X-Git-Url: https://git.saurik.com/bison.git/blobdiff_plain/5ee2aaf2fa7f3148d4ae3de6efecdbcd22ac6fc6..491bdd7ae5956e775b6aaf8a8b1a32bc77b4a17d:/po/es.po diff --git a/po/es.po b/po/es.po index c752fc26..ce802942 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -30,15 +30,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU bison 1.25\n" -"POT-Creation-Date: 2001-12-15 18:00+0100\n" -"PO-Revision-Date: 1998-09-21 10:19+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2002-04-08 14:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-03-14 19:34+0100\n" "Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -#: src/LR0.c:186 +#: src/LR0.c:198 #, c-format msgid "too many states (max %d)" msgstr "" @@ -63,50 +63,48 @@ msgstr "" msgid "fatal error: " msgstr "error grave: %s\n" -#: src/conflicts.c:44 +#: src/conflicts.c:48 #, c-format msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n" msgstr "" -"El conflicto en el estado %s entre la regla %d y el terminal %s se resuelve " +"El conflicto en el estado %d entre la regla %d y el terminal %s se resuelve " "como %s.\n" -#: src/conflicts.c:94 src/conflicts.c:119 +#: src/conflicts.c:115 src/conflicts.c:137 msgid "reduce" msgstr "reduce" -#: src/conflicts.c:101 src/conflicts.c:115 +#: src/conflicts.c:120 src/conflicts.c:132 msgid "shift" msgstr "desplaza" -#: src/conflicts.c:123 +#: src/conflicts.c:142 msgid "an error" msgstr "un error" -#: src/conflicts.c:302 +#: src/conflicts.c:284 #, fuzzy, c-format msgid "%d shift/reduce conflict" msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" msgstr[0] " %d conflictos desplazamiento/reducción" -#: src/conflicts.c:309 +#: src/conflicts.c:291 #, fuzzy msgid "and" msgstr " y" -#: src/conflicts.c:315 +#: src/conflicts.c:297 #, fuzzy, c-format msgid "%d reduce/reduce conflict" msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" msgstr[0] " %d conflictos reducción/reducción" -#: src/conflicts.c:340 +#: src/conflicts.c:322 #, fuzzy, c-format msgid "State %d contains " msgstr "El estado %d contiene" -#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by -#. POSIX. -#: src/conflicts.c:387 +#: src/conflicts.c:369 msgid "conflicts: " msgstr "conflictos: " @@ -122,7 +120,7 @@ msgstr "conflictos: " # ok # ngp # -#: src/conflicts.c:389 +#: src/conflicts.c:371 #, c-format msgid " %d shift/reduce" msgstr " %d desplazamiento(s)/reducción(ones)" @@ -139,73 +137,47 @@ msgstr " %d desplazamiento(s)/reducci # # ok # ngp -#: src/conflicts.c:393 +#: src/conflicts.c:375 #, c-format msgid " %d reduce/reduce" msgstr " %d reducción(ones)/reducción(ones)" -#: src/conflicts.c:398 src/reduce.c:508 +#: src/conflicts.c:380 src/reduce.c:442 #, c-format msgid "%s contains " msgstr "%s contiene " -#: src/conflicts.c:405 +#: src/conflicts.c:387 #, fuzzy, c-format msgid "expected %d shift/reduce conflict\n" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n" msgstr[0] " %d conflictos desplazamiento/reducción" -#: src/conflicts.c:457 src/conflicts.c:534 -#, c-format -msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" -msgstr " %-4s\t[reduce usando la regla %d (%s)]\n" - -#: src/conflicts.c:461 src/print.c:147 -#, c-format -msgid "" -" $default\treduce using rule %d (%s)\n" -"\n" -msgstr "" -" $default\treduce usando la regla %d (%s)\n" -"\n" - -#: src/conflicts.c:515 src/conflicts.c:528 -#, c-format -msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" -msgstr " %-4s\treduce usando la regla %d (%s)\n" - -#: src/conflicts.c:544 -#, c-format -msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" -msgstr " $default\treduce usando la regla %d (%s)\n" - -#: src/files.c:143 +#: src/files.c:159 #, c-format msgid "cannot open file `%s'" msgstr "" -#: src/files.c:162 +#: src/files.c:178 msgid "cannot close file" msgstr "" -#. Some efforts were made to ease the translators' task, please -#. continue. -#: src/getargs.c:55 +#: src/getargs.c:56 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" msgstr "" -#: src/getargs.c:59 +#: src/getargs.c:60 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" msgstr "" -#: src/getargs.c:63 +#: src/getargs.c:64 msgid "" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" msgstr "" -#: src/getargs.c:69 +#: src/getargs.c:70 msgid "" "Operation modes:\n" " -h, --help display this help and exit\n" @@ -213,7 +185,7 @@ msgid "" " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n" msgstr "" -#: src/getargs.c:76 +#: src/getargs.c:77 msgid "" "Parser:\n" " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" @@ -225,7 +197,7 @@ msgid "" " -k, --token-table include a table of token names\n" msgstr "" -#: src/getargs.c:88 +#: src/getargs.c:89 msgid "" "Output:\n" " -d, --defines also produce a header file\n" @@ -236,20 +208,22 @@ msgid "" "automaton\n" msgstr "" -#: src/getargs.c:98 +#: src/getargs.c:99 msgid "Report bugs to .\n" msgstr "" -#. Some efforts were made to ease the translators' task, please -#. continue. -#: src/getargs.c:112 +#: src/getargs.c:113 #, c-format msgid "bison (GNU Bison) %s" msgstr "" -#: src/getargs.c:117 -msgid "" -"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" +#: src/getargs.c:115 +msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" +msgstr "" + +#: src/getargs.c:119 +#, c-format +msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "" #: src/getargs.c:121 @@ -258,30 +232,30 @@ msgid "" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" -#: src/getargs.c:191 src/lex.c:588 +#: src/getargs.c:200 src/lex.c:603 #, c-format msgid "`%s' is no longer supported" msgstr "" -#: src/getargs.c:215 +#: src/getargs.c:224 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "" # Me parece menos "computadora" decir "ningún fichero de gramática" - cll # -#: src/getargs.c:223 +#: src/getargs.c:233 #, c-format msgid "%s: no grammar file given\n" msgstr "%s: no se ha especificado ningún fichero de gramática\n" # Ignorar es no saber, to ignore es no hacer caso, que no es lo mismo. sv -#: src/getargs.c:227 +#: src/getargs.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" msgstr "%s: los argumentos extra después de '%s' no se tendrán en cuenta\n" -#: src/lalr.c:182 +#: src/lalr.c:174 #, c-format msgid "too many gotos (max %d)" msgstr "" @@ -291,7 +265,7 @@ msgstr "" msgid "unexpected `/' found and ignored" msgstr "se ha encontrado `/' cuando no se esperaba, no se tendrán en cuenta" -#: src/lex.c:106 src/reader.c:295 +#: src/lex.c:106 src/reader.c:463 msgid "unterminated comment" msgstr "comentario sin terminar" @@ -333,12 +307,12 @@ msgstr "nombre de tipo sin terminar" msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" msgstr "use \"...\" para terminales literales multicarácter" -#: src/lex.c:560 +#: src/lex.c:575 #, c-format msgid "`%s' supports no argument: %s" msgstr "" -#: src/lex.c:577 +#: src/lex.c:592 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' requires an argument" msgstr "%s: la opción `%s' requiere un argumento\n" @@ -348,45 +322,69 @@ msgstr "%s: la opci # en inglés era así, pero quizás en español sea mejor como dices # ngp # -#: src/output.c:756 +#: src/output.c:834 #, fuzzy, c-format msgid "maximum table size (%d) exceeded" msgstr "excedido el tamaño máximo de la tabla (%s)" -#: src/print.c:39 +#: src/print.c:46 #, c-format msgid " type %d is %s\n" msgstr " el tipo %d es %s\n" -#: src/print.c:88 +#: src/print.c:108 #, c-format msgid " (rule %d)" msgstr " (regla %d)" -#: src/print.c:108 -msgid " $default\taccept\n" -msgstr " $default\taceptar\n" - -#: src/print.c:110 -msgid " NO ACTIONS\n" -msgstr " SIN ACCIONES\n" - -#: src/print.c:120 +#: src/print.c:129 #, c-format msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n" msgstr " %-4s\tdesplazar e ir al estado %d\n" -#: src/print.c:135 +#: src/print.c:146 #, c-format msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" msgstr " %-4s\terror (no asociativo)\n" -#: src/print.c:162 +#: src/print.c:170 #, c-format msgid " %-4s\tgo to state %d\n" msgstr " %-4s\tir al estado %d\n" -#: src/print.c:173 +#: src/print.c:194 src/print.c:228 +#, c-format +msgid "" +" $default\treduce using rule %d (%s)\n" +"\n" +msgstr "" +" $default\treduce usando la regla %d (%s)\n" +"\n" + +#: src/print.c:223 src/print.c:298 +#, c-format +msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" +msgstr " %-4s\t[reduce usando la regla %d (%s)]\n" + +#: src/print.c:279 src/print.c:292 +#, c-format +msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" +msgstr " %-4s\treduce usando la regla %d (%s)\n" + +#: src/print.c:307 +#, c-format +msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" +msgstr " $default\treduce usando la regla %d (%s)\n" + +#: src/print.c:323 +msgid " $default\taccept\n" +msgstr " $default\taceptar\n" + +#: src/print.c:325 +msgid " NO ACTIONS\n" +msgstr " SIN ACCIONES\n" + +#: src/print.c:338 #, fuzzy, c-format msgid "state %d" msgstr "" @@ -395,29 +393,27 @@ msgstr "" "estado %d\n" "\n" -#. rule # : LHS -> RHS -#: src/print.c:204 +#: src/print.c:369 #, fuzzy msgid "Grammar" msgstr "" "\n" "Gramática\n" -#: src/print.c:205 +#: src/print.c:370 msgid "Number, Line, Rule" msgstr "" -#: src/print.c:210 +#: src/print.c:373 #, fuzzy, c-format msgid " %3d %3d %s ->" msgstr "regla %-4d %s ->" -#: src/print.c:217 +#: src/print.c:380 msgid "empty" msgstr "" -#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS -#: src/print.c:224 +#: src/print.c:387 #, fuzzy msgid "Terminals, with rules where they appear" msgstr "" @@ -425,131 +421,141 @@ msgstr "" "Terminales con las reglas donde aparecen\n" "\n" -#: src/print.c:249 +#: src/print.c:410 #, fuzzy msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgstr "" "\n" "No terminales con las reglas donde aparecen\n" -#: src/print.c:275 +#: src/print.c:436 msgid " on left:" msgstr " en la izquierda:" -#: src/print.c:290 +#: src/print.c:451 msgid " on right:" msgstr " en la derecha:" -#. If something has been added in the NODE_OBSTACK after -#. the declaration of the label, then we need a `\n'. -#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size) -#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n"); -#. -#: src/print_graph.c:151 -#, fuzzy, c-format -msgid "%-4s\terror (nonassociative)" -msgstr " %-4s\terror (no asociativo)\n" +# `token' se debe traducir como `literal' - cll +# en terminología de compiladores token es más un terminal - ngp +# +#: src/reader.c:105 +#, c-format +msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" +msgstr "" +"se usa el símbolo %s, pero no está definido como terminal y no tiene reglas" -#. -#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size) -#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n"); -#. -#: src/print_graph.c:166 +#: src/reader.c:124 +#, c-format +msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" +msgstr "" + +#: src/reader.c:127 +#, c-format +msgid "symbol `%s' given more than one literal string" +msgstr "" + +#: src/reader.c:162 +#, c-format +msgid "conflicting precedences for %s and %s" +msgstr "precedencias en conflicto entre %s y %s" + +#: src/reader.c:173 +#, c-format +msgid "conflicting assoc values for %s and %s" +msgstr "conflicto de valores assoc para %s y %s" + +#: src/reader.c:241 #, fuzzy, c-format -msgid "$default\treduce using rule %d (%s)" -msgstr " $default\treduce usando la regla %d (%s)\n" +msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" +msgstr "los terminales %s y %s tienen asignados ambos el número %s" -#: src/reader.c:93 +#: src/reader.c:261 msgid " Skipping to next \\n" msgstr " Saltando al siguiente \\n" -#: src/reader.c:95 +#: src/reader.c:263 #, c-format msgid " Skipping to next %c" msgstr " Saltando al siguiente %c" -#: src/reader.c:146 src/reader.c:158 +#: src/reader.c:314 src/reader.c:326 msgid "invalid $ value" msgstr "valor $ no válido" -#: src/reader.c:185 src/reader.c:200 +#: src/reader.c:353 src/reader.c:368 msgid "unterminated string at end of file" msgstr "cadena sin terminar al final del fichero" -#: src/reader.c:188 +#: src/reader.c:356 msgid "unterminated string" msgstr "cadena sin terminar" -#: src/reader.c:337 src/reader.c:401 +#: src/reader.c:498 src/reader.c:562 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid value: %s%d" +msgstr "valor $ no válido" + +#: src/reader.c:512 src/reader.c:584 #, fuzzy, c-format msgid "%s is invalid" msgstr "@%s no es válido" -#: src/reader.c:377 +#: src/reader.c:552 #, c-format msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgstr "$$ de `%s' no tiene tipo declarado" -#: src/reader.c:394 +#: src/reader.c:576 #, fuzzy, c-format msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgstr "$%s de `%s' no tiene tipo declarado" -#: src/reader.c:451 +#: src/reader.c:634 msgid "unterminated `%{' definition" msgstr "definición `%{' sin terminar" -#: src/reader.c:496 src/reader.c:611 src/reader.c:661 src/reader.c:907 +#: src/reader.c:679 src/reader.c:789 src/reader.c:840 src/reader.c:1092 #, c-format msgid "Premature EOF after %s" msgstr "" -#: src/reader.c:513 -#, c-format -msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" -msgstr "" - -#: src/reader.c:516 -#, c-format -msgid "symbol `%s' given more than one literal string" -msgstr "" - -#: src/reader.c:537 src/reader.c:680 +#: src/reader.c:704 src/reader.c:859 #, c-format msgid "symbol %s redefined" msgstr "redefinido el símbolo %s" -#: src/reader.c:547 src/reader.c:626 src/reader.c:687 +#: src/reader.c:716 src/reader.c:804 src/reader.c:870 #, c-format msgid "type redeclaration for %s" msgstr "redeclaración del tipo de %s" -#: src/reader.c:556 +#: src/reader.c:734 #, c-format msgid "`%s' is invalid in %s" msgstr "`%s' no es válido en %s" -#: src/reader.c:574 src/reader.c:733 +#: src/reader.c:752 src/reader.c:916 #, fuzzy, c-format msgid "multiple %s declarations" msgstr "múltiples declaraciones de %start" -#: src/reader.c:576 src/reader.c:887 src/reader.c:902 src/reader.c:935 -#: src/reader.c:949 +#: src/reader.c:754 src/reader.c:1072 src/reader.c:1087 src/reader.c:1120 +#: src/reader.c:1134 src/reader.c:1337 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %s declaration" msgstr "declaración de %start no válida" -#: src/reader.c:596 +#: src/reader.c:774 msgid "%type declaration has no " msgstr "la declaración %type no tiene " -#: src/reader.c:631 +#: src/reader.c:809 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%type declaration due to item: %s" msgstr "declaración de %%type no válida debido al ítem: `%s'" -#: src/reader.c:676 +#: src/reader.c:855 #, c-format msgid "redefining precedence of %s" msgstr "redefinición de la precedencia de %s" @@ -558,7 +564,7 @@ msgstr "redefinici # de "to must" y aquí se emplea en su forma condicional. Por eso, he # cambiado `debe' por `debería' - cll # ahí me has pillado en un olvido del inglés - ngp -#: src/reader.c:699 +#: src/reader.c:882 #, c-format msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" msgstr "" @@ -568,18 +574,18 @@ msgstr "" # otras, como `inesperado'. Cualquiera es correcta, por supuesto y, en # este caso, la segunda me parece más apropiada - cll # ok - ngp -#: src/reader.c:709 +#: src/reader.c:892 #, c-format msgid "unexpected item: %s" msgstr "ítem inesperado: %s" # Cambio el orden y el sexo. Ahora está "en español". sv -#: src/reader.c:765 src/reader.c:1126 src/reader.c:1200 +#: src/reader.c:949 src/reader.c:1308 #, fuzzy, c-format msgid "unmatched %s" msgstr "`{' desemparejada" -#: src/reader.c:794 +#: src/reader.c:978 #, fuzzy, c-format msgid "argument of %%expect is not an integer" msgstr "el argumento de %expect no es un entero" @@ -590,133 +596,104 @@ msgstr "el argumento de %expect no es un entero" # - cll # ok - ngp # -#: src/reader.c:840 +#: src/reader.c:1024 #, c-format msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" msgstr "no se reconoce el ítem %s, se esperaba un identificador" -#: src/reader.c:862 +#: src/reader.c:1046 #, c-format msgid "expected string constant instead of %s" msgstr "se esperaba una cadena constante en lugar de %s" -#: src/reader.c:1054 +#: src/reader.c:1239 #, c-format msgid "unrecognized: %s" msgstr "no reconocido: %s" -#: src/reader.c:1059 +#: src/reader.c:1244 msgid "no input grammar" msgstr "no hay gramática de entrada" -#: src/reader.c:1064 +#: src/reader.c:1249 #, c-format msgid "unknown character: %s" msgstr "carácter desconocido: %s" -# Tal vez pueda parecer pedante, pero `inconclusa' me suena muchísimo -# mejor que `sin terminar' que me parece más "computerizado" - cll -# quizás un poco cacofónico lo de claúsula inconclusa - ngp -# -#: src/reader.c:1223 -#, fuzzy, c-format -msgid "unterminated %guard clause" -msgstr "cláusula %%guard sin terminar" - -#: src/reader.c:1328 +#: src/reader.c:1423 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" msgstr "regla mal formada: el símbolo inicial no está seguido por :" -#: src/reader.c:1335 +#: src/reader.c:1430 msgid "grammar starts with vertical bar" msgstr "la gramática comienza con una barra vertical" -#: src/reader.c:1363 +#: src/reader.c:1458 #, c-format msgid "rule given for %s, which is a token" msgstr "se ha dado una regla para %s, que es un terminal" -#: src/reader.c:1463 +#: src/reader.c:1488 src/reader.c:1607 +msgid "previous rule lacks an ending `;'" +msgstr "" + +#: src/reader.c:1566 msgid "two @prec's in a row" msgstr "dos @prec en una línea" # Insisto, el empleo de participios a secas me parece como hablar en # indio. Por favor, permíteme que añada un "está" :) - cll # ok - ngp -#: src/reader.c:1471 +#: src/reader.c:1575 #, c-format msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" msgstr "%%guard presente pero %%semantic_parser está sin especificar" -#: src/reader.c:1480 +#: src/reader.c:1585 msgid "two actions at end of one rule" msgstr "dos acciones al final de una regla" -#: src/reader.c:1494 +#: src/reader.c:1599 #, c-format msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgstr "los tipos (`%s' `%s') no concuerdan en la acción por defecto" -#: src/reader.c:1500 +#: src/reader.c:1605 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgstr "regla vacía para un no terminal con tipo y no hay ninguna acción" -#: src/reader.c:1506 +#: src/reader.c:1613 #, c-format msgid "invalid input: %s" msgstr "entrada no válida: %s" -#: src/reader.c:1514 -#, fuzzy, c-format -msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" -msgstr "demasiados símbolos (terminales y no terminales); máximo %s" - -#: src/reader.c:1517 +#: src/reader.c:1620 msgid "no rules in the input grammar" msgstr "no hay reglas en la gramática de entrada" -# `token' se debe traducir como `literal' - cll -# en terminología de compiladores token es más un terminal - ngp -# -#: src/reader.c:1525 -#, c-format -msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" -msgstr "" -"se usa el símbolo %s, pero no está definido como terminal y no tiene reglas" - -#: src/reader.c:1592 +#: src/reader.c:1641 #, fuzzy, c-format -msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" -msgstr "los terminales %s y %s tienen asignados ambos el número %s" - -#: src/reader.c:1645 -#, c-format -msgid "conflicting precedences for %s and %s" -msgstr "precedencias en conflicto entre %s y %s" - -#: src/reader.c:1657 -#, c-format -msgid "conflicting assoc values for %s and %s" -msgstr "conflicto de valores assoc para %s y %s" +msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" +msgstr "demasiados símbolos (terminales y no terminales); máximo %s" -#: src/reader.c:1693 +#: src/reader.c:1724 #, c-format msgid "the start symbol %s is undefined" msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s no está definido" -#: src/reader.c:1695 +#: src/reader.c:1726 #, c-format msgid "the start symbol %s is a token" msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s es un terminal" -#: src/reduce.c:409 +#: src/reduce.c:332 #, fuzzy msgid "Useless nonterminals:" msgstr "" "No terminales sin uso:\n" "\n" -#: src/reduce.c:422 +#: src/reduce.c:346 #, fuzzy msgid "Terminals which are not used:" msgstr "" @@ -725,7 +702,7 @@ msgstr "" "Terminales que no se usan:\n" "\n" -#: src/reduce.c:433 +#: src/reduce.c:358 #, fuzzy msgid "Useless rules:" msgstr "" @@ -734,29 +711,29 @@ msgstr "" "Reglas sin uso:\n" "\n" -#: src/reduce.c:503 +#: src/reduce.c:437 #, fuzzy, c-format msgid "%d rule never reduced\n" msgid_plural "%d rules never reduced\n" msgstr[0] "%d reglas que nunca se han reducido\n" -#: src/reduce.c:511 +#: src/reduce.c:445 #, fuzzy, c-format msgid "%d useless nonterminal" msgid_plural "%d useless nonterminals" msgstr[0] "%d no terminales %s sin uso" -#: src/reduce.c:517 +#: src/reduce.c:451 msgid " and " msgstr " y " -#: src/reduce.c:520 +#: src/reduce.c:454 #, fuzzy, c-format msgid "%d useless rule" msgid_plural "%d useless rules" msgstr[0] "%d regla%s sin uso" -#: src/reduce.c:551 +#: src/reduce.c:484 #, c-format msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" msgstr "El símbolo de inicio (axioma) %s no deriva ninguna sentencia" @@ -782,13 +759,11 @@ msgstr "%s: la opci msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: la opción `%s' requiere un argumento\n" -#. --option #: lib/getopt.c:771 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: opción `--%s' no reconocida\n" -#. +option or -option #: lib/getopt.c:775 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" @@ -811,7 +786,6 @@ msgstr "%s: opci # haber opciones ilegales, digo yo, y no por eso las CPUs van # a la cárcel (como mucho se cuelgan, je, je, 0ff0 :-). sv # -#. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:801 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" @@ -827,7 +801,6 @@ msgstr "%s: opci msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: opción -- %c inválida\n" -#. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" @@ -844,27 +817,11 @@ msgstr "%s: la opci msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: la opción `--%s' no admite ningún argumento\n" -#. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message -#. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext. #: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66 #, fuzzy msgid "memory exhausted" msgstr "%s: memoria agotada\n" -#. Get translations for open and closing quotation marks. -#. -#. The message catalog should translate "`" to a left -#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for -#. "'". If the catalog has no translation, -#. locale_quoting_style quotes `like this', and -#. clocale_quoting_style quotes "like this". -#. -#. For example, an American English Unicode locale should -#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and -#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION -#. MARK). A British English Unicode locale should instead -#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and -#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #: lib/quotearg.c:274 msgid "`" msgstr "" @@ -873,6 +830,22 @@ msgstr "" msgid "'" msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)" +#~ msgstr " %-4s\terror (no asociativo)\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)" +#~ msgstr " $default\treduce usando la regla %d (%s)\n" + +# Tal vez pueda parecer pedante, pero `inconclusa' me suena muchísimo +# mejor que `sin terminar' que me parece más "computerizado" - cll +# quizás un poco cacofónico lo de claúsula inconclusa - ngp +# +#, fuzzy +#~ msgid "unterminated %guard clause" +#~ msgstr "cláusula %%guard sin terminar" + #~ msgid " $ \tgo to state %d\n" #~ msgstr " $ \tir al estado %d\n"