X-Git-Url: https://git.saurik.com/bison.git/blobdiff_plain/5346290247ba1532a5fb8bc7982fb1dae1651936..fe22d5d20ff5a88a3a0dba28a11623b235a422ab:/po/nl.po diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index fb41d06f..b6bdb244 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -1,13 +1,13 @@ # Dutch messages for GNU bison. # Copyright (C) 1996, 2002 Free Software Foundation, Inc. -# Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996. # Tim Van Holder <tim.van.holder@pandora.be>, 2002. +# Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: bison 1.34a\n" -"POT-Creation-Date: 2002-06-11 10:09+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2002-03-20 12:54+0100\n" +"Project-Id-Version: bison 1.75a\n" +"POT-Creation-Date: 2002-11-13 16:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2002-10-26 11:54+0200\n" "Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder@pandora.be>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -15,110 +15,107 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: src/LR0.c:198 -#, c-format -msgid "too many states (max %d)" -msgstr "teveel staten (maximum is %d)" - -#: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156 +#: src/complain.c:78 lib/error.c:128 lib/error.c:156 msgid "Unknown system error" msgstr "Onbekende systeemfout" -#: src/complain.c:150 +#: src/complain.c:103 src/complain.c:120 msgid "warning: " msgstr "let op: " -#: src/complain.c:238 +#: src/complain.c:182 src/complain.c:200 msgid "fatal error: " msgstr "fatale fout: " -#: src/conflicts.c:67 -#, fuzzy, c-format +#: src/conflicts.c:72 +#, c-format msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift" -msgstr "" -"Conflict in staat %d tussen regel %d en token %s opgelost als \"%s\".\n" +msgstr " Conflict tussen regel %d en token %s opgelost als shift" -#: src/conflicts.c:75 -#, fuzzy, c-format +#: src/conflicts.c:80 +#, c-format msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce" -msgstr "" -"Conflict in staat %d tussen regel %d en token %s opgelost als \"%s\".\n" +msgstr " Conflict tussen regel %d en token %s opgelost als reductie" -#: src/conflicts.c:82 -#, fuzzy, c-format +#: src/conflicts.c:87 +#, c-format msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error" -msgstr "" -"Conflict in staat %d tussen regel %d en token %s opgelost als \"%s\".\n" +msgstr " Conflict tussen regel %d en token %s opgelost als een fout" -#: src/conflicts.c:362 +#: src/conflicts.c:402 #, c-format msgid "%d shift/reduce conflict" msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" msgstr[0] "%d shift/reductie conflict" msgstr[1] "%d shift/reductie conflicten" -#: src/conflicts.c:369 +#: src/conflicts.c:409 msgid "and" msgstr "en" -#: src/conflicts.c:375 +#: src/conflicts.c:415 #, c-format msgid "%d reduce/reduce conflict" msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" msgstr[0] "%d reductie/reductie conflict" msgstr[1] "%d reductie/reductie conflicten" -#: src/conflicts.c:400 -#, c-format -msgid "State %d contains " -msgstr "Staat %d bevat" - -#: src/conflicts.c:447 +#: src/conflicts.c:435 msgid "conflicts: " msgstr "conflicten: " -#: src/conflicts.c:449 +#: src/conflicts.c:437 #, c-format msgid " %d shift/reduce" -msgstr " %d vershuif/reductie" +msgstr " %d shift/reductie" -#: src/conflicts.c:453 +#: src/conflicts.c:441 #, c-format msgid " %d reduce/reduce" msgstr " %d reductie/reductie" -#: src/conflicts.c:458 src/reduce.c:397 +#: src/conflicts.c:460 #, c-format -msgid "%s contains " -msgstr "%s bevat" +msgid "State %d contains " +msgstr "Staat %d bevat" -#: src/conflicts.c:465 +#: src/conflicts.c:537 #, c-format -msgid "expected %d shift/reduce conflict\n" -msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n" -msgstr[0] "%d shift/reductie conflict werd verwacht\n" -msgstr[1] "%d shift/reductie conflicten werden verwacht\n" +msgid "expected %d shift/reduce conflict" +msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts" +msgstr[0] "%d shift/reductie conflict werd verwacht" +msgstr[1] "%d shift/reductie conflicten werden verwacht" -#: src/files.c:159 +#: src/files.c:111 #, c-format msgid "cannot open file `%s'" msgstr "kan bestand `%s' niet openen" -#: src/files.c:178 +#: src/files.c:127 +#, fuzzy +msgid "I/O error" +msgstr "een fout" + +#: src/files.c:130 msgid "cannot close file" msgstr "kan bestand niet sluiten" +#: src/getargs.c:165 +#, c-format +msgid "Try `%s --help' for more information.\n" +msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n" + # Dank U, Akim :-) -#: src/getargs.c:99 +#: src/getargs.c:171 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" msgstr "GNU bison genereert parsers voor LALR(1) grammatica's.\n" -#: src/getargs.c:103 +#: src/getargs.c:175 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]... BESTAND\n" -#: src/getargs.c:107 +#: src/getargs.c:179 msgid "" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" @@ -128,7 +125,7 @@ msgstr "" "optionele argumenten geldt dezelfde regel.\n" # Misschien beter 'een POSIX-compatibele yacc'? -#: src/getargs.c:113 +#: src/getargs.c:185 msgid "" "Operation modes:\n" " -h, --help display this help and exit\n" @@ -142,7 +139,7 @@ msgstr "" # Correcte vervoeging van 'voorvoegen'? # Betere vertaling voor 'directives'? -#: src/getargs.c:120 +#: src/getargs.c:192 msgid "" "Parser:\n" " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" @@ -162,8 +159,7 @@ msgstr "" " -n, --no-parser genereer alleen de tabellen\n" " -k, --token-table genereer ook een tabel van tokennamen\n" -#: src/getargs.c:132 -#, fuzzy +#: src/getargs.c:204 msgid "" "Output:\n" " -d, --defines also produce a header file\n" @@ -176,14 +172,15 @@ msgid "" msgstr "" "Uitvoer:\n" " -d, --defines genereer ook een header-bestand\n" -" -v, --verbose genereer ook een beschrijving van de automaat\n" +" -r, --report=DINGEN genereer ook details over de automaat\n" +" -v, --verbose hetzelfde als `--report=state'\n" " -b, --file-prefix=PREFIX geef een PREFIX op voor de uitvoerbestanden\n" " -o, --output=BESTAND schrijf uitvoer naar BESTAND\n" " -g, --graph genereer ook een VCG beschrijving van de " "automaat\n" -#: src/getargs.c:143 -#, fuzzy +# Verschillende dingen die beter zouden moeten kunnen - zeker de 'itemset' tekst +#: src/getargs.c:215 msgid "" "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n" " `state' describe the states\n" @@ -193,37 +190,37 @@ msgid "" " `all' include all the above information\n" " `none' disable the report\n" msgstr "" -"Uitvoer:\n" -" -d, --defines genereer ook een header-bestand\n" -" -v, --verbose genereer ook een beschrijving van de automaat\n" -" -b, --file-prefix=PREFIX geef een PREFIX op voor de uitvoerbestanden\n" -" -o, --output=BESTAND schrijf uitvoer naar BESTAND\n" -" -g, --graph genereer ook een VCG beschrijving van de " -"automaat\n" - -#: src/getargs.c:154 +"DINGEN is een door komma's gescheiden lijst van woorden; geldige woorden " +"zijn:\n" +" `state' beschijft de staten van de automaat\n" +" `itemset' vervolledig de verzamelingen van core items met hun " +"closures\n" +" `lookahead' verbind lookaheads expliciet met items\n" +" `solved' beschijft het oplossen van shift/reductie conflicten\n" +" `all' bevat al de bovenstaande keuzes\n" +" `none' schakel de rapportering uit\n" + +#: src/getargs.c:226 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n" msgstr "" "Meld bugs aan <bug-bison@gnu.org>.\n" "Meld fouten in de vertaling aan <vertaling@nl.linux.org>.\n" -#: src/getargs.c:168 +#: src/getargs.c:243 #, c-format msgid "bison (GNU Bison) %s" msgstr "bison (GNU Bison) %s" -#: src/getargs.c:170 +#: src/getargs.c:245 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" -msgstr "" +msgstr "Geschreven door Robert Corbett en Richard Stallman.\n" -#: src/getargs.c:174 -#, fuzzy, c-format +#: src/getargs.c:249 +#, c-format msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" -msgstr "" -"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n" -"Free Software Foundation, Inc.\n" +msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" -#: src/getargs.c:176 +#: src/getargs.c:251 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" @@ -232,437 +229,441 @@ msgstr "" "garantie; zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD\n" "DOEL.\n" -#: src/getargs.c:279 -#, c-format -msgid "Try `%s --help' for more information.\n" -msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n" - -#: src/getargs.c:288 +#: src/getargs.c:405 #, c-format -msgid "%s: no grammar file given\n" -msgstr "%s: geen grammaticabestand opgegeven\n" +msgid "missing operand after `%s'" +msgstr "operand ontbreekt na `%s'" -#: src/getargs.c:292 +#: src/getargs.c:407 #, c-format -msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" -msgstr "%s: extra argumenten na `%s' worden genegeerd\n" +msgid "extra operand `%s'" +msgstr "overtollige operand `%s'" -#: src/lalr.c:174 -#, c-format -msgid "too many gotos (max %d)" -msgstr "teveel gotos (maximum is %d)" +#: src/gram.c:139 +msgid "empty" +msgstr "leeg" -#: src/lex.c:78 -msgid "unexpected `/' found and ignored" -msgstr "onverwachte `/' gevonden en genegeerd" +#: src/gram.c:233 +msgid "Grammar" +msgstr "Grammatica" -#: src/lex.c:107 src/reader.c:307 -msgid "unterminated comment" -msgstr "niet-beëindigde commentaar" +#: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392 +msgid "warning" +msgstr "let op" -#: src/lex.c:139 -msgid "unexpected end of file" -msgstr "onverwacht einde van bestand" +#: src/main.c:120 +msgid "rule never reduced because of conflicts" +msgstr "regel wordt nooit gereduceerd omwille van conflicten" -# geen letterlijke vertaling, maar zegt wel waar het om gaat -#: src/lex.c:158 -msgid "unescaped newline in constant" -msgstr "newline-teken zonder voorafgaande `\\' in constante" +#: src/parse-gram.y:358 +msgid "POSIX forbids declarations in the grammar" +msgstr "POSIX verbiedt declaraties binnen de grammatica" -#: src/lex.c:197 +#: src/print.c:46 #, c-format -msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'" -msgstr "octale waarde buiten bereik 0...255: `\\%o'" +msgid " type %d is %s\n" +msgstr " type %d is %s\n" -#: src/lex.c:222 +#: src/print.c:162 #, c-format -msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'" -msgstr "hexadecimale waarde boven 255: `\\x%x'" +msgid "shift, and go to state %d\n" +msgstr "shift, en ga naar staat %d\n" -#: src/lex.c:234 +#: src/print.c:164 #, c-format -msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'" -msgstr "onbekende escape-reeks: `\\' gevolgd door `%s'" - -#: src/lex.c:265 -msgid "unterminated type name at end of file" -msgstr "niet-beëindigde typenaam aan einde van bestand" +msgid "go to state %d\n" +msgstr "ga naar staat %d\n" -#: src/lex.c:268 -msgid "unterminated type name" -msgstr "niet-beëindigde typenaam" +#: src/print.c:201 +msgid "error (nonassociative)\n" +msgstr "fout (niet associatief)\n" -#: src/lex.c:360 -msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" -msgstr "gebruik \"...\" voor letterlijke tokens die meerder karakters bevatten" - -#: src/lex.c:566 +#: src/print.c:290 #, c-format -msgid "`%s' supports no argument: %s" -msgstr "`%s' ondersteunt geen argument: %s" +msgid "reduce using rule %d (%s)" +msgstr "reduceren via regel %d (%s)" -#: src/lex.c:584 -#, c-format -msgid "`%s' requires an argument" -msgstr "`%s' heeft een argument nodig" +#: src/print.c:293 +msgid "accept" +msgstr "accepteer" -#: src/lex.c:595 -#, c-format -msgid "`%s' is no longer supported" -msgstr "`%s' wordt niet meer ondersteund" +#: src/print.c:324 src/print.c:390 +msgid "$default" +msgstr "$standaard" -#: src/print.c:46 +#: src/print.c:419 #, c-format -msgid " type %d is %s\n" -msgstr " type %d is %s\n" +msgid "state %d" +msgstr "staat %d" -#: src/print.c:133 -#, c-format -msgid " (rule %d)" -msgstr " (regel %d)" +#: src/print.c:456 +msgid "Terminals, with rules where they appear" +msgstr "Eindsymbolen, met de regels waarin ze voorkomen" -#: src/print.c:154 -#, c-format -msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n" -msgstr " %-4s\tshift, en ga naar staat %d\n" +# Betere vertaling voor non-terminals? 'tussensymbolen'? +#: src/print.c:483 +msgid "Nonterminals, with rules where they appear" +msgstr "Niet-eindsymbolen, met de regels waarin ze voorkomen" -#: src/print.c:171 -#, c-format -msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" -msgstr " %-4s\tfout (niet associatief)\n" +#: src/print.c:512 +msgid " on left:" +msgstr " links:" -#: src/print.c:195 -#, c-format -msgid " %-4s\tgo to state %d\n" -msgstr " %-4s\tga naar staat %d\n" +#: src/print.c:527 +msgid " on right:" +msgstr " rechts:" -#: src/print.c:219 src/print.c:253 -#, c-format -msgid "" -" $default\treduce using rule %d (%s)\n" -"\n" -msgstr "" -" $standaard\treductie via regel %d (%s)\n" -"\n" +#: src/print.c:555 +msgid "Rules never reduced" +msgstr "Regels die nooit gereduceerd worden" -#: src/print.c:248 src/print.c:323 +#: src/reader.c:51 #, c-format -msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" -msgstr " %-4s\t[reductie via regel %d (%s)]\n" +msgid "multiple %s declarations" +msgstr "meerdere %s declaraties" -#: src/print.c:304 src/print.c:317 -#, c-format -msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" -msgstr " %-4s\treductie via regel %d (%s)\n" +#: src/reader.c:137 +#, fuzzy, c-format +msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>" +msgstr "botsing tussen resultaattypes bij merge-functie %s: `%s' <-> `%s'" -#: src/print.c:332 +#: src/reader.c:235 #, c-format -msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" -msgstr " $standaard\treductie via regel %d (%s)\n" +msgid "rule given for %s, which is a token" +msgstr "regel opgegeven voor token (%s)" -#: src/print.c:348 -msgid " $default\taccept\n" -msgstr " $standaard\taccepteer\n" +#: src/reader.c:264 +#, fuzzy, c-format +msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>" +msgstr "type-conflict (`%s' `%s') bij standaardaktie" -#: src/print.c:350 -msgid " NO ACTIONS\n" -msgstr " GEEN AKTIES\n" +#: src/reader.c:270 +msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" +msgstr "lege regel voor niet-eindsymbool met type, en geen actie" -#: src/print.c:363 +#: src/reader.c:340 src/reader.c:355 src/reader.c:368 #, c-format -msgid "state %d" -msgstr "staat %d" - -#: src/print.c:398 -msgid "Grammar" -msgstr "Grammatica" +msgid "only one %s allowed per rule" +msgstr "slechts één %s toegestaan per regel" -# Ik zou liever 'line' vertalen als 'regel', maar hoe zit het dan met 'rule'? :-) -#: src/print.c:399 -msgid "Number, Line, Rule" -msgstr "Nummer, Lijn, Regel" +#: src/reader.c:350 src/reader.c:366 +#, c-format +msgid "%s affects only GLR parsers" +msgstr "%s is enkel van toepassing op GLR parsers" -#: src/print.c:402 +#: src/reader.c:353 #, c-format -msgid " %3d %3d %s ->" -msgstr " %3d %3d %s ->" +msgid "%s must be followed by positive number" +msgstr "%s moet gevolgd worden door een positief getal" -#: src/print.c:409 -msgid "empty" -msgstr "leeg" +#: src/reader.c:511 +msgid "no rules in the input grammar" +msgstr "invoergrammatica bevat geen regels" -#: src/print.c:416 -msgid "Terminals, with rules where they appear" -msgstr "Eindsymbolen, met de regels waarin ze voorkomen" +#: src/reduce.c:239 +msgid "useless rule" +msgstr "nutteloze regel" -# Betere vertaling voor non-terminals? 'tussensymbolen'? -#: src/print.c:439 -msgid "Nonterminals, with rules where they appear" -msgstr "Niet-eindsymbolen, met de regels waarin ze voorkomen" +#: src/reduce.c:302 +msgid "useless nonterminal" +msgstr "nutteloos niet-eindsymbool" -#: src/print.c:465 -msgid " on left:" -msgstr " links:" +#: src/reduce.c:349 +msgid "Useless nonterminals" +msgstr "Nutteloze niet-eindsymbolen" -#: src/print.c:480 -msgid " on right:" -msgstr " rechts:" +#: src/reduce.c:362 +msgid "Terminals which are not used" +msgstr "Eindsymbolen die niet gebruikt worden" -#: src/reader.c:83 -msgid " Skipping to next \\n" -msgstr " Verder naar volgende \\n" +#: src/reduce.c:371 +msgid "Useless rules" +msgstr "Nutteloze regels" -#: src/reader.c:85 +#: src/reduce.c:387 #, c-format -msgid " Skipping to next %c" -msgstr " Verder naar volgende %c" +msgid "%d rule never reduced\n" +msgid_plural "%d rules never reduced\n" +msgstr[0] "%d regel wordt nooit gereduceerd\n" +msgstr[1] "%d regels worden nooit gereduceerd\n" -#: src/reader.c:136 src/reader.c:148 -msgid "invalid $ value" -msgstr "ongeldige $-waarde" +#: src/reduce.c:395 +#, c-format +msgid "%d useless nonterminal" +msgid_plural "%d useless nonterminals" +msgstr[0] "%d nutteloos niet-eindsymbool" +msgstr[1] "%d nutteloze niet-eindsymbolen" -#: src/reader.c:197 src/reader.c:212 -msgid "unterminated string at end of file" -msgstr "niet-beëindigde string aan einde van bestand" +#: src/reduce.c:401 +msgid " and " +msgstr " en " + +#: src/reduce.c:404 +#, c-format +msgid "%d useless rule" +msgid_plural "%d useless rules" +msgstr[0] "%d nutteloze regel" +msgstr[1] "%d nutteloze regels" -#: src/reader.c:200 -msgid "unterminated string" -msgstr "niet-beëindigde string" +# Ik _denk_ dat dit correct weergeeft wat er bedoeld wordt (m.a.w. er is geen regel voor het startsymbool) +#: src/reduce.c:435 +#, c-format +msgid "start symbol %s does not derive any sentence" +msgstr "uit startsymbool %s kan geen enkele zin afgeleid worden" -#: src/reader.c:341 src/reader.c:399 +#: src/scan-gram.l:258 #, fuzzy, c-format -msgid "invalid value: %s%d" -msgstr "ongeldige @-waarde" +msgid "invalid directive: %s" +msgstr ": ongeldige escape: %s\n" -#: src/reader.c:350 src/reader.c:417 +#: src/scan-gram.l:287 src/scan-gram.l:661 src/scan-gram.l:733 #, c-format -msgid "%s is invalid" -msgstr "%s is ongeldig" +msgid "integer out of range: %s" +msgstr "" + +#: src/scan-gram.l:327 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid character: %s" +msgstr ": ongeldig teken: `%c'\n" + +#: src/scan-gram.l:427 src/scan-gram.l:441 src/scan-gram.l:464 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid escape sequence: %s" +msgstr ": ongeldige escape: %s\n" + +#: src/scan-gram.l:472 +#, fuzzy, c-format +msgid "unrecognized escape sequence: %s" +msgstr ": onbekende escape: %s\n" -#: src/reader.c:385 +#: src/scan-gram.l:632 #, c-format msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type" -#: src/reader.c:405 +#: src/scan-gram.l:652 #, c-format msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgstr "$%d van `%s' heeft geen gedeclareerd type" -#: src/reader.c:467 -msgid "unterminated `%{' definition" -msgstr "niet-beëindigde `%{' definitie" +#: src/scan-gram.l:678 src/scan-gram.l:750 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid value: %s" +msgstr "ongeldige waarde: %s%d" -#: src/reader.c:510 src/reader.c:599 src/reader.c:645 src/reader.c:805 -#, c-format -msgid "Premature EOF after %s" -msgstr "Voortijdig bestandseinde na %s" +#: src/scan-gram.l:861 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing `%s' at end of file" +msgstr "niet-beëindigde string aan einde van bestand" -#: src/reader.c:544 -#, c-format -msgid "`%s' is invalid in %s" -msgstr "`%s' is ongeldig in %s" +#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109 +msgid "invalid $ value" +msgstr "ongeldige $-waarde" -#: src/reader.c:562 src/reader.c:707 +#: src/symtab.c:82 #, c-format -msgid "multiple %s declarations" -msgstr "meerdere %s declaraties" +msgid "type redeclaration for %s" +msgstr "type herdeclaratie voor %s" -#: src/reader.c:564 src/reader.c:785 src/reader.c:800 src/reader.c:833 -#: src/reader.c:847 +# Dit ziet er een potentieel slechte originele string uit - wat kan er in die eerste '%s' staan? +#: src/symtab.c:100 src/symtab.c:119 #, c-format -msgid "invalid %s declaration" -msgstr "ongeldige %s declaratie" +msgid "%s redeclaration for %s" +msgstr "%s herdeclaratie voor %s" -#: src/reader.c:584 -msgid "%type declaration has no <typename>" -msgstr "%type declaratie heeft geen <typenaam>" +#: src/symtab.c:140 +#, c-format +msgid "redefining precedence of %s" +msgstr "herdefinitie van de voorrang van %s" -# Vertaling voor item? -#: src/reader.c:614 +#: src/symtab.c:159 #, c-format -msgid "invalid %%type declaration due to item: %s" -msgstr "ongeldige %%type declaratie door element: %s" +msgid "symbol %s redefined" +msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd" -#: src/reader.c:673 +#: src/symtab.c:182 #, c-format -msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" -msgstr "ongeldige tekst (%s) - nummer moet achter de naam staan" +msgid "redefining user token number of %s" +msgstr "herdefinitie van het door de gebruiker gekozen tokennummer van %s" -#: src/reader.c:683 +#: src/symtab.c:221 #, c-format -msgid "unexpected item: %s" -msgstr "onverwacht element: %s" +msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" +msgstr "" +"symbool %s wordt gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en heeft " +"geen regels" -# Lichtjes vrij vertaald; maar klinkt wel beter dan 'niet overeenkomstige x' -#: src/reader.c:740 src/reader.c:1021 +#: src/symtab.c:240 #, c-format -msgid "unmatched %s" -msgstr "%s zonder tegenhanger" +msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" +msgstr "symbool `%s' meer dan eens gebruikt als een letterlijke string" -#: src/reader.c:769 +#: src/symtab.c:243 #, c-format -msgid "argument of %%expect is not an integer" -msgstr "argument van %%expect is geen geheel getal" +msgid "symbol `%s' given more than one literal string" +msgstr "symbool `%s' krijgt meer dan één letterlijke string toegewezen" -#: src/reader.c:951 +#: src/symtab.c:277 #, c-format -msgid "unrecognized: %s" -msgstr "onbekend: %s" +msgid "conflicting precedences for %s and %s" +msgstr "voorrangen voor %s en %s geven conflicten" -#: src/reader.c:956 -msgid "no input grammar" -msgstr "geen invoergrammatica" +#: src/symtab.c:289 +#, c-format +msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)" +msgstr "associativiteitswaarden voor %s (%s) en %s (%s) geven conflicten" -#: src/reader.c:961 +#: src/symtab.c:359 #, c-format -msgid "unknown character: %s" -msgstr "onbekend karakter: %s" +msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" +msgstr "tokens %s en %s hebben beide nummer %d toegewezen gekregen" -#: src/reader.c:1129 +#: src/symtab.c:566 #, c-format -msgid "rule given for %s, which is a token" -msgstr "regel opgegeven voor token (%s)" +msgid "the start symbol %s is undefined" +msgstr "het startsymbool %s is niet gedefinieerd" -#: src/reader.c:1181 -msgid "two @prec's in a row" -msgstr "twee @prec's na elkaar" +#: src/symtab.c:570 +#, c-format +msgid "the start symbol %s is a token" +msgstr "het startsymbool %s is een token" -#: src/reader.c:1206 +#: lib/argmatch.c:161 #, c-format -msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" -msgstr "type-conflict (`%s' `%s') bij standaardaktie" +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "ongeldige argument %s voor %s" -#: src/reader.c:1213 -msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" -msgstr "lege regel voor niet-eindsymbool met type, en geen actie" +#: lib/argmatch.c:162 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "argument %s voor %s is niet eenduidig" -#: src/reader.c:1263 -msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" -msgstr "" -"slecht geformuleerde regel: beginsymbool wordt niet gevolgd door dubbele punt" +#: lib/argmatch.c:181 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Geldige argumenten zijn:" -#: src/reader.c:1269 -msgid "grammar starts with vertical bar" -msgstr "grammatica start met een verticale streep" +#: lib/bitset_stats.c:178 +#, c-format +msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n" +msgstr "%u bitset_allocs, %u vrijgegeven (%.2f%%).\n" -#: src/reader.c:1302 src/reader.c:1342 -msgid "previous rule lacks an ending `;'" -msgstr "`;' ontbreekt aan het einde van de voorgaande regel" +#: lib/bitset_stats.c:181 +#, c-format +msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n" +msgstr "%u bitset_sets, %u gecached (%.2f%%)\n" -#: src/reader.c:1348 +#: lib/bitset_stats.c:184 #, c-format -msgid "invalid input: %s" -msgstr "ongeldige invoer: %s" +msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n" +msgstr "%u bitset_resets, %u gecached (%.2f%%)\n" -#: src/reader.c:1355 -msgid "no rules in the input grammar" -msgstr "invoergrammatica bevat geen regels" +#: lib/bitset_stats.c:187 +#, c-format +msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n" +msgstr "%u bitset_tests, %u gecached (%.2f%%)\n" -#: src/reader.c:1377 +#: lib/bitset_stats.c:191 #, c-format -msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" -msgstr "teveel symbolen (tokens plus niet-eindsymbolen); het maximum is %d" +msgid "%u bitset_lists\n" +msgstr "%u bitset_lists\n" -#: src/reduce.c:338 -msgid "Useless nonterminals:" -msgstr "Nutteloze niet-eindsymbolen:" +#: lib/bitset_stats.c:193 +msgid "count log histogram\n" +msgstr "count log histogram\n" -#: src/reduce.c:352 -msgid "Terminals which are not used:" -msgstr "Eindsymbolen die niet gebruikt worden:" +#: lib/bitset_stats.c:196 +msgid "size log histogram\n" +msgstr "size log histogram\n" -#: src/reduce.c:364 -msgid "Useless rules:" -msgstr "Nutteloze regels:" +#: lib/bitset_stats.c:199 +msgid "density histogram\n" +msgstr "density histogram\n" -#: src/reduce.c:392 -#, c-format -msgid "%d rule never reduced\n" -msgid_plural "%d rules never reduced\n" -msgstr[0] "%d regel wordt nooit gereduceerd\n" -msgstr[1] "%d regels worden nooit gereduceerd\n" +#: lib/bitset_stats.c:213 +msgid "" +"Bitset statistics:\n" +"\n" +msgstr "" +"Bitset statistieken:\n" +"\n" -#: src/reduce.c:400 +#: lib/bitset_stats.c:216 #, c-format -msgid "%d useless nonterminal" -msgid_plural "%d useless nonterminals" -msgstr[0] "%d nutteloos niet-eindsymbool" -msgstr[1] "%d nutteloze niet-eindsymbolen" +msgid "Accumulated runs = %u\n" +msgstr "Accumulated runs = %u\n" -#: src/reduce.c:406 -msgid " and " -msgstr " en " +#: lib/bitset_stats.c:260 lib/bitset_stats.c:265 +msgid "Could not read stats file." +msgstr "Kon het statistiekenbestand niet lezen." -#: src/reduce.c:409 -#, c-format -msgid "%d useless rule" -msgid_plural "%d useless rules" -msgstr[0] "%d nutteloze regel" -msgstr[1] "%d nutteloze regels" +#: lib/bitset_stats.c:262 +msgid "Bad stats file size.\n" +msgstr "Het statistiekenbestand heeft een verkeerde grootte.\n" -# Ik _denk_ dat dit correct weergeeft wat er bedoeld wordt (m.a.w. er is geen regel voor het startsymbool) -#: src/reduce.c:439 -#, c-format -msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" -msgstr "Startsymbool %s wordt vanuit geen enkele zin bereikt" +#: lib/bitset_stats.c:288 lib/bitset_stats.c:290 +msgid "Could not write stats file." +msgstr "Kon niet schrijven naar het statistiekenbestand." + +#: lib/bitset_stats.c:293 +msgid "Could not open stats file for writing." +msgstr "Kon het statistiekenbestand niet openen voor schrijven." -#: lib/getopt.c:694 +#: lib/getopt.c:662 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n" -#: lib/getopt.c:719 +#: lib/getopt.c:687 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n" -#: lib/getopt.c:724 +#: lib/getopt.c:692 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argument toe\n" -#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915 +#: lib/getopt.c:710 lib/getopt.c:883 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n" -#: lib/getopt.c:771 +#: lib/getopt.c:739 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: onbekende optie `--%s'\n" -#: lib/getopt.c:775 +#: lib/getopt.c:743 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: onbekende optie `%c%s'\n" -#: lib/getopt.c:801 +#: lib/getopt.c:769 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n" -#: lib/getopt.c:804 +#: lib/getopt.c:772 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n" -#: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964 +#: lib/getopt.c:802 lib/getopt.c:932 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n" -#: lib/getopt.c:881 +#: lib/getopt.c:849 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: optie `-W %s' is niet eenduidig\n" -#: lib/getopt.c:899 +#: lib/getopt.c:867 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n" -#: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66 +#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:66 msgid "memory exhausted" msgstr "geen geheugen meer beschikbaar" @@ -674,49 +675,72 @@ msgstr "`" msgid "'" msgstr "'" -#~ msgid "two actions at end of one rule" -#~ msgstr "twee akties aan het einde van één regel" +#: lib/subpipe.c:187 +#, c-format +msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked" +msgstr "hulpprogramma `%s' kon niet opgeroepen worden" -#~ msgid "symbol %s redefined" -#~ msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd" +#: lib/subpipe.c:189 +#, c-format +msgid "subsidiary program `%s' not found" +msgstr "hulpprogramma `%s' niet gevonden" -#~ msgid "type redeclaration for %s" -#~ msgstr "type herdeclaratie voor %s" +#: lib/subpipe.c:191 +#, c-format +msgid "subsidiary program `%s' failed" +msgstr "hulpprogramma `%s' mislukt" -#~ msgid "redefining precedence of %s" -#~ msgstr "herdefinitie van de voorrang van %s" +#: lib/subpipe.c:192 +#, c-format +msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)" +msgstr "hulpprogramma `%s' mislukt (eindstatus %d)" -#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" -#~ msgstr "onbekend element %s; een naam werd verwacht" +#: lib/timevar.c:476 +msgid "" +"\n" +"Execution times (seconds)\n" +msgstr "" +"\n" +"Uitvoeringstijden (in seconden)\n" -#~ msgid "expected string constant instead of %s" -#~ msgstr "in plaats van %s werd een stringconstante verwacht" +#: lib/timevar.c:526 +msgid " TOTAL :" +msgstr " TOTAAL :" -#~ msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" -#~ msgstr "" -#~ "symbool %s wordt gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en " -#~ "heeft geen regels" +#: lib/timevar.c:562 +#, c-format +msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" +msgstr "tijd in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" + +#~ msgid "too many gotos (max %d)" +#~ msgstr "teveel gotos (maximum is %d)" -#~ msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" -#~ msgstr "symbool `%s' meer dan eens gebruikt als een letterlijke string" +#~ msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" +#~ msgstr "teveel symbolen (tokens plus niet-eindsymbolen); het maximum is %d" -#~ msgid "symbol `%s' given more than one literal string" -#~ msgstr "symbool `%s' krijgt meer dan één letterlijke string toegewezen" +#~ msgid ": unexpected end of file in a comment\n" +#~ msgstr ": in commentaar: onverwacht einde van bestand\n" -#~ msgid "conflicting precedences for %s and %s" -#~ msgstr "voorrangen voor %s en %s geven conflicten" +#~ msgid ": unexpected end of file in a string\n" +#~ msgstr ": in string: onverwacht einde van bestand\n" -#~ msgid "conflicting assoc values for %s and %s" -#~ msgstr "associativiteitswaarden voor %s en %s geven conflicten" +# Beter 'tekenconstante' misschien? +#~ msgid ": unexpected end of file in a character\n" +#~ msgstr ": in karakterconstante: onverwacht einde van bestand\n" -#~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" -#~ msgstr "tokens %s en %s hebben beide nummer %d toegewezen gekregen" +# Betere vertaling voor accolade-blok? +# Gaat het om een actie, of om code tussen '%{'/'%}' +#~ msgid ": unexpected end of file in a braced code\n" +#~ msgstr ": in accolade-blok: onverwacht einde van bestand\n" -#~ msgid "the start symbol %s is undefined" -#~ msgstr "het startsymbool %s is niet gedefinieerd" +#~ msgid ": unexpected end of file in a prologue\n" +#~ msgstr ": in proloog: onverwacht einde van bestand\n" -#~ msgid "the start symbol %s is a token" -#~ msgstr "het startsymbool %s is een token" +#~ msgid "%s is invalid" +#~ msgstr "%s is ongeldig" + +#~ msgid "too many states (max %d)" +#~ msgstr "teveel staten (maximum is %d)" #~ msgid "reduce" #~ msgstr "reductie" @@ -724,23 +748,165 @@ msgstr "'" #~ msgid "shift" #~ msgstr "shift" -#~ msgid "an error" -#~ msgstr "een fout" +#~ msgid "%s contains " +#~ msgstr "%s bevat" -#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" -#~ msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet opgegeven" +#~ msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" +#~ msgstr " %-4s [reduceren via regel %d (%s)]\n" + +#~ msgid "" +#~ " $default\treduce using rule %d (%s)\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " $standaard reduceren via regel %d (%s)\n" +#~ "\n" + +#~ msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" +#~ msgstr " %-4s reduceren via regel %d (%s)\n" + +#~ msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" +#~ msgstr " $standaard reduceren via regel %d (%s)\n" + +#~ msgid "`%s' is no longer supported" +#~ msgstr "`%s' wordt niet meer ondersteund" + +#~ msgid "%s: no grammar file given\n" +#~ msgstr "%s: geen grammaticabestand opgegeven\n" + +#~ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" +#~ msgstr "%s: extra argumenten na `%s' worden genegeerd\n" + +#~ msgid "unexpected `/' found and ignored" +#~ msgstr "onverwachte `/' gevonden en genegeerd" + +#~ msgid "unterminated comment" +#~ msgstr "niet-beëindigde commentaar" + +# geen letterlijke vertaling, maar zegt wel waar het om gaat +#~ msgid "unescaped newline in constant" +#~ msgstr "newline-teken zonder voorafgaande `\\' in constante" + +#~ msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'" +#~ msgstr "octale waarde buiten bereik 0...255: `\\%o'" + +#~ msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'" +#~ msgstr "hexadecimale waarde boven 255: `\\x%x'" + +#~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'" +#~ msgstr "onbekende escape-reeks: `\\' gevolgd door `%s'" + +#~ msgid "unterminated type name at end of file" +#~ msgstr "niet-beëindigde typenaam aan einde van bestand" + +#~ msgid "unterminated type name" +#~ msgstr "niet-beëindigde typenaam" + +#~ msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" +#~ msgstr "" +#~ "gebruik \"...\" voor letterlijke tokens die meerder karakters bevatten" + +#~ msgid "`%s' supports no argument: %s" +#~ msgstr "`%s' ondersteunt geen argument: %s" + +#~ msgid "`%s' requires an argument" +#~ msgstr "`%s' vereist een argument" #~ msgid "maximum table size (%d) exceeded" #~ msgstr "maximale tabelgrootte (%d) overschreden" -#~ msgid " $ \tgo to state %d\n" -#~ msgstr " $ \tga naar staat %d\n" +#~ msgid " (rule %d)" +#~ msgstr " (regel %d)" + +#~ msgid " $default\taccept\n" +#~ msgstr " $standaard\taccepteer\n" + +#~ msgid " NO ACTIONS\n" +#~ msgstr " GEEN AKTIES\n" + +#~ msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" +#~ msgstr " %-4s fout (niet associatief)\n" + +#~ msgid " %-4s\tgo to state %d\n" +#~ msgstr " %-4s ga naar staat %d\n" + +# Ik zou liever 'line' vertalen als 'regel', maar hoe zit het dan met 'rule'? :-) +#~ msgid "Number, Line, Rule" +#~ msgstr "Nummer, Lijn, Regel" + +#~ msgid " %3d %3d %s ->" +#~ msgstr " %3d %3d %s ->" + +#~ msgid " Skipping to next \\n" +#~ msgstr " Verder naar volgende \\n" + +#~ msgid " Skipping to next %c" +#~ msgstr " Verder naar volgende %c" + +#~ msgid "unterminated string" +#~ msgstr "niet-beëindigde string" + +#~ msgid "unterminated `%{' definition" +#~ msgstr "niet-beëindigde `%{' definitie" + +#~ msgid "Premature EOF after %s" +#~ msgstr "Voortijdig bestandseinde na %s" + +#~ msgid "`%s' is invalid in %s" +#~ msgstr "`%s' is ongeldig in %s" + +#~ msgid "invalid %s declaration" +#~ msgstr "ongeldige %s declaratie" -#~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)" -#~ msgstr "%-4s\tfout (niet associatief)" +#~ msgid "%type declaration has no <typename>" +#~ msgstr "%type declaratie heeft geen <typenaam>" -#~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)" -#~ msgstr "$standaard\treduceren via regel %d (%s)" +#~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s" +#~ msgstr "ongeldige %type declaratie omwille van item: %s" + +#~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" +#~ msgstr "ongeldige tekst (%s) - nummer moet achter de naam staan" + +#~ msgid "unexpected item: %s" +#~ msgstr "onverwacht element: %s" + +# Lichtjes vrij vertaald; maar klinkt wel beter dan 'niet overeenkomstige x' +#~ msgid "unmatched %s" +#~ msgstr "%s zonder tegenhanger" + +#~ msgid "argument of %%expect is not an integer" +#~ msgstr "argument van %%expect is geen geheel getal" + +#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" +#~ msgstr "onbekend element %s; een naam werd verwacht" + +#~ msgid "expected string constant instead of %s" +#~ msgstr "in plaats van %s werd een stringconstante verwacht" + +#~ msgid "no input grammar" +#~ msgstr "geen invoergrammatica" + +#~ msgid "unknown character: %s" +#~ msgstr "onbekend karakter: %s" #~ msgid "unterminated %guard clause" #~ msgstr "niet-beëindigde %guard-clausule" + +#~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" +#~ msgstr "" +#~ "slecht geformuleerde regel: beginsymbool wordt niet gevolgd door dubbele " +#~ "punt" + +#~ msgid "grammar starts with vertical bar" +#~ msgstr "grammatica start met een verticale streep" + +#~ msgid "previous rule lacks an ending `;'" +#~ msgstr "`;' ontbreekt aan het einde van de voorgaande regel" + +#~ msgid "two @prec's in a row" +#~ msgstr "twee @prec's na elkaar" + +#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" +#~ msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet opgegeven" + +#~ msgid "two actions at end of one rule" +#~ msgstr "twee akties aan het einde van één regel"