignorati gli argomenti successivi a `%s'\n" +msgid "extra operand `%s'" +msgstr "" -#: src/lalr.c:174 -#, c-format -msgid "too many gotos (max %d)" -msgstr "troppi goto (max %d)" +#: src/gram.c:139 +msgid "empty" +msgstr "vuoto" -#: src/print.c:46 -#, c-format -msgid " type %d is %s\n" -msgstr " il tipo %d è %s\n" +#: src/gram.c:233 +msgid "Grammar" +msgstr "Grammatica" -#: src/print.c:98 -#, c-format -msgid " (rule %d)" -msgstr " (regola %d)" +#: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392 +msgid "warning" +msgstr "attenzione" -#: src/print.c:119 -#, c-format -msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n" -msgstr " %-4s\tshift e prosecuzione allo stato %d\n" +#: src/main.c:120 +msgid "rule never reduced because of conflicts" +msgstr "regola mai ridotta a causa dei conflitti" -#: src/print.c:136 -#, c-format -msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" -msgstr " %-4s\terrore (non associativo)\n" +#: parse-gram.y:358 +msgid "POSIX forbids declarations in the grammar" +msgstr "POSIX proibisce l'uso di dichiarazioni interne alla grammatica" -#: src/print.c:160 +#: src/print.c:46 #, c-format -msgid " %-4s\tgo to state %d\n" -msgstr " %-4s\tprosecuzione allo stato %d\n" +msgid " type %d is %s\n" +msgstr " il tipo %d è %s\n" -#: src/print.c:184 src/print.c:218 +#: src/print.c:162 #, c-format -msgid "" -" $default\treduce using rule %d (%s)\n" -"\n" -msgstr "" -" $default\triduzione con la regola %d (%s)\n" -"\n" +msgid "shift, and go to state %d\n" +msgstr "shift e prosecuzione allo stato %d\n" -#: src/print.c:213 src/print.c:288 +#: src/print.c:164 #, c-format -msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" -msgstr " %-4s\t[riduzione con la regole %d (%s)]\n" +msgid "go to state %d\n" +msgstr "prosecuzione allo stato %d\n" -#: src/print.c:269 src/print.c:282 -#, c-format -msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" -msgstr " %-4s\triduzione con la regola %d (%s)\n" +#: src/print.c:201 +msgid "error (nonassociative)\n" +msgstr "errore (non associativo)\n" -#: src/print.c:297 +#: src/print.c:290 #, c-format -msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" -msgstr " $default\triduzione con la regola %d (%s)\n" +msgid "reduce using rule %d (%s)" +msgstr "riduzione con la regola %d (%s)" -#: src/print.c:313 -msgid " $default\taccept\n" -msgstr " $default\taccetta\n" +#: src/print.c:293 +msgid "accept" +msgstr "accetta" -#: src/print.c:315 -msgid " NO ACTIONS\n" -msgstr " NESSUNA AZIONE\n" +#: src/print.c:324 src/print.c:390 +msgid "$default" +msgstr "$default" -#: src/print.c:328 +#: src/print.c:419 #, c-format msgid "state %d" msgstr "stato %d" -#: src/print.c:364 +#: src/print.c:456 msgid "Terminals, with rules where they appear" msgstr "Simboli terminali e regole in cui appaiono" -#: src/print.c:389 +#: src/print.c:483 msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgstr "Simboli nonterminali e regole in cui appaiono" -#: src/print.c:417 +#: src/print.c:512 msgid " on left:" msgstr " nel primo membro:" -#: src/print.c:432 +#: src/print.c:527 msgid " on right:" msgstr " nel secondo membro:" -#: src/reader.c:53 +#: src/print.c:555 +msgid "Rules never reduced" +msgstr "Regole mai ridotte" + +#: src/reader.c:51 #, c-format msgid "multiple %s declarations" msgstr "dichiarazioni multiple per %s" -#: src/reader.c:139 -#, c-format -msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'" +#: src/reader.c:137 +#, fuzzy, c-format +msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>" msgstr "" +"conflitto nei tipi del risultato della funzione di merge %s: `%s' e `%s'" -#: src/reader.c:257 +#: src/reader.c:235 #, c-format msgid "rule given for %s, which is a token" msgstr "fornita una regola per il token %s" -#: src/reader.c:282 -#, c-format -msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" +#: src/reader.c:264 +#, fuzzy, c-format +msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>" msgstr "conflitto di tipo (`%s' e `%s') nell'azione di default" -#: src/reader.c:290 +#: src/reader.c:270 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgstr "regola vuota e nessuna azione per un nonterminale con tipo" -#: src/reader.c:361 -msgid "two @prec's in a row" -msgstr "due @prec di seguito" - -#: src/reader.c:371 -#, c-format -msgid "%%dprec affects only GLR parsers" -msgstr "" - -#: src/reader.c:373 -#, c-format -msgid "%%dprec must be followed by positive number" -msgstr "" - -#: src/reader.c:375 -#, c-format -msgid "only one %%dprec allowed per rule" -msgstr "" +#: src/reader.c:340 src/reader.c:355 src/reader.c:368 +#, fuzzy, c-format +msgid "only one %s allowed per rule" +msgstr "solo un %%merge è permesso in una regola" -#: src/reader.c:386 -#, c-format -msgid "%%merge affects only GLR parsers" -msgstr "" +#: src/reader.c:350 src/reader.c:366 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s affects only GLR parsers" +msgstr "%%merge considerato solo nei parser GLR" -#: src/reader.c:388 -#, c-format -msgid "only one %%merge allowed per rule" -msgstr "" +#: src/reader.c:353 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s must be followed by positive number" +msgstr "%%dprec deve essere seguito da un intero positivo" -#: src/reader.c:531 +#: src/reader.c:511 msgid "no rules in the input grammar" msgstr "nessuna regola nella grammatica di input" -#: src/reader.c:563 -#, c-format -msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" -msgstr "troppi simboli (token e nonterminali); il massimo è %d" - -#: src/reduce.c:239 src/reduce.c:305 src/reduce.c:396 -#, fuzzy -msgid "warning" -msgstr "attenzione: " - #: src/reduce.c:239 -#, fuzzy msgid "useless rule" -msgstr "%d regola inutile" +msgstr "regola inutile" -#: src/reduce.c:305 -#, fuzzy +#: src/reduce.c:302 msgid "useless nonterminal" -msgstr "%d simbolo nonterminale inutilizzato" +msgstr "simbolo nonterminale inutilizzato" -#: src/reduce.c:352 -msgid "Useless nonterminals:" -msgstr "Simboli nonterminali inutili:" +#: src/reduce.c:349 +msgid "Useless nonterminals" +msgstr "Simboli nonterminali inutili" -#: src/reduce.c:365 -msgid "Terminals which are not used:" -msgstr "Simboli terminali inutilizzati:" +#: src/reduce.c:362 +msgid "Terminals which are not used" +msgstr "Simboli terminali inutilizzati" -#: src/reduce.c:374 -#, fuzzy +#: src/reduce.c:371 msgid "Useless rules" -msgstr "Regole inutili:" +msgstr "Regole inutili" -#: src/reduce.c:391 +#: src/reduce.c:387 #, c-format msgid "%d rule never reduced\n" msgid_plural "%d rules never reduced\n" msgstr[0] "%d regola non applicata\n" msgstr[1] "%d regole non applicate\n" -#: src/reduce.c:399 +#: src/reduce.c:395 #, c-format msgid "%d useless nonterminal" msgid_plural "%d useless nonterminals" msgstr[0] "%d simbolo nonterminale inutilizzato" msgstr[1] "%d simboli nonterminali inutilizzati" -#: src/reduce.c:405 +#: src/reduce.c:401 msgid " and " msgstr " e " -#: src/reduce.c:408 +#: src/reduce.c:404 #, c-format msgid "%d useless rule" msgid_plural "%d useless rules" msgstr[0] "%d regola inutile" msgstr[1] "%d regole inutili" -#: src/reduce.c:438 +#: src/reduce.c:435 #, c-format -msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" +msgid "start symbol %s does not derive any sentence" msgstr "dal simbolo iniziale %s non deriva alcuna frase" -#: scan-gram.l:559 +#: scan-gram.l:258 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid directive: %s" +msgstr ": escape non valido: %s\n" + +#: scan-gram.l:284 scan-gram.l:655 scan-gram.l:727 +#, c-format +msgid "integer out of range: %s" +msgstr "" + +#: scan-gram.l:324 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid character: %s" +msgstr ": carattere non valido: `%c'\n" + +#: scan-gram.l:424 scan-gram.l:438 scan-gram.l:458 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid escape sequence: %s" +msgstr ": escape non valido: %s\n" + +#: scan-gram.l:466 +#, fuzzy, c-format +msgid "unrecognized escape sequence: %s" +msgstr ": escape non riconosciuto: %s\n" + +#: scan-gram.l:626 #, c-format msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $$ di `%s'" -#: scan-gram.l:576 scan-gram.l:663 +#: scan-gram.l:646 #, c-format -msgid "invalid value: %s%d" +msgid "$%d of `%s' has no declared type" +msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $%d di `%s'" + +#: scan-gram.l:672 scan-gram.l:744 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid value: %s" msgstr "valore non valido: %s%d" -#: scan-gram.l:583 +#: scan-gram.l:855 #, c-format -msgid "$%d of `%s' has no declared type" -msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $%d di `%s'" +msgid "missing `%s' at end of file" +msgstr "" + +#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109 +msgid "invalid $ value" +msgstr "valore $ non valido" + +#: src/symtab.c:82 +#, c-format +msgid "type redeclaration for %s" +msgstr "tipo dichiarato due volte per %s" + +#: src/symtab.c:100 src/symtab.c:119 +#, c-format +msgid "%s redeclaration for %s" +msgstr "dichiarazione due volte di %s per %s" -#: scan-gram.l:594 scan-gram.l:611 scan-gram.l:670 scan-gram.l:687 +#: src/symtab.c:140 #, c-format -msgid "%s is invalid" -msgstr "%s non è valido" +msgid "redefining precedence of %s" +msgstr "precedenza di `%s' definita due volte" -#: lib/getopt.c:694 +#: src/symtab.c:159 +#, c-format +msgid "symbol %s redefined" +msgstr "simbolo %s ridefinito" + +#: src/symtab.c:182 +#, c-format +msgid "redefining user token number of %s" +msgstr "numero di token definito dall'utente specificato due volte per %s" + +#: src/symtab.c:221 +#, c-format +msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" +msgstr "usato il simbolo %s, ma non è un token e non ha regole" + +#: src/symtab.c:240 +#, c-format +msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" +msgstr "simbolo `%s' usato più di una volta in una stringa letterale" + +#: src/symtab.c:243 +#, c-format +msgid "symbol `%s' given more than one literal string" +msgstr "il simbolo `%s' dà pi` di una stringa letterale" + +#: src/symtab.c:277 +#, c-format +msgid "conflicting precedences for %s and %s" +msgstr "precedenze in conflitto per %s und %s" + +#: src/symtab.c:289 +#, c-format +msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)" +msgstr "associatività in conflitto per %s (%s) e %s (%s)" + +#: src/symtab.c:359 +#, c-format +msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" +msgstr "i token %s e %s hanno lo stesso numero %d" + +#: src/symtab.c:566 +#, c-format +msgid "the start symbol %s is undefined" +msgstr "simbolo iniziale %s non definito" + +#: src/symtab.c:570 +#, c-format +msgid "the start symbol %s is a token" +msgstr "specificato il token %s come simbolo iniziale" + +#: lib/argmatch.c:161 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "argomento non valido %s per %s" + +#: lib/argmatch.c:162 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "argomento ambiguo %s per %s" + +#: lib/argmatch.c:181 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Gli argomenti validi sono:" + +#: lib/bitset_stats.c:178 +#, c-format +msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n" +msgstr "%u bitset_alloc, %u liberati (%.2f%%).\n" + +#: lib/bitset_stats.c:181 +#, c-format +msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n" +msgstr "%u bitset_set, %u in cache (%.2f%%)\n" + +#: lib/bitset_stats.c:184 +#, c-format +msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n" +msgstr "%u bitset_reset, %u in cache (%.2f%%)\n" + +#: lib/bitset_stats.c:187 +#, c-format +msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n" +msgstr "%u bitset_test, %u in cache (%.2f%%)\n" + +#: lib/bitset_stats.c:191 +#, c-format +msgid "%u bitset_lists\n" +msgstr "%u bitset_list\n" + +#: lib/bitset_stats.c:193 +msgid "count log histogram\n" +msgstr "istogramma dei conteggi\n" + +#: lib/bitset_stats.c:196 +msgid "size log histogram\n" +msgstr "istogramma delle dimensioni\n" + +#: lib/bitset_stats.c:199 +msgid "density histogram\n" +msgstr "istogranna delle densità\n" + +#: lib/bitset_stats.c:213 +msgid "" +"Bitset statistics:\n" +"\n" +msgstr "" +"Statistiche dei bitset:\n" +"\n" + +#: lib/bitset_stats.c:216 +#, c-format +msgid "Accumulated runs = %u\n" +msgstr "Esecuzioni accumulate = %u\n" + +#: lib/bitset_stats.c:260 lib/bitset_stats.c:265 +msgid "Could not read stats file." +msgstr "Impossibile leggere il file delle statistiche." + +#: lib/bitset_stats.c:262 +msgid "Bad stats file size.\n" +msgstr "Dimensione errata del file delle statistiche.\n" + +#: lib/bitset_stats.c:288 lib/bitset_stats.c:290 +msgid "Could not write stats file." +msgstr "Impossibile scrivere il file delle statistiche." + +#: lib/bitset_stats.c:293 +msgid "Could not open stats file for writing." +msgstr "Impossibile aprire in scrittura il file delle statistiche." + +#: lib/getopt.c:662 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n" -#: lib/getopt.c:719 +#: lib/getopt.c:687 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'opzione `--%s' non ammette argomenti\n" -#: lib/getopt.c:724 +#: lib/getopt.c:692 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non ammette argomenti\n" -#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915 +#: lib/getopt.c:710 lib/getopt.c:883 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n" -#: lib/getopt.c:771 +#: lib/getopt.c:739 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s'\n" -#: lib/getopt.c:775 +#: lib/getopt.c:743 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n" -#: lib/getopt.c:801 +#: lib/getopt.c:769 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n" -#: lib/getopt.c:804 +#: lib/getopt.c:772 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n" -#: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964 +#: lib/getopt.c:802 lib/getopt.c:932 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n" -#: lib/getopt.c:881 +#: lib/getopt.c:849 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n" -#: lib/getopt.c:899 +#: lib/getopt.c:867 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non ammette un argomento\n" -#: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66 +#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:66 msgid "memory exhausted" msgstr "memoria esaurita" @@ -519,189 +659,81 @@ msgstr "`" msgid "'" msgstr "'" -#~ msgid "invalid $ value" -#~ msgstr "valore $ non valido" - -#~ msgid "Grammar" -#~ msgstr "Grammatica" - -#~ msgid "Number, Line, Rule" -#~ msgstr "Numero, Linea, Regola" - -#~ msgid " %3d %3d %s ->" -#~ msgstr " %3d %3d %s ->" - -#~ msgid "empty" -#~ msgstr "vuoto" - -#~ msgid "unexpected `/' found and ignored" -#~ msgstr "`/' inatteso, trovato e ignorato" - -#~ msgid "unterminated comment" -#~ msgstr "commento non terminato" - -#~ msgid "unexpected end of file" -#~ msgstr "fine del file inattesa" - -# Oder soll man den Begriff "Escapezeichen" verwenden? -#~ msgid "unescaped newline in constant" -#~ msgstr "fine di linea non preceduta da `\\' in una costante" - -#~ msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'" -#~ msgstr "valore ottale fuori dall'intervallo 0...255: `\\%o'" - -#~ msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'" -#~ msgstr "valore esadecimale superiore a 255: `\\x%x'" - -#~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'" -#~ msgstr "sequenza di escape sconosciuta: `\\' seguito da `%s'" - -#~ msgid "unterminated type name at end of file" -#~ msgstr "nome di tipo non terminato a fine file" - -#~ msgid "unterminated type name" -#~ msgstr "nome di tipo non terminato" - -#~ msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" -#~ msgstr "usa \"...\" per token letterali di più caratteri" - -#~ msgid "`%s' supports no argument: %s" -#~ msgstr "`%s' non supporta argomenti: %s" - -#~ msgid "`%s' requires an argument" -#~ msgstr "`%s' richiede un argomento" - -#~ msgid "`%s' is no longer supported" -#~ msgstr "`%s' non è più supportato" - -#~ msgid " Skipping to next \\n" -#~ msgstr " Passo al successivo \\n" - -#~ msgid " Skipping to next %c" -#~ msgstr " Passo al successivo %c" - -#~ msgid "unterminated string at end of file" -#~ msgstr "stringa non terminata alla fine del file" - -#~ msgid "unterminated string" -#~ msgstr "stringa non terminata" - -#~ msgid "Premature EOF after %s" -#~ msgstr "Fine di file prematura dopo %s" - -#~ msgid "`%s' is invalid in %s" -#~ msgstr "`%s' non è valido in %s" - -#~ msgid "%type declaration has no " -#~ msgstr "dichiarazione %type senza " - -#~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s" -#~ msgstr "dichiarazione %%type non valida per la presenza di `%s'" - -#~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" -#~ msgstr "testo non valido (%s) - il numero dovrebbe seguire l'identificatore" - -#~ msgid "unexpected item: %s" -#~ msgstr "elemento inatteso: %s" - -#~ msgid "unmatched %s" -#~ msgstr "%s non bilanciato" - -#~ msgid "invalid %s declaration" -#~ msgstr "dichiarazione %s non valida" - -#~ msgid "unrecognized: %s" -#~ msgstr "non riconosciuto: %s" - -#~ msgid "no input grammar" -#~ msgstr "nessuna grammatica di input" - -#~ msgid "unknown character: %s" -#~ msgstr "carattere sconosciuto: %s" - -#~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" -#~ msgstr "regola malformata: simbolo iniziale non seguito da `:'" - -#~ msgid "grammar starts with vertical bar" -#~ msgstr "la grammatica comincia con un `|'" - -#~ msgid "invalid input: %s" -#~ msgstr "input non valido: %s" - -#~ msgid "two actions at end of one rule" -#~ msgstr "due azioni alla fine di una regola" - -#~ msgid "reduce" -#~ msgstr "riduzione" - -#~ msgid "shift" -#~ msgstr "shift" - -#~ msgid "an error" -#~ msgstr "un errore" - -#~ msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" -#~ msgstr "usato il simbolo %s, ma non è un token e non ha regole" - -#~ msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" -#~ msgstr "simbolo `%s' usato più di una volta in una stringa letterale" +#: lib/subpipe.c:187 +#, c-format +msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked" +msgstr "" -#~ msgid "symbol `%s' given more than one literal string" -#~ msgstr "il simbolo `%s' dà pi` di una stringa letterale" +#: lib/subpipe.c:189 +#, c-format +msgid "subsidiary program `%s' not found" +msgstr "" -#~ msgid "conflicting precedences for %s and %s" -#~ msgstr "precedenze in conflitto per %s und %s" +#: lib/subpipe.c:191 +#, c-format +msgid "subsidiary program `%s' failed" +msgstr "" -#~ msgid "conflicting assoc values for %s and %s" -#~ msgstr "associatività in conflitto per %s e %s" +#: lib/subpipe.c:192 +#, c-format +msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)" +msgstr "" -#~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" -#~ msgstr "i token %s e %s hanno lo stesso numero %d" +#: lib/timevar.c:476 +msgid "" +"\n" +"Execution times (seconds)\n" +msgstr "" +"\n" +"Tempo di esecuzione (in secondi)\n" -#~ msgid "unterminated `%{' definition" -#~ msgstr "definizione `%{' non terminata" +#: lib/timevar.c:526 +msgid " TOTAL :" +msgstr " TOTALE :" -#~ msgid "symbol %s redefined" -#~ msgstr "simbolo %s ridefinito" +#: lib/timevar.c:562 +#, c-format +msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" +msgstr "tempo in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" -#~ msgid "type redeclaration for %s" -#~ msgstr "tipo dichiarato due volte per %s" +#~ msgid "%s: no grammar file given\n" +#~ msgstr "%s: nessun file grammatica specificato\n" -#~ msgid "redefining precedence of %s" -#~ msgstr "precedenza di `%s' definita due volte" +#~ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" +#~ msgstr "%s: ignorati gli argomenti successivi a `%s'\n" -#~ msgid "argument of %%expect is not an integer" -#~ msgstr "L'argomento di %%expect non è un intero" +#~ msgid "too many gotos (max %d)" +#~ msgstr "troppi goto (max %d)" -#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" -#~ msgstr "elemento %s non riconosciuto, atteso un identificatore" +#~ msgid "two @prec's in a row" +#~ msgstr "due @prec di seguito" -#~ msgid "expected string constant instead of %s" -#~ msgstr "attesa una costante stringa invece di %s" +#~ msgid "%%dprec affects only GLR parsers" +#~ msgstr "%%dprec considerato solo nei parser GLR" -#~ msgid "the start symbol %s is undefined" -#~ msgstr "simbolo iniziale %s non definito" +#~ msgid "only one %%dprec allowed per rule" +#~ msgstr "solo un %%dprec è permesso in una regola" -#~ msgid "the start symbol %s is a token" -#~ msgstr "specificato il token %s come simbolo iniziale" +#~ msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" +#~ msgstr "troppi simboli (token e nonterminali); il massimo è %d" -#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" -#~ msgstr "trovato %%guard senza che sia specificato %%semantic_parser" +#~ msgid ": unexpected end of file in a comment\n" +#~ msgstr ": fine del file inattesa in un commento\n" -#~ msgid "maximum table size (%d) exceeded" -#~ msgstr "ecceduta la dimensione massima di una tabella (%d)" +#~ msgid ": unexpected end of file in a string\n" +#~ msgstr ": fine del file inattesa in una stringa\n" -#~ msgid "too many items (max %d)" -#~ msgstr "troppi elementi (max %d)" +#~ msgid ": unexpected end of file in a character\n" +#~ msgstr ": fine del file inattesa in un carattere\n" -#~ msgid " $ \tgo to state %d\n" -#~ msgstr " $ \tprosecuzione allo stato %d\n" +#~ msgid ": unexpected end of file in a braced code\n" +#~ msgstr ": fine del file inattesa in codice (tra parentesi graffe)\n" -#~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)" -#~ msgstr "%-4s\terrore (non associativo)" +#~ msgid ": unexpected end of file in a prologue\n" +#~ msgstr ": fine del file inattesa nel prologo\n" -#~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)" -#~ msgstr "$default\triduzione con la regola %d (%s)" +#~ msgid "%s is invalid" +#~ msgstr "%s non è valido" -#~ msgid "unterminated %guard clause" -#~ msgstr "clausola %guard non terminata" +#~ msgid "too many states (max %d)" +#~ msgstr "troppi stati (massimo %d)"