X-Git-Url: https://git.saurik.com/bison.git/blobdiff_plain/5c16c6b13abde53223e256a351401570c2da3b5e..464c692789eba089bb21ebd3983ebeaa4a8d3312:/po/sv.po diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po index 2fb66083..d737e4e7 100644 --- a/po/sv.po +++ b/po/sv.po @@ -5,9 +5,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: bison 1.50\n" -"POT-Creation-Date: 2002-10-24 22:53-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2002-10-08 19:02+0200\n" +"Project-Id-Version: bison 1.75e\n" +"POT-Creation-Date: 2003-01-01 01:28-0800\n" +"PO-Revision-Date: 2002-12-28 20:27+0100\n" "Last-Translator: Göran Uddeborg \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -15,101 +15,98 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: src/complain.c:78 lib/error.c:128 lib/error.c:156 +#: src/complain.c:56 lib/error.c:135 lib/error.c:163 msgid "Unknown system error" msgstr "Okänt systemfel" -#: src/complain.c:103 src/complain.c:120 +#: src/complain.c:79 src/complain.c:94 msgid "warning: " msgstr "varning: " -#: src/complain.c:182 src/complain.c:200 +#: src/complain.c:150 src/complain.c:166 msgid "fatal error: " msgstr "ödesdigert fel: " -#: src/conflicts.c:72 +#: src/conflicts.c:75 #, c-format msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift" msgstr " Konflikt mellan regel %d och element %s löstes som skift" -#: src/conflicts.c:80 +#: src/conflicts.c:83 #, c-format msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce" msgstr " Konflikt mellan regel %d och element %s löstes som reducera" -#: src/conflicts.c:87 +#: src/conflicts.c:90 #, c-format msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error" msgstr " Konflikt mellan regel %d och element %s löstes som ett fel" -#: src/conflicts.c:402 +#: src/conflicts.c:398 #, c-format -msgid "%d shift/reduce conflict" -msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" -msgstr[0] "%d skifta/reducerakonflikt" -msgstr[1] "%d skifta/reducerakonflikter" - -#: src/conflicts.c:409 -msgid "and" -msgstr "och" - -#: src/conflicts.c:415 -#, c-format -msgid "%d reduce/reduce conflict" -msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" -msgstr[0] "%d reducera/reducerakonflikt" -msgstr[1] "%d reducera/reducerakonflikter" - -#: src/conflicts.c:435 -msgid "conflicts: " -msgstr "konflikter: " +msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n" +msgstr "" -#: src/conflicts.c:437 -#, c-format -msgid " %d shift/reduce" +#: src/conflicts.c:401 +#, fuzzy, c-format +msgid "conflicts: %d shift/reduce\n" msgstr " %d skifta/reducera" -#: src/conflicts.c:441 -#, c-format -msgid " %d reduce/reduce" +#: src/conflicts.c:403 +#, fuzzy, c-format +msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n" msgstr " %d reducera/reducera" -#: src/conflicts.c:460 -#, c-format -msgid "State %d contains " -msgstr "Tillstånd %d innehåller " +#: src/conflicts.c:421 +#, fuzzy, c-format +msgid "State %d " +msgstr "tillstånd %d" -#: src/conflicts.c:537 +#: src/conflicts.c:498 #, c-format msgid "expected %d shift/reduce conflict" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts" msgstr[0] "förväntade %d skifta/reducerakonflikt" msgstr[1] "förväntade %d skifta/reducerakonflikter" -#: src/files.c:114 +#: src/conflicts.c:503 +#, fuzzy +msgid "expected 0 reduce/reduce conflicts" +msgstr "%d reducera/reducerakonflikt" + +#: src/files.c:99 #, c-format msgid "cannot open file `%s'" msgstr "kan inte öppna filen \"%s\"" -#: src/files.c:133 +#: src/files.c:115 +msgid "I/O error" +msgstr "I/O-fel" + +#: src/files.c:118 msgid "cannot close file" msgstr "kan inte stänga fil" -#: src/getargs.c:164 +#: src/files.c:336 +#, c-format +msgid "conflicting outputs to file %s" +msgstr "" + +#: src/getargs.c:182 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n" -#: src/getargs.c:170 +#: src/getargs.c:188 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" msgstr "GNU bison genererar parsrar för LALR(1)-grammatiker.\n" -#: src/getargs.c:174 +#: src/getargs.c:192 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... FIL\n" -#: src/getargs.c:178 +#: src/getargs.c:196 msgid "" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" @@ -118,7 +115,7 @@ msgstr "" "obligatoriskt för den motsvarande korta flaggan också. Motsvarande\n" "för valfria argument.\n" -#: src/getargs.c:184 +#: src/getargs.c:202 msgid "" "Operation modes:\n" " -h, --help display this help and exit\n" @@ -130,7 +127,7 @@ msgstr "" " -V, --version visa versionsinformation och avsluta\n" " -y, --yacc emulera POSIX-yacc\n" -#: src/getargs.c:191 +#: src/getargs.c:209 msgid "" "Parser:\n" " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" @@ -150,7 +147,7 @@ msgstr "" " -n, --no-parser generera endast tabellerna\n" " -k, --token-table inkludera en tabell över elementnamn\n" -#: src/getargs.c:203 +#: src/getargs.c:221 msgid "" "Output:\n" " -d, --defines also produce a header file\n" @@ -169,7 +166,7 @@ msgstr "" " -o, --output=FIL lägg utdata i FIL\n" " -g, --graph skapa också en VCG-beskrivning av automaten\n" -#: src/getargs.c:214 +#: src/getargs.c:232 msgid "" "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n" " `state' describe the states\n" @@ -187,27 +184,27 @@ msgstr "" " \"all\" inkludera all ovanstående information\n" " \"none\" avaktivera rapporten\n" -#: src/getargs.c:225 +#: src/getargs.c:243 msgid "Report bugs to .\n" msgstr "" "Rapportera fel till .\n" "Rapportera synpunkter på översättningen till .\n" -#: src/getargs.c:242 +#: src/getargs.c:260 #, c-format msgid "bison (GNU Bison) %s" msgstr "bison (GNU Bison) %s" -#: src/getargs.c:244 +#: src/getargs.c:262 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" msgstr "Skriven av Robert Corbett och Richard Stallman.\n" -#: src/getargs.c:248 +#: src/getargs.c:266 #, c-format msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright © %d Free Software Foundation, Inc.\n" -#: src/getargs.c:250 +#: src/getargs.c:268 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" @@ -216,61 +213,60 @@ msgstr "" "finns INGEN garanti, inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR ETT\n" "SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n" -#: src/getargs.c:416 +#: src/getargs.c:424 #, c-format msgid "missing operand after `%s'" -msgstr "" +msgstr "saknad operand efter \"%s\"" -#: src/getargs.c:418 +#: src/getargs.c:426 #, c-format msgid "extra operand `%s'" -msgstr "" +msgstr "extra operand \"%s\"" -#: src/gram.c:139 +#: src/gram.c:142 msgid "empty" msgstr "tom" -#: src/gram.c:233 +#: src/gram.c:236 msgid "Grammar" msgstr "Grammatik" -#: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392 +#: src/gram.c:324 src/reduce.c:393 msgid "warning" msgstr "varning" -#: src/lalr.c:91 -#, c-format -msgid "too many gotos (max %d)" -msgstr "för många goto (max %d)" - -#: src/main.c:117 +#: src/main.c:124 msgid "rule never reduced because of conflicts" msgstr "regel aldrig reducerad på grund av konflikter" -#: parse-gram.y:357 +#: src/parse-gram.y:334 msgid "POSIX forbids declarations in the grammar" msgstr "POSIX förbjuder deklarationer i grammatiken" -#: src/print.c:46 +#: src/parse-gram.y:457 +msgid "missing identifier in parameter declaration" +msgstr "identiferare saknas i parameterdeklaration" + +#: src/print.c:48 #, c-format msgid " type %d is %s\n" msgstr " typ %d är %s\n" -#: src/print.c:162 +#: src/print.c:164 #, c-format msgid "shift, and go to state %d\n" msgstr "skifta, och gå till tillstånd %d\n" -#: src/print.c:164 +#: src/print.c:166 #, c-format msgid "go to state %d\n" msgstr "gå till tillstånd %d\n" -#: src/print.c:201 +#: src/print.c:203 msgid "error (nonassociative)\n" msgstr "fel (ickeassociativ)\n" -#: src/print.c:290 +#: src/print.c:291 #, c-format msgid "reduce using rule %d (%s)" msgstr "reducera med regel %d (%s)" @@ -288,113 +284,109 @@ msgstr "$standard" msgid "state %d" msgstr "tillstånd %d" -#: src/print.c:456 +#: src/print.c:455 msgid "Terminals, with rules where they appear" msgstr "Terminaler, med regler där de förekommer" -#: src/print.c:483 +#: src/print.c:482 msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgstr "Icketerminaler, med regler där de förekommer" -#: src/print.c:512 +#: src/print.c:511 msgid " on left:" msgstr " till vänster:" -#: src/print.c:527 +#: src/print.c:526 msgid " on right:" msgstr " till höger:" -#: src/print.c:555 +#: src/print.c:554 msgid "Rules never reduced" msgstr "Aldrig reducerade regler" -#: src/reader.c:52 +#: src/reader.c:53 #, c-format msgid "multiple %s declarations" msgstr "flera %s-deklarationer" -#: src/reader.c:141 +#: src/reader.c:138 #, c-format -msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'" -msgstr "resultattypskonflikt vid sammanslagningsfunktion %s: \"%s\" mot \"%s\"" +msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>" +msgstr "resultattypskonflikt vid sammanslagningsfunktion %s: <%s> != <%s>" -#: src/reader.c:239 +#: src/reader.c:236 #, c-format msgid "rule given for %s, which is a token" msgstr "regel given för %s, som är ett element" -#: src/reader.c:268 +#: src/reader.c:265 #, c-format -msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" -msgstr "typkonflikt (\"%s\" \"%s\") för standardåtgärd" +msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>" +msgstr "typkonflikt för standardåtgärd: <%s> <%s>" -#: src/reader.c:274 +#: src/reader.c:271 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgstr "tom regel för typad icketerminal, och ingen åtgärd" -#: src/reader.c:344 src/reader.c:359 src/reader.c:372 -#, fuzzy, c-format +#: src/reader.c:341 src/reader.c:355 src/reader.c:368 +#, c-format msgid "only one %s allowed per rule" -msgstr "endast en %%dprec tillåts per regel" +msgstr "endast en %s tillåts per regel" -#: src/reader.c:354 src/reader.c:370 -#, fuzzy, c-format +#: src/reader.c:351 src/reader.c:366 +#, c-format msgid "%s affects only GLR parsers" -msgstr "%%dprec påverkar endast GLR-parsrar" +msgstr "%s påverkar endast GLR-parsrar" -#: src/reader.c:357 -#, fuzzy, c-format +#: src/reader.c:353 +#, c-format msgid "%s must be followed by positive number" -msgstr "%%dprec måste följas av ett positivt tal" +msgstr "%s måste följas av ett positivt tal" -#: src/reader.c:515 +#: src/reader.c:510 msgid "no rules in the input grammar" msgstr "inga regler i ingrammatiken" -#: src/reader.c:547 -#, c-format -msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" -msgstr "för många symboler (element plus icketerminaler); max %d" - -#: src/reduce.c:239 +#: src/reduce.c:241 msgid "useless rule" msgstr "oanvändbar regel" #: src/reduce.c:302 -msgid "useless nonterminal" -msgstr "oanvändbar icketerminal" +#, c-format +msgid "useless nonterminal: %s" +msgstr "oanvändbar icketerminal: %s" -#: src/reduce.c:349 +#: src/reduce.c:350 msgid "Useless nonterminals" msgstr "Oanvändbara icketerminaler" -#: src/reduce.c:362 +#: src/reduce.c:363 msgid "Terminals which are not used" msgstr "Terminaler som inte används" -#: src/reduce.c:371 +#: src/reduce.c:372 msgid "Useless rules" msgstr "Oanvändbara regler" -#: src/reduce.c:387 +#: src/reduce.c:388 #, c-format msgid "%d rule never reduced\n" msgid_plural "%d rules never reduced\n" msgstr[0] "%d regel reduceras aldrig\n" msgstr[1] "%d regler reduceras aldrig\n" -#: src/reduce.c:395 +#: src/reduce.c:396 #, c-format msgid "%d useless nonterminal" msgid_plural "%d useless nonterminals" msgstr[0] "%d oanvändbar icketerminal" msgstr[1] "%d oanvändbara icketerminaler" -#: src/reduce.c:401 +#: src/reduce.c:402 msgid " and " msgstr " och " -#: src/reduce.c:404 +#: src/reduce.c:405 #, c-format msgid "%d useless rule" msgid_plural "%d useless rules" @@ -406,76 +398,70 @@ msgstr[1] "%d oanv msgid "start symbol %s does not derive any sentence" msgstr "startsymbolen %s genererar inga meningar" -#: scan-gram.l:203 -#, c-format -msgid ": invalid character: `%c'\n" -msgstr ": ogiltigt tecken: \"%c\"\n" - -#: scan-gram.l:247 -msgid ": unexpected end of file in a comment\n" -msgstr ": oväntat filslut i en kommentar\n" +#: src/scan-gram.l:157 +msgid "stray `,' treated as white space" +msgstr "vilsekommet \",\" hanterat som blank" -#: scan-gram.l:276 scan-gram.l:415 -msgid ": unexpected end of file in a string\n" -msgstr ": oväntat filslut i en sträng\n" +#: src/scan-gram.l:216 +#, c-format +msgid "invalid directive: %s" +msgstr "ogiltigt direktiv: %s" -#: scan-gram.l:314 scan-gram.l:386 -msgid ": unexpected end of file in a character\n" -msgstr ": oväntat filslut i ett tecken\n" +#: src/scan-gram.l:236 src/scan-gram.l:785 src/scan-gram.l:853 +#, c-format +msgid "integer out of range: %s" +msgstr "heltal utanför intervall: %s" -#: scan-gram.l:335 +#: src/scan-gram.l:281 #, c-format -msgid ": invalid escape: %s\n" -msgstr ": ogiltig specialsekvens: %s\n" +msgid "invalid character: %s" +msgstr "ogiltigt tecken: %s" -#: scan-gram.l:356 +#: src/scan-gram.l:405 src/scan-gram.l:415 src/scan-gram.l:434 #, c-format -msgid ": unrecognized escape: %s\n" -msgstr ": okänd specialsekvens: %s\n" +msgid "invalid escape sequence: %s" +msgstr "ogiltig specialsekvens: %s" -#: scan-gram.l:477 -msgid ": unexpected end of file in a braced code\n" -msgstr ": oväntat filslut i kod inom klamrar\n" +#: src/scan-gram.l:439 +#, c-format +msgid "unrecognized escape sequence: %s" +msgstr "okänd specialsekvens: %s" -#: scan-gram.l:506 -msgid ": unexpected end of file in a prologue\n" -msgstr ": oväntat filslut i en prolog\n" +#: src/scan-gram.l:524 +#, c-format +msgid "missing `{' in `%s'" +msgstr "saknad \"{\" i \"%s\"" -#: scan-gram.l:564 +#: src/scan-gram.l:757 #, c-format msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgstr "$$ för \"%s\" har ingen deklarerad typ" -#: scan-gram.l:576 scan-gram.l:658 -#, c-format -msgid "invalid value: %s%d" -msgstr "felaktigt värde: %s%d" - -#: scan-gram.l:583 +#: src/scan-gram.l:776 #, c-format msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgstr "$%d för \"%s\" har ingen deklarerad typ" -#: scan-gram.l:594 scan-gram.l:611 scan-gram.l:665 scan-gram.l:682 +#: src/scan-gram.l:820 src/scan-gram.l:887 #, c-format -msgid "%s is invalid" -msgstr "%s är felaktigt" +msgid "invalid value: %s" +msgstr "felaktigt värde: %s" -#: src/state.c:145 +#: src/scan-gram.l:978 #, c-format -msgid "too many states (max %d)" -msgstr "för många tillstånd (max %d)" +msgid "missing `%s' at end of file" +msgstr "saknat \"%s\" vid filslut" -#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109 +#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:108 msgid "invalid $ value" msgstr "felaktigt $-värde" -#: src/symtab.c:81 +#: src/symtab.c:84 #, c-format msgid "type redeclaration for %s" msgstr "typen omdeklarerad för %s" -#: src/symtab.c:98 src/symtab.c:117 +#: src/symtab.c:101 src/symtab.c:119 #, c-format msgid "%s redeclaration for %s" msgstr "%s-omdeklaration för %s" @@ -485,69 +471,69 @@ msgstr "%s-omdeklaration f msgid "redefining precedence of %s" msgstr "omdefinition av precedens för %s" -#: src/symtab.c:157 +#: src/symtab.c:156 #, c-format msgid "symbol %s redefined" msgstr "symbolen %s omdefinierad" -#: src/symtab.c:180 +#: src/symtab.c:179 #, c-format msgid "redefining user token number of %s" msgstr "omdefinition av elementnummer för %s" -#: src/symtab.c:225 +#: src/symtab.c:206 #, c-format msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgstr "" "symbolen %s används, men är inte definierad som ett element och har inga " "regler" -#: src/symtab.c:244 +#: src/symtab.c:231 #, c-format msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" msgstr "symbolen \"%s\" används mer än en gång som en bokstavlig sträng" -#: src/symtab.c:247 +#: src/symtab.c:234 #, c-format msgid "symbol `%s' given more than one literal string" msgstr "symbolen \"%s\" har fått mer än en bokstavlig sträng" -#: src/symtab.c:281 +#: src/symtab.c:270 #, c-format msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgstr "motstridiga precedenser mellan %s och %s" -#: src/symtab.c:293 +#: src/symtab.c:282 #, c-format msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)" msgstr "motstridiga associativiteter för %s (%s) och %s (%s)" -#: src/symtab.c:363 +#: src/symtab.c:367 #, c-format msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgstr "elementen %s och %s har båda fått nummer %d" -#: src/symtab.c:568 +#: src/symtab.c:590 #, c-format msgid "the start symbol %s is undefined" msgstr "startsymbolen %s är odefinierad" -#: src/symtab.c:572 +#: src/symtab.c:594 #, c-format msgid "the start symbol %s is a token" msgstr "startsymbolen %s är ett element" -#: lib/argmatch.c:161 +#: lib/argmatch.c:129 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "ogiltigt argument %s till %s" -#: lib/argmatch.c:162 +#: lib/argmatch.c:130 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "tvetydigt argument %s till %s" -#: lib/argmatch.c:181 +#: lib/argmatch.c:149 msgid "Valid arguments are:" msgstr "Giltiga argument är:" @@ -599,9 +585,9 @@ msgstr "" #: lib/bitset_stats.c:216 #, c-format msgid "Accumulated runs = %u\n" -msgstr "Accumulerade körningar = %u\n" +msgstr "Ackumulerade körningar = %u\n" -#: lib/bitset_stats.c:260 +#: lib/bitset_stats.c:260 lib/bitset_stats.c:265 msgid "Could not read stats file." msgstr "Kunde inte läsa statistikfil." @@ -609,103 +595,103 @@ msgstr "Kunde inte l msgid "Bad stats file size.\n" msgstr "Dålig statistikfilstorlek.\n" -#: lib/bitset_stats.c:287 +#: lib/bitset_stats.c:288 lib/bitset_stats.c:290 msgid "Could not write stats file." msgstr "Kunde inte skriva statistikfil." -#: lib/bitset_stats.c:291 +#: lib/bitset_stats.c:293 msgid "Could not open stats file for writing." msgstr "Kunde inte öppna statistikfil för skrivning." -#: lib/getopt.c:662 +#: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n" -#: lib/getopt.c:687 +#: lib/getopt.c:733 lib/getopt.c:737 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n" -#: lib/getopt.c:692 +#: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:751 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n" -#: lib/getopt.c:710 lib/getopt.c:883 +#: lib/getopt.c:787 lib/getopt.c:800 lib/getopt.c:1089 lib/getopt.c:1102 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"%s\" behöver ett argument\n" -#: lib/getopt.c:739 +#: lib/getopt.c:838 lib/getopt.c:841 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n" -#: lib/getopt.c:743 +#: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n" -#: lib/getopt.c:769 +#: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:902 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n" -#: lib/getopt.c:772 +#: lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:911 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: ogiltig flagga --%c\n" -#: lib/getopt.c:802 lib/getopt.c:932 +#: lib/getopt.c:958 lib/getopt.c:969 lib/getopt.c:1155 lib/getopt.c:1168 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- %c\n" -#: lib/getopt.c:849 +#: lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1032 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n" -#: lib/getopt.c:867 +#: lib/getopt.c:1056 lib/getopt.c:1068 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n" -#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:66 +#: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:63 msgid "memory exhausted" msgstr "minnet slut" # När vi går över till Unicode mer allmänt kanske vi bör översätta båda dessa # med U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION MARK) på svenska. Eller? # -#: lib/quotearg.c:274 +#: lib/quotearg.c:236 msgid "`" msgstr "\"" -#: lib/quotearg.c:275 +#: lib/quotearg.c:237 msgid "'" msgstr "\"" #: lib/subpipe.c:187 #, c-format msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked" -msgstr "" +msgstr "underprogram \"%s\" kunde inte köras" #: lib/subpipe.c:189 #, c-format msgid "subsidiary program `%s' not found" -msgstr "" +msgstr "underprogram \"%s\" hittades inte" #: lib/subpipe.c:191 #, c-format msgid "subsidiary program `%s' failed" -msgstr "" +msgstr "underprogram \"%s\" misslyckades" #: lib/subpipe.c:192 #, c-format msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)" -msgstr "" +msgstr "underprogram \"%s\" misslyckades (slutstatus %d)" #: lib/timevar.c:476 msgid "" @@ -724,37 +710,16 @@ msgstr " TOTALT :" msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" msgstr "tid i %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" -#~ msgid "%s: no grammar file given\n" -#~ msgstr "%s: ingen grammatikfil angiven\n" - -#~ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" -#~ msgstr "%s: extra argument ignorerade efter \"%s\"\n" - -#~ msgid "two @prec's in a row" -#~ msgstr "två @prec i rad" - -#~ msgid "%%merge affects only GLR parsers" -#~ msgstr "%%merge påverkar endast GLR-parsrar" - -#~ msgid "only one %%merge allowed per rule" -#~ msgstr "endast en %%merge tillåts per regel" - -# RTC betyder "reflexive transitive closure" -# Firsts är ett variabelnamn -#~ msgid "RTC: Firsts Input" -#~ msgstr "RTH: Firsts-indata" - -#~ msgid "" -#~ "Num (Prec, Assoc, Useful, Ritem Range) Lhs -> Rhs (Ritem range) [Num]\n" -#~ msgstr "" -#~ "Num (Prec, Assoc, Användbar, Robjektintervall) Vhs -> Hhs " -#~ "(Hobjektintervall) [Num]\n" +#~ msgid "%d shift/reduce conflict" +#~ msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" +#~ msgstr[0] "%d skifta/reducerakonflikt" +#~ msgstr[1] "%d skifta/reducerakonflikter" -#~ msgid "Lookaheads: BEGIN\n" -#~ msgstr "Framåtblickar: START\n" +#~ msgid "and" +#~ msgstr "och" -#~ msgid "State %d: %d lookaheads\n" -#~ msgstr "Tillstånd %d: %d framåtblickar\n" +#~ msgid "conflicts: " +#~ msgstr "konflikter: " -#~ msgid "Lookaheads: END\n" -#~ msgstr "Framåtblickar: SLUT\n" +#~ msgid "State %d contains " +#~ msgstr "Tillstånd %d innehåller "