X-Git-Url: https://git.saurik.com/bison.git/blobdiff_plain/5ee2aaf2fa7f3148d4ae3de6efecdbcd22ac6fc6..27b0ffea3e94600ddb0e4066cce525a49789da8e:/po/tr.po?ds=inline diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po index 85ae0b1d..99512e37 100644 --- a/po/tr.po +++ b/po/tr.po @@ -1,158 +1,131 @@ # Turkish translations for GNU Bison messages. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. -# Altug Bayram , 2001. +# Altuð Bayram , 2001. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: bison 1.28c\n" -"POT-Creation-Date: 2001-12-15 18:00+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2001-09-10 10:54GMT\n" -"Last-Translator: Altug Bayram \n" +"Project-Id-Version: bison 1.49a\n" +"POT-Creation-Date: 2002-10-22 09:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-06-25 11:03GMT +02:00\n" +"Last-Translator: Altuð Bayram \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: src/LR0.c:186 -#, c-format -msgid "too many states (max %d)" -msgstr "çok fazla durum (en fazla %d)" - -#: lib/error.c:128 lib/error.c:156 src/complain.c:99 +#: src/complain.c:80 lib/error.c:128 lib/error.c:156 msgid "Unknown system error" msgstr "Bilinmeyen sistem hatasý" -#: src/complain.c:150 +#: src/complain.c:105 src/complain.c:122 msgid "warning: " msgstr "uyarý: " -#: src/complain.c:238 +#: src/complain.c:184 src/complain.c:202 msgid "fatal error: " msgstr "ölümcül hata:" -#: src/conflicts.c:44 -#, c-format -msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n" +#: src/conflicts.c:72 +#, fuzzy, c-format +msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift" msgstr "" -"%d durumu içinde %d kuralý ve %s andaçý arasýndaki çeliþki %s " -"olarakçözümlendi.\n" +"%d durumu içinde %d kuralý ve %s andaçý arasýndaki çeliþki %s olarak\n" +"çözümlendi.\n" -#: src/conflicts.c:94 src/conflicts.c:119 -msgid "reduce" -msgstr "indirgeme" - -#: src/conflicts.c:101 src/conflicts.c:115 -msgid "shift" -msgstr "öteleme" - -#: src/conflicts.c:123 -msgid "an error" -msgstr "bir hata" +#: src/conflicts.c:80 +#, fuzzy, c-format +msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce" +msgstr "" +"%d durumu içinde %d kuralý ve %s andaçý arasýndaki çeliþki %s olarak\n" +"çözümlendi.\n" -#: src/conflicts.c:302 +#: src/conflicts.c:87 #, fuzzy, c-format +msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error" +msgstr "" +"%d durumu içinde %d kuralý ve %s andaçý arasýndaki çeliþki %s olarak\n" +"çözümlendi.\n" + +#: src/conflicts.c:402 +#, c-format msgid "%d shift/reduce conflict" msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" -msgstr[0] " %d öteleme/indirgeme çeliþkisi" +msgstr[0] "%d öteleme/indirgeme çeliþkisi" +msgstr[1] "%d öteleme/indirgeme çeliþkisi" -#: src/conflicts.c:309 -#, fuzzy +#: src/conflicts.c:409 msgid "and" -msgstr " ve" +msgstr "ve" -#: src/conflicts.c:315 -#, fuzzy, c-format +#: src/conflicts.c:415 +#, c-format msgid "%d reduce/reduce conflict" msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" -msgstr[0] " %d indirgeme/indirgeme çeliþkisi" +msgstr[0] "%d indirgeme/indirgeme çeliþkisi" +msgstr[1] "%d indirgeme/indirgeme çeliþkisi" -#: src/conflicts.c:340 -#, fuzzy, c-format -msgid "State %d contains " -msgstr "%d durumu içerir" - -#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by -#. POSIX. -#: src/conflicts.c:387 +#: src/conflicts.c:435 msgid "conflicts: " msgstr "çeliþkiler: " -#: src/conflicts.c:389 +#: src/conflicts.c:437 #, c-format msgid " %d shift/reduce" msgstr " %d öteleme/indirgeme" -#: src/conflicts.c:393 +#: src/conflicts.c:441 #, c-format msgid " %d reduce/reduce" msgstr " %d indirgeme/indirgeme" -#: src/conflicts.c:398 src/reduce.c:508 +#: src/conflicts.c:460 #, c-format -msgid "%s contains " -msgstr "%s içerir " +msgid "State %d contains " +msgstr "%d durumu içerir" -#: src/conflicts.c:405 +#: src/conflicts.c:537 #, fuzzy, c-format -msgid "expected %d shift/reduce conflict\n" -msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n" -msgstr[0] " %d öteleme/indirgeme çeliþkisi" +msgid "expected %d shift/reduce conflict" +msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts" +msgstr[0] "beklenen %d öteleme/indirgeme çeliþkisi\n" +msgstr[1] "beklenen %d öteleme/indirgeme çeliþkisi\n" -#: src/conflicts.c:457 src/conflicts.c:534 -#, c-format -msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" -msgstr " %-4s\t[indirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor]\n" - -#: src/conflicts.c:461 src/print.c:147 -#, c-format -msgid "" -" $default\treduce using rule %d (%s)\n" -"\n" -msgstr "" -" $default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n" -"\n" - -#: src/conflicts.c:515 src/conflicts.c:528 -#, c-format -msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" -msgstr " %-4s\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n" - -#: src/conflicts.c:544 -#, c-format -msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" -msgstr " $default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n" - -#: src/files.c:143 +#: src/files.c:114 #, c-format msgid "cannot open file `%s'" msgstr "`%s' dosyasý açýlamadý" -#: src/files.c:162 +#: src/files.c:133 msgid "cannot close file" msgstr "dosya kapatýlamýyor" -#. Some efforts were made to ease the translators' task, please -#. continue. -#: src/getargs.c:55 +#: src/getargs.c:164 +#, c-format +msgid "Try `%s --help' for more information.\n" +msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' yazýn.\n" + +#: src/getargs.c:170 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" msgstr "GNU bison LALR(1) gramerler için ayrýþtýrýcýlar üretir.\n" -#: src/getargs.c:59 +#: src/getargs.c:174 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" msgstr "Kullaným: %s [SEÇENEK]... DOSYA\n" -#: src/getargs.c:63 +#: src/getargs.c:178 msgid "" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" msgstr "" -"Eðer bir uzun seçenek bir argümaný gerektirirse, bu gereklilik, denk olan\n" -"kýsa seçenek için de geçerlidir. Bu durum, seçimli argümanlar için de\n" +"Eðer bir uzun seçenek bir argümaný gerektirirse, bu gereklilik, denk olan " +"kýsa\n" +"seçenek için de geçerlidir. Bu durum, seçimli argümanlar için de " "geçerlidir.\n" -#: src/getargs.c:69 +#: src/getargs.c:184 msgid "" "Operation modes:\n" " -h, --help display this help and exit\n" @@ -164,7 +137,7 @@ msgstr "" " -V, --version sürüm bilgisini ver ve çýk\n" " -y, --yacc POSIX yacc öykünmesi\n" -#: src/getargs.c:76 +#: src/getargs.c:191 msgid "" "Parser:\n" " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" @@ -176,577 +149,544 @@ msgid "" " -k, --token-table include a table of token names\n" msgstr "" "Ayrýþtýrýcý:\n" -" -S, --skeleton=DOSYA kullanýlacak iskeleti belirler\n" +" -S, --skeleton=FILE kullanýlacak iskeleti belirle\n" " -t, --debug ayrýþtýrýcý için hata ayýklayýcý aracý\n" -" --locations konum hesaplamalarýný etkinleþtirir\n" -" -p, --name-prefix=ÖNEK dýþ simgelere eklenen ÖNEK\n" -" -l, --no-lines `#line' bildirimlerini üretmez\n" -" -n, --no-parser sadece tablolarý üretir\n" -" -k, --token-table andaç isimlerinin bir tablosunu içerir\n" +" --locations konum hesaplamalarýný etkinleþtir\n" +" -p, --name-prefix=PREFIX dýþ simgelere hazýr bekletilen ÖNEK\n" +" -l, --no-lines `#line' bildirimlerini üretme\n" +" -n, --no-parser sadece tablolarý üret\n" +" -k, --token-table andaç isimlerinin bir tablosunu içer\n" -#: src/getargs.c:88 +#: src/getargs.c:203 #, fuzzy msgid "" "Output:\n" " -d, --defines also produce a header file\n" -" -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n" +" -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n" +" -v, --verbose same as `--report=state'\n" " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n" " -o, --output=FILE leave output to FILE\n" " -g, --graph also produce a VCG description of the " "automaton\n" msgstr "" "Çýktý:\n" -" -d, --defines bir baþlýk dosyasý da üretir\n" +" -d, --defines bir baþlýk dosyasýda üretir\n" " -v, --verbose otomatýn bir açýklamasýný da üretir\n" -" -b, --file-prefix=ÖNEK çýktý dosyalarý için bir ÖNEK belirtir\n" -" -o, --output-file=DOSYA çýktýyý DOSYAYA býrakýr\n" +" -b, --file-prefix=ÖNEK çýktý dosyalarý için bir önek belirtir\n" +" -o, --output=DOSYA çýktýyý dosyaya býrakýr\n" +" -g, --graph otomatýn bir VCG grafik açýklamasýný da üretir\n" -#: src/getargs.c:98 +#: src/getargs.c:214 +msgid "" +"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n" +" `state' describe the states\n" +" `itemset' complete the core item sets with their closure\n" +" `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n" +" `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n" +" `all' include all the above information\n" +" `none' disable the report\n" +msgstr "" + +#: src/getargs.c:225 msgid "Report bugs to .\n" msgstr "" "Hatalarý 'a,\n" "çeviri hatalarýný 'e bildir.\n" -#. Some efforts were made to ease the translators' task, please -#. continue. -#: src/getargs.c:112 +#: src/getargs.c:242 #, c-format msgid "bison (GNU Bison) %s" msgstr "bison (GNU Bison) %s" -#: src/getargs.c:117 -msgid "" -"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" -msgstr "" -"Telifhakký 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, " -"Inc.\n" +#: src/getargs.c:244 +msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" +msgstr "Yazanlar: Robert Corbett ve Richard Stallman.\n" + +#: src/getargs.c:248 +#, c-format +msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" +msgstr "Telif Hakký (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" -#: src/getargs.c:121 +#: src/getargs.c:250 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Bu bir serbest yazýlýmdýr; kopyalama koþullarý için kaynak koduna bakýnýz.\n" -"Hiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABÝLÝRLÝÐÝ veya HERHANGÝ BÝR AMACA\n" +"Hiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABÝLÝRLÝÐÝ veya ÞAHSÝ KULLANIMINIZA\n" "UYGUNLUÐU için bile garanti verilmez.\n" -#: src/getargs.c:191 src/lex.c:588 +#: src/getargs.c:416 #, c-format -msgid "`%s' is no longer supported" -msgstr "`%s' artýk desteklenmiyor" +msgid "missing operand after `%s'" +msgstr "" -#: src/getargs.c:215 +#: src/getargs.c:418 #, c-format -msgid "Try `%s --help' for more information.\n" -msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' yazýn.\n" +msgid "extra operand `%s'" +msgstr "" -#: src/getargs.c:223 -#, c-format -msgid "%s: no grammar file given\n" -msgstr "%s: gramer dosyasý verilmemiþ\n" +#: src/gram.c:139 +msgid "empty" +msgstr "boþ" -#: src/getargs.c:227 -#, c-format -msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" -msgstr "%s: '%s' den sonraki argümanlar yoksayýldý\n" +#: src/gram.c:233 +msgid "Grammar" +msgstr "Gramer" + +#: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392 +#, fuzzy +msgid "warning" +msgstr "uyarý: " -#: src/lalr.c:182 +#: src/lalr.c:91 #, c-format msgid "too many gotos (max %d)" msgstr "gotos çok fazla (en fazla %d)" -#: src/lex.c:77 -msgid "unexpected `/' found and ignored" -msgstr "beklenmeyen `/' bulundu ve yoksayýldý" - -#: src/lex.c:106 src/reader.c:295 -msgid "unterminated comment" -msgstr "sonlandýrýlmamýþ açýklama" - -#: src/lex.c:138 -msgid "unexpected end of file" -msgstr "beklenmeyen dosya sonu" - -#: src/lex.c:157 -msgid "unescaped newline in constant" -msgstr "sabit içinde kaçýþsýz yeni satýr" - -#: src/lex.c:196 -#, c-format -msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'" -msgstr "sekizli deðer 0...255'in dýþýnda: `\\%o'" - -#: src/lex.c:221 -#, c-format -msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'" -msgstr "onaltýlýk deðer 255'in üstünde: `\\x%x'" - -#: src/lex.c:233 -#, c-format -msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'" -msgstr "bilinmeyen kaçýþ sýrasý: `\\' `%s' tarafýndan takip edildi" - -#: src/lex.c:264 -msgid "unterminated type name at end of file" -msgstr "dosya sonunda sonlandýrýlmamýþ tip adý" - -#: src/lex.c:267 -msgid "unterminated type name" -msgstr "sonlandýrýlmamýþ tip ismi" - -#: src/lex.c:359 -msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" -msgstr "çok-karakterli yazýn andaçlarý için \"...\" kullan" - -#: src/lex.c:560 -#, c-format -msgid "`%s' supports no argument: %s" +#: src/main.c:117 +msgid "rule never reduced because of conflicts" msgstr "" -#: src/lex.c:577 -#, fuzzy, c-format -msgid "`%s' requires an argument" -msgstr "%s: `%s' seçeneði bir argümanla kullanýlýr\n" - -#: src/output.c:756 -#, c-format -msgid "maximum table size (%d) exceeded" -msgstr "en büyük tablo uzunluðu (%d) aþýldý" +#: parse-gram.y:357 +msgid "POSIX forbids declarations in the grammar" +msgstr "" -#: src/print.c:39 +#: src/print.c:46 #, c-format msgid " type %d is %s\n" msgstr " tip %d %s'dir\n" -#: src/print.c:88 -#, c-format -msgid " (rule %d)" -msgstr " (kural %d)" - -#: src/print.c:108 -msgid " $default\taccept\n" -msgstr " $default\tonayla\n" - -#: src/print.c:110 -msgid " NO ACTIONS\n" -msgstr " EYLEM YOK\n" - -#: src/print.c:120 -#, c-format -msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n" +#: src/print.c:162 +#, fuzzy, c-format +msgid "shift, and go to state %d\n" msgstr " %-4s\tötele, ve durum %d'ye git\n" -#: src/print.c:135 -#, c-format -msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" -msgstr " %-4s\thata (birleþmeli deðil)\n" - -#: src/print.c:162 -#, c-format -msgid " %-4s\tgo to state %d\n" +#: src/print.c:164 +#, fuzzy, c-format +msgid "go to state %d\n" msgstr " %-4s\tdurum %d'ye git\n" -#: src/print.c:173 -#, c-format -msgid "state %d" -msgstr "durum %d" +#: src/print.c:201 +#, fuzzy +msgid "error (nonassociative)\n" +msgstr "%-4s\thata (birleþmeli deðil)" -#. rule # : LHS -> RHS -#: src/print.c:204 -msgid "Grammar" -msgstr "Gramer" +#: src/print.c:290 +#, fuzzy, c-format +msgid "reduce using rule %d (%s)" +msgstr "$default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor" -#: src/print.c:205 -msgid "Number, Line, Rule" +#: src/print.c:293 +msgid "accept" msgstr "" -#: src/print.c:210 -#, fuzzy, c-format -msgid " %3d %3d %s ->" -msgstr "kural %-4d %s ->" - -#: src/print.c:217 -msgid "empty" +#: src/print.c:324 src/print.c:390 +msgid "$default" msgstr "" -#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS -#: src/print.c:224 +#: src/print.c:419 +#, c-format +msgid "state %d" +msgstr "durum %d" + +#: src/print.c:456 msgid "Terminals, with rules where they appear" msgstr "Sabit simgeler, kurallarýnýn bulunduklarý yerde" -#: src/print.c:249 +#: src/print.c:483 msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgstr "Deðiþken simgeler, kurallarýnýn bulunduklarý yerde" -#: src/print.c:275 +#: src/print.c:512 msgid " on left:" msgstr " solda:" -#: src/print.c:290 +#: src/print.c:527 msgid " on right:" msgstr " saðda:" -#. If something has been added in the NODE_OBSTACK after -#. the declaration of the label, then we need a `\n'. -#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size) -#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n"); -#. -#: src/print_graph.c:151 -#, c-format -msgid "%-4s\terror (nonassociative)" -msgstr "%-4s\thata (birleþmeli deðil)" +#: src/print.c:555 +#, fuzzy +msgid "Rules never reduced" +msgstr "%d kural asla indirgenmedi\n" -#. -#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size) -#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n"); -#. -#: src/print_graph.c:166 +#: src/reader.c:52 #, c-format -msgid "$default\treduce using rule %d (%s)" -msgstr "$default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor" - -#: src/reader.c:93 -msgid " Skipping to next \\n" -msgstr " Sonrakine atlanýyor \\n" +msgid "multiple %s declarations" +msgstr "çoklu %s bildirimleri" -#: src/reader.c:95 +#: src/reader.c:141 #, c-format -msgid " Skipping to next %c" -msgstr " Sonraki %c'ye atlanýyor" +msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'" +msgstr "" -#: src/reader.c:146 src/reader.c:158 -msgid "invalid $ value" -msgstr "geçersiz $ deðeri" +#: src/reader.c:239 +#, c-format +msgid "rule given for %s, which is a token" +msgstr "bir andaç olan %s için verilen kural" -#: src/reader.c:185 src/reader.c:200 -msgid "unterminated string at end of file" -msgstr "dosyanýn sonunda sonlandýrýlmamýþ dizge" +#: src/reader.c:268 +#, c-format +msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" +msgstr "öntanýmlý eylem üzerinde (`%s' `%s') tip çatýþmasý" -#: src/reader.c:188 -msgid "unterminated string" -msgstr "sonlandýrýlmamýþ dizge" +#: src/reader.c:274 +msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" +msgstr "" +"Tipli deðiþken simge için boþ kural tanýmlanmýþ, ve eylem belirtilmemiþ" -#: src/reader.c:337 src/reader.c:401 +#: src/reader.c:344 src/reader.c:359 src/reader.c:372 #, c-format -msgid "%s is invalid" -msgstr "%s geçersizdir" +msgid "only one %s allowed per rule" +msgstr "" -#: src/reader.c:377 +#: src/reader.c:354 src/reader.c:370 #, c-format -msgid "$$ of `%s' has no declared type" -msgstr "`%s''in $$'ý bildirilmiþ tip deðil" +msgid "%s affects only GLR parsers" +msgstr "" -#: src/reader.c:394 +#: src/reader.c:357 #, c-format -msgid "$%d of `%s' has no declared type" -msgstr "`%d''in $%s'i bildirilmiþ tip deðil" +msgid "%s must be followed by positive number" +msgstr "" -#: src/reader.c:451 -msgid "unterminated `%{' definition" -msgstr "`%{' tanýmlamasý sonlandýrýlmamýþ" +#: src/reader.c:515 +msgid "no rules in the input grammar" +msgstr "girdi grameri içinde kurallar yok" -#: src/reader.c:496 src/reader.c:611 src/reader.c:661 src/reader.c:907 +#: src/reader.c:547 #, c-format -msgid "Premature EOF after %s" -msgstr "%s'den sonra erken EOF" +msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" +msgstr "çok fazla simge var (andaçlar ve deðiþken simgeler); en fazla %d" -#: src/reader.c:513 -#, c-format -msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" -msgstr "simge `%s' birden fazla defa sabit dizge olarak kullanýldý" +#: src/reduce.c:239 +#, fuzzy +msgid "useless rule" +msgstr "%d yararsýz kural" -#: src/reader.c:516 -#, c-format -msgid "symbol `%s' given more than one literal string" -msgstr "`%s' simgesine birden fazla sabit dizge verilmiþ" +#: src/reduce.c:302 +#, fuzzy +msgid "useless nonterminal" +msgstr "%d yararsýz deðiþken simge" -#: src/reader.c:537 src/reader.c:680 -#, c-format -msgid "symbol %s redefined" -msgstr "%s simgesi yeniden tanýmlandý" +#: src/reduce.c:349 +#, fuzzy +msgid "Useless nonterminals" +msgstr "Yararsýz deðiþken simgeler:" -#: src/reader.c:547 src/reader.c:626 src/reader.c:687 -#, c-format -msgid "type redeclaration for %s" -msgstr "%s için yeniden tip bildirimi" +#: src/reduce.c:362 +#, fuzzy +msgid "Terminals which are not used" +msgstr "Kullanýlmayan sabit simgeler:" -#: src/reader.c:556 -#, c-format -msgid "`%s' is invalid in %s" -msgstr "`%s' %s içinde geçersizdir" +#: src/reduce.c:371 +#, fuzzy +msgid "Useless rules" +msgstr "Yararsýz kurallar:" -#: src/reader.c:574 src/reader.c:733 +#: src/reduce.c:387 #, c-format -msgid "multiple %s declarations" -msgstr "çoklu %s bildirimleri" +msgid "%d rule never reduced\n" +msgid_plural "%d rules never reduced\n" +msgstr[0] "%d kural asla indirgenmedi\n" +msgstr[1] "%d kural asla indirgenmedi\n" -#: src/reader.c:576 src/reader.c:887 src/reader.c:902 src/reader.c:935 -#: src/reader.c:949 +#: src/reduce.c:395 #, c-format -msgid "invalid %s declaration" -msgstr "geçersiz %s bildirimi" - -#: src/reader.c:596 -msgid "%type declaration has no " -msgstr "%type bildirimi 'na sahip deðil" +msgid "%d useless nonterminal" +msgid_plural "%d useless nonterminals" +msgstr[0] "%d yararsýz deðiþken simge" +msgstr[1] "%d yararsýz deðiþken simge" -#: src/reader.c:631 -#, c-format -msgid "invalid %%type declaration due to item: %s" -msgstr "geçersiz %%type bildirimine neden olan öðe: %s" +#: src/reduce.c:401 +msgid " and " +msgstr " ve " -#: src/reader.c:676 +#: src/reduce.c:404 #, c-format -msgid "redefining precedence of %s" -msgstr "%s'in önceliði tekrar tanýmlandý" +msgid "%d useless rule" +msgid_plural "%d useless rules" +msgstr[0] "%d yararsýz kural" +msgstr[1] "%d yararsýz kural" -#: src/reader.c:699 -#, c-format -msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" -msgstr "geçersiz metin (%s) - sayý tanýtýcýdan sonra olmalýdýr" +#: src/reduce.c:435 +#, fuzzy, c-format +msgid "start symbol %s does not derive any sentence" +msgstr "Baþlangýç simgesi %s herhangi bir cümleden türemez" -#: src/reader.c:709 +#: scan-gram.l:203 #, c-format -msgid "unexpected item: %s" -msgstr "beklenmeyen öðe: %s" +msgid ": invalid character: `%c'\n" +msgstr "" -#: src/reader.c:765 src/reader.c:1126 src/reader.c:1200 -#, c-format -msgid "unmatched %s" -msgstr "eþlenemeyen %s" +#: scan-gram.l:247 +#, fuzzy +msgid ": unexpected end of file in a comment\n" +msgstr "beklenmeyen dosya sonu" -#: src/reader.c:794 -#, c-format -msgid "argument of %%expect is not an integer" -msgstr "%%expect'in argümaný bir tamsayý deðil" +#: scan-gram.l:276 scan-gram.l:415 +#, fuzzy +msgid ": unexpected end of file in a string\n" +msgstr "beklenmeyen dosya sonu" -#: src/reader.c:840 -#, c-format -msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" -msgstr "%s öðesi tanýnmadý, beklenen bir tanýtýcýdýr" +#: scan-gram.l:314 scan-gram.l:386 +#, fuzzy +msgid ": unexpected end of file in a character\n" +msgstr "beklenmeyen dosya sonu" -#: src/reader.c:862 -#, c-format -msgid "expected string constant instead of %s" -msgstr "%s'in yerine sabit dizge beklendi" +#: scan-gram.l:335 +#, fuzzy, c-format +msgid ": invalid escape: %s\n" +msgstr "geçersiz deðer: %s%d" -#: src/reader.c:1054 -#, c-format -msgid "unrecognized: %s" +#: scan-gram.l:356 +#, fuzzy, c-format +msgid ": unrecognized escape: %s\n" msgstr "tanýnmayan: %s" -#: src/reader.c:1059 -msgid "no input grammar" -msgstr "girdi grameri yok" +#: scan-gram.l:477 +#, fuzzy +msgid ": unexpected end of file in a braced code\n" +msgstr "beklenmeyen dosya sonu" -#: src/reader.c:1064 -#, c-format -msgid "unknown character: %s" -msgstr "bilinmeyen karakter: %s" +#: scan-gram.l:506 +#, fuzzy +msgid ": unexpected end of file in a prologue\n" +msgstr "beklenmeyen dosya sonu" -#: src/reader.c:1223 +#: scan-gram.l:564 #, c-format -msgid "unterminated %guard clause" -msgstr "sonlandýrýlmamýþ %guard yantümcesi" - -#: src/reader.c:1328 -msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" -msgstr "kötü-biçemli kural: baþlangýç simgesini takip eden \":\" yok" +msgid "$$ of `%s' has no declared type" +msgstr "`%s''in $$'ý bildirilmiþ tip deðil" -#: src/reader.c:1335 -msgid "grammar starts with vertical bar" -msgstr "gramer düþey çubuk ile baþlýyor" +#: scan-gram.l:576 scan-gram.l:658 +#, c-format +msgid "invalid value: %s%d" +msgstr "geçersiz deðer: %s%d" -#: src/reader.c:1363 +#: scan-gram.l:583 #, c-format -msgid "rule given for %s, which is a token" -msgstr "bir andaç olan %s için verilen kural" +msgid "$%d of `%s' has no declared type" +msgstr "`%2$s''in %1$d'i bildirilmiþ tip deðil" -#: src/reader.c:1463 -msgid "two @prec's in a row" -msgstr "bir satýrda iki @prec" +#: scan-gram.l:594 scan-gram.l:611 scan-gram.l:665 scan-gram.l:682 +#, c-format +msgid "%s is invalid" +msgstr "%s geçersizdir" -#: src/reader.c:1471 +#: src/state.c:145 #, c-format -msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" -msgstr "%%guard sunulmuþ fakat %%semantic_parser belirlenmemiþ" +msgid "too many states (max %d)" +msgstr "çok fazla durum (en fazla %d)" -#: src/reader.c:1480 -msgid "two actions at end of one rule" -msgstr "bir kuralýn sonunda iki eylem" +#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109 +msgid "invalid $ value" +msgstr "geçersiz $ deðeri" -#: src/reader.c:1494 +#: src/symtab.c:81 #, c-format -msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" -msgstr "öntanýmlý eylem üzerinde (`%s' `%s') tip çatýþmasý" +msgid "type redeclaration for %s" +msgstr "%s için yeniden tip bildirimi" -#: src/reader.c:1500 -msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" -msgstr "Tipli deðiþken simge için boþ kural tanýmlanmýþ, ve eylembelirtilmemiþ" +#: src/symtab.c:98 src/symtab.c:117 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s redeclaration for %s" +msgstr "%s için yeniden tip bildirimi" -#: src/reader.c:1506 +#: src/symtab.c:138 #, c-format -msgid "invalid input: %s" -msgstr "geçersiz girdi: %s" +msgid "redefining precedence of %s" +msgstr "%s'in önceliði tekrar tanýmlandý" -#: src/reader.c:1514 +#: src/symtab.c:157 #, c-format -msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" -msgstr "çok fazla simge var (andaçlar ve deðiþken simgeler); en fazla %d" +msgid "symbol %s redefined" +msgstr "%s simgesi yeniden tanýmlandý" -#: src/reader.c:1517 -msgid "no rules in the input grammar" -msgstr "girdi grameri içinde kurallar yok" +#: src/symtab.c:180 +#, fuzzy, c-format +msgid "redefining user token number of %s" +msgstr "%s'in önceliði tekrar tanýmlandý" -#: src/reader.c:1525 +#: src/symtab.c:225 #, c-format msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgstr "" -"simge %s kullanýldý, fakat bir andaç olarak tanýmlanmadý vekurallarý yok" +"simge %s kullanýldý, fakat bir andaç olarak tanýmlanmadý ve kurallarý yok" -#: src/reader.c:1592 +#: src/symtab.c:244 #, c-format -msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" -msgstr "%s ve %s andaçlarýnýn her ikisi %d sayýsýna atandý" +msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" +msgstr "simge `%s' bir harfiyen uyumlu dizgi gibi birden fazla kullanýldý" -#: src/reader.c:1645 +#: src/symtab.c:247 +#, c-format +msgid "symbol `%s' given more than one literal string" +msgstr "simge `%s' bir harfiyen uyumlu dizgi gibi birden fazla verilmiþ" + +#: src/symtab.c:281 #, c-format msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgstr "%s ve %s için çeliþen öncelikler" -#: src/reader.c:1657 -#, c-format -msgid "conflicting assoc values for %s and %s" +#: src/symtab.c:293 +#, fuzzy, c-format +msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)" msgstr "%s ve %s için çeliþen birleþmeli deðerler" -#: src/reader.c:1693 +#: src/symtab.c:363 +#, c-format +msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" +msgstr "%s ve %s andaçlarýnýn her ikisi %d sayýsýna atandý" + +#: src/symtab.c:568 #, c-format msgid "the start symbol %s is undefined" msgstr "baþlangýç simgesi %s tanýmlanmadý" -#: src/reader.c:1695 +#: src/symtab.c:572 #, c-format msgid "the start symbol %s is a token" msgstr "baþlangýç simgesi %s bir andaçtýr" -#: src/reduce.c:409 -msgid "Useless nonterminals:" -msgstr "Yararsýz kurallar:" +#: lib/argmatch.c:161 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "geçersiz deðer: %s%d" -#: src/reduce.c:422 -msgid "Terminals which are not used:" -msgstr "Kullanýlmayan sabit simgeler:" +#: lib/argmatch.c:162 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "" -#: src/reduce.c:433 -msgid "Useless rules:" -msgstr "Yararsýz kurallar:" +#: lib/argmatch.c:181 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "" -#: src/reduce.c:503 -#, fuzzy, c-format -msgid "%d rule never reduced\n" -msgid_plural "%d rules never reduced\n" -msgstr[0] "%d kural asla indirgenmedi\n" +#: lib/bitset_stats.c:178 +#, c-format +msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n" +msgstr "" -#: src/reduce.c:511 -#, fuzzy, c-format -msgid "%d useless nonterminal" -msgid_plural "%d useless nonterminals" -msgstr[0] "%d yararsýz deðiþken simge%s" +#: lib/bitset_stats.c:181 +#, c-format +msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n" +msgstr "" -#: src/reduce.c:517 -msgid " and " -msgstr " ve " +#: lib/bitset_stats.c:184 +#, c-format +msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n" +msgstr "" -#: src/reduce.c:520 -#, fuzzy, c-format -msgid "%d useless rule" -msgid_plural "%d useless rules" -msgstr[0] "%d yararsýz kural%s" +#: lib/bitset_stats.c:187 +#, c-format +msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n" +msgstr "" -#: src/reduce.c:551 +#: lib/bitset_stats.c:191 #, c-format -msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" -msgstr "Baþlangýç simgesi %s herhangi bir cümleden türemez" +msgid "%u bitset_lists\n" +msgstr "" -#: lib/getopt.c:694 +#: lib/bitset_stats.c:193 +msgid "count log histogram\n" +msgstr "" + +#: lib/bitset_stats.c:196 +msgid "size log histogram\n" +msgstr "" + +#: lib/bitset_stats.c:199 +msgid "density histogram\n" +msgstr "" + +#: lib/bitset_stats.c:213 +msgid "" +"Bitset statistics:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: lib/bitset_stats.c:216 +#, c-format +msgid "Accumulated runs = %u\n" +msgstr "" + +#: lib/bitset_stats.c:260 +msgid "Could not read stats file." +msgstr "" + +#: lib/bitset_stats.c:262 +msgid "Bad stats file size.\n" +msgstr "" + +#: lib/bitset_stats.c:287 +msgid "Could not write stats file." +msgstr "" + +#: lib/bitset_stats.c:291 +msgid "Could not open stats file for writing." +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:662 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: `%s' seçeneði belirsiz\n" -#: lib/getopt.c:719 +#: lib/getopt.c:687 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: `--%s' seçeneði argümansýz kullanýlýr\n" -#: lib/getopt.c:724 +#: lib/getopt.c:692 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansýz kullanýlýr\n" -#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915 +#: lib/getopt.c:710 lib/getopt.c:883 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: `%s' seçeneði bir argümanla kullanýlýr\n" -#. --option -#: lib/getopt.c:771 +#: lib/getopt.c:739 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: `--%s' seçeneði bilinmiyor\n" -#. +option or -option -#: lib/getopt.c:775 +#: lib/getopt.c:743 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: `%c%s' seçeneði bilinmiyor\n" -#. 1003.2 specifies the format of this message. -#: lib/getopt.c:801 +#: lib/getopt.c:769 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: kuraldýþý seçenek -- %c\n" -#: lib/getopt.c:804 +#: lib/getopt.c:772 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n" -#. 1003.2 specifies the format of this message. -#: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964 +#: lib/getopt.c:802 lib/getopt.c:932 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanýlýr -- %c\n" -#: lib/getopt.c:881 +#: lib/getopt.c:849 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: `-W %s' seçeneði belirsiz\n" -#: lib/getopt.c:899 +#: lib/getopt.c:867 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: `-W %s' seçeneði argümansýz kullanýlýr\n" -#. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message -#. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext. -#: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66 +#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:66 msgid "memory exhausted" msgstr "bellek tükendi" -#. Get translations for open and closing quotation marks. -#. -#. The message catalog should translate "`" to a left -#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for -#. "'". If the catalog has no translation, -#. locale_quoting_style quotes `like this', and -#. clocale_quoting_style quotes "like this". -#. -#. For example, an American English Unicode locale should -#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and -#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION -#. MARK). A British English Unicode locale should instead -#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and -#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #: lib/quotearg.c:274 msgid "`" msgstr "`" @@ -755,105 +695,209 @@ msgstr "`" msgid "'" msgstr "'" -#~ msgid " $ \tgo to state %d\n" -#~ msgstr " $ \tdurum %d'ye git\n" +#: lib/subpipe.c:187 +#, c-format +msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked" +msgstr "" -#~ msgid "%s: internal error: %s\n" -#~ msgstr "%s: iç hata: %s\n" +#: lib/subpipe.c:189 +#, c-format +msgid "subsidiary program `%s' not found" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Variables\n" -#~ "---------\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Deðiþkenler\n" -#~ "-----------\n" -#~ "\n" +#: lib/subpipe.c:191 +#, c-format +msgid "subsidiary program `%s' failed" +msgstr "" -#~ msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n" -#~ msgstr "Deðer Söncel Sbirleþ Etiket\n" +#: lib/subpipe.c:192 +#, c-format +msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Rules\n" -#~ "-----\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Kurallar\n" -#~ "--------\n" -#~ "\n" +#: lib/timevar.c:476 +msgid "" +"\n" +"Execution times (seconds)\n" +msgstr "" + +#: lib/timevar.c:526 +msgid " TOTAL :" +msgstr "" + +#: lib/timevar.c:562 +#, c-format +msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" +msgstr "" + +#~ msgid "%s: no grammar file given\n" +#~ msgstr "%s: gramer dosyasý verilmemiþ\n" + +#~ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" +#~ msgstr "%s: '%s' den sonraki argümanlar yoksayýldý\n" + +#~ msgid "two @prec's in a row" +#~ msgstr "bir satýrda iki @prec" + +#~ msgid "reduce" +#~ msgstr "indirgeme" + +#~ msgid "shift" +#~ msgstr "shift" + +#~ msgid "an error" +#~ msgstr "bir hata" + +#~ msgid "%s contains " +#~ msgstr "%s içerir" + +#~ msgid "`%s' is no longer supported" +#~ msgstr "`%s' artýk desteklenmeyecek" + +#~ msgid "unexpected `/' found and ignored" +#~ msgstr "beklenmeyen `/' bulundu ve yoksayýldý" + +#~ msgid "unterminated comment" +#~ msgstr "sonlandýrýlmamýþ açýklama" + +#~ msgid "unescaped newline in constant" +#~ msgstr "sabit içinde kaçamayan yeni satýr" + +#~ msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'" +#~ msgstr "sekizli deðer 0...255'in dýþýnda: `\\%o'" + +#~ msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'" +#~ msgstr "onaltýlýk deðer 255'in üstünde: `\\x%x'" + +#~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'" +#~ msgstr "bilinmeyen kaçýþ sýrasý: `\\' `%s' tarafýndan takip edildi" + +#~ msgid "unterminated type name at end of file" +#~ msgstr "dosya sonunda sonlandýrýlmamýþ tip adý" + +#~ msgid "unterminated type name" +#~ msgstr "sonlandýrýlmamýþ tip ismi" + +#~ msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" +#~ msgstr "çok-karakterli yazýn andaçlarý için \"...\" kullan" + +#~ msgid "`%s' supports no argument: %s" +#~ msgstr "`%s' argüman %s'i desteklemez" + +#~ msgid "`%s' requires an argument" +#~ msgstr "`%s' bir argüman gerektirir" + +#~ msgid " (rule %d)" +#~ msgstr " (kural %d)" + +#~ msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" +#~ msgstr " %-4s\thata (birleþmeli deðil)\n" #~ msgid "" -#~ "Rules interpreted\n" -#~ "-----------------\n" +#~ " $default\treduce using rule %d (%s)\n" #~ "\n" #~ msgstr "" -#~ "Kurallar yorumlandý\n" -#~ "-------------------\n" +#~ " $default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n" #~ "\n" -#~ msgid " 1 shift/reduce conflict" -#~ msgstr " 1 öteleme/indirgeme çeliþkisi" +#~ msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" +#~ msgstr " %-4s\t[indirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor]\n" -#~ msgid " 1 reduce/reduce conflict" -#~ msgstr " 1 indirgeme/indirgeme çeliþkisi" +#~ msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" +#~ msgstr " %-4s\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n" -#~ msgid "%s contains" -#~ msgstr "%s içerir" +#~ msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" +#~ msgstr " $default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n" -#~ msgid "DERIVES" -#~ msgstr "TÜRETÝLENLER" +#~ msgid " $default\taccept\n" +#~ msgstr " $default\tonayla\n" -#~ msgid "%s derives" -#~ msgstr "%s türetildi" +#~ msgid " NO ACTIONS\n" +#~ msgstr " EYLEM YOK\n" -#~ msgid "Entering set_nullable" -#~ msgstr "set_nullable'a girildi" +#~ msgid "Number, Line, Rule" +#~ msgstr "Sayý, Satýr, Kural" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n" -#~ msgstr "" -#~ "indirgenen %s tanýmlanan %d sabit simge%s, %d deðiþken simge%s, ve %" -#~ "düretilen%s.\n" +#~ msgid " %3d %3d %s ->" +#~ msgstr " %3d %3d %s ->" + +#~ msgid " Skipping to next \\n" +#~ msgstr " Sonrakine atlanýyor \\n" + +#~ msgid " Skipping to next %c" +#~ msgstr " Sonraki %c'ye atlanýyor" + +#~ msgid "unterminated string at end of file" +#~ msgstr "dosyanýn sonunda sonlandýrýlmamýþ dizge" + +#~ msgid "unterminated string" +#~ msgstr "sonlandýrýlmamýþ dizge" -#~ msgid "\t\t/* empty */" -#~ msgstr "\t\t/* boþ */" +#~ msgid "unterminated `%{' definition" +#~ msgstr "`%{' tanýmlamasý sonlandýrýlmamýþ" -#~ msgid "multiple %%header_extension declarations" -#~ msgstr "çoklu %%header_extension bildirimleri" +#~ msgid "Premature EOF after %s" +#~ msgstr "%s'den sonra erken EOF" -#~ msgid "multiple %%source_extension declarations" -#~ msgstr "çoklu %%source_extension bildirimleri" +#~ msgid "`%s' is invalid in %s" +#~ msgstr "`%s' %s içinde geçersizdir" -#~ msgid "vcg graph: no such color." -#~ msgstr "vcg graph: böyle bir renk yok." +#~ msgid "invalid %s declaration" +#~ msgstr "geçersiz %s bildirimi" -#~ msgid "vcg graph: no such text mode" -#~ msgstr "vcg graph: böyle bir metin kipi yok" +#~ msgid "%type declaration has no " +#~ msgstr "%type bildirimi 'na sahip deðil" -#~ msgid "vcg graph: no such shape" -#~ msgstr "vcg graph: böyle bir þekil yok" +#~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s" +#~ msgstr "geçersiz %%type bildirimine neden olan öðe: `%s'" -#~ msgid "vcg graph: no such decision" -#~ msgstr "vcg graph: böyle bir karar yok" +#~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" +#~ msgstr "geçersiz metin (%s) - sayý tanýtýcýdan sonra olmalýdýr" -#~ msgid "vcg graph: no such an orientation" -#~ msgstr "vcg graph: böyle bir konum yok" +#~ msgid "unexpected item: %s" +#~ msgstr "beklenmeyen öðe: %s" -#~ msgid "vcg graph: no such an alignement" -#~ msgstr "vcg graph: böyle bir hizalama yok" +#~ msgid "unmatched %s" +#~ msgstr "eþlenemeyen %s" -#~ msgid "vcg graph: no such an arrow mode" -#~ msgstr "vcg graph: böyle bir yön kipi yok" +#~ msgid "argument of %%expect is not an integer" +#~ msgstr "%%expect'in argümaný bir tamsayý deðildir" -#~ msgid "vcg graph: no such crossing_type" -#~ msgstr "vcg graph: böyle bir kesme tipi yok" +#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" +#~ msgstr "%s öðesi tanýnmadý, beklenen bir tanýtýcýdýr" -#~ msgid "vcg graph: no such view" -#~ msgstr "vcg graph: böyle bir görünüm yok" +#~ msgid "expected string constant instead of %s" +#~ msgstr "%s'in yerine sabit dizge beklendi" -#~ msgid "vcg graph: no such linestyle" -#~ msgstr "vcg graph: böyle bir çizgi biçemi yok" +#~ msgid "no input grammar" +#~ msgstr "girdi grameri yok" + +#~ msgid "unknown character: %s" +#~ msgstr "bilinmeyen karakter: %s" + +#~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" +#~ msgstr "kötü-biçemli kural: baþlangýç simgesini takip eden \":\" yok" + +#~ msgid "grammar starts with vertical bar" +#~ msgstr "gramer düþey çubuk ile baþlýyor" + +#~ msgid "previous rule lacks an ending `;'" +#~ msgstr "önceki kuralda bir bitiþ `;' eksik" + +#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" +#~ msgstr "%%guard sunulmuþ fakat %%semantic_parser belirlenmemiþ" + +#~ msgid "two actions at end of one rule" +#~ msgstr "bir kuralýn sonunda iki eylem" + +#~ msgid "invalid input: %s" +#~ msgstr "geçersiz girdi: %s" + +#~ msgid "maximum table size (%d) exceeded" +#~ msgstr "en büyük tablo uzunluðu (%d) aþýldý" + +#~ msgid " $ \tgo to state %d\n" +#~ msgstr " $ \tdurum %d'ye git\n" -#~ msgid "vcg graph: no such an arrowstyle" -#~ msgstr "vcg graph: böyle bir yön biçemi yok" +#~ msgid "unterminated %guard clause" +#~ msgstr "sonlandýrýlmamýþ %guard yantümcesi"