X-Git-Url: https://git.saurik.com/bison.git/blobdiff_plain/5181e40827fde79c50777b1e307704208f59e72a..6d55632cb72f0972906f0408b73c3536d27132b8:/po/it.po diff --git a/po/it.po b/po/it.po index 622c0976..66d437be 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -4,119 +4,109 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: bison 1.31\n" -"POT-Creation-Date: 2002-05-06 10:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2002-01-18 12:40 CET\n" +"Project-Id-Version: bison 1.49a\n" +"POT-Creation-Date: 2002-10-14 14:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-05-03 11:03+0100\n" "Last-Translator: Paolo Bonzini \n" -"Language-Team: Italian \n" +"Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: src/LR0.c:198 -#, c-format -msgid "too many states (max %d)" -msgstr "troppi stati (massimo %d)" - -#: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156 +#: src/complain.c:89 lib/error.c:128 lib/error.c:156 msgid "Unknown system error" msgstr "Errore di sistema sconosciuto" -#: src/complain.c:150 +#: src/complain.c:123 src/complain.c:152 msgid "warning: " msgstr "attenzione: " -#: src/complain.c:238 +#: src/complain.c:252 src/complain.c:282 msgid "fatal error: " msgstr "errore fatale: " -#: src/conflicts.c:48 -#, c-format -msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n" +#: src/conflicts.c:72 +#, fuzzy, c-format +msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift" msgstr "" "Conflitto nello stato %d tra la regola %d e il token %s risolto come %s.\n" -#: src/conflicts.c:115 src/conflicts.c:137 -msgid "reduce" -msgstr "riduzione" - -#: src/conflicts.c:120 src/conflicts.c:132 -msgid "shift" -msgstr "shift" +#: src/conflicts.c:80 +#, fuzzy, c-format +msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce" +msgstr "" +"Conflitto nello stato %d tra la regola %d e il token %s risolto come %s.\n" -#: src/conflicts.c:142 -msgid "an error" -msgstr "un errore" +#: src/conflicts.c:87 +#, fuzzy, c-format +msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error" +msgstr "" +"Conflitto nello stato %d tra la regola %d e il token %s risolto come %s.\n" -#: src/conflicts.c:284 +#: src/conflicts.c:402 #, c-format msgid "%d shift/reduce conflict" msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" msgstr[0] "%d conflitto shift/riduzione" msgstr[1] "%d conflitti shift/riduzione" -#: src/conflicts.c:291 +#: src/conflicts.c:409 msgid "and" msgstr "e" -#: src/conflicts.c:297 +#: src/conflicts.c:415 #, c-format msgid "%d reduce/reduce conflict" msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" msgstr[0] "%d conflitto riduzione/riduzione" msgstr[1] "%d conflitti riduzione/riduzione" -#: src/conflicts.c:322 -#, c-format -msgid "State %d contains " -msgstr "Lo stato %d contiene" - -#: src/conflicts.c:369 +#: src/conflicts.c:435 msgid "conflicts: " msgstr "conflitti: " -#: src/conflicts.c:371 +#: src/conflicts.c:437 #, c-format msgid " %d shift/reduce" msgstr " %d shift/riduzione" -#: src/conflicts.c:375 +#: src/conflicts.c:441 #, c-format msgid " %d reduce/reduce" msgstr " %d riduzione/riduzione" -#: src/conflicts.c:380 src/reduce.c:391 +#: src/conflicts.c:460 #, c-format -msgid "%s contains " -msgstr "%s contiene " +msgid "State %d contains " +msgstr "Lo stato %d contiene" -#: src/conflicts.c:387 -#, c-format -msgid "expected %d shift/reduce conflict\n" -msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n" +#: src/conflicts.c:537 +#, fuzzy, c-format +msgid "expected %d shift/reduce conflict" +msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts" msgstr[0] "atteso %d conflitto shift/riduzione\n" msgstr[1] "attesi %d conflitti shift/riduzione\n" -#: src/files.c:159 +#: src/files.c:114 #, c-format msgid "cannot open file `%s'" msgstr "impossibile aprire il file `%s'" -#: src/files.c:178 +#: src/files.c:133 msgid "cannot close file" msgstr "impossibile chiudere il file `%s'" -#: src/getargs.c:56 +#: src/getargs.c:157 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" msgstr "GNU bison genera parser per grammatiche LALR(1).\n" -#: src/getargs.c:60 +#: src/getargs.c:161 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" msgstr "Utilizzo: %s [OPZIONE]... FILE\n" -#: src/getargs.c:64 +#: src/getargs.c:165 msgid "" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" @@ -125,7 +115,7 @@ msgstr "" "è obbligatorio anche per l'equivalente opzione corta. Analogamente per\n" "gli argomenti opzionali.\n" -#: src/getargs.c:70 +#: src/getargs.c:171 msgid "" "Operation modes:\n" " -h, --help display this help and exit\n" @@ -137,7 +127,7 @@ msgstr "" " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esce\n" " -y, --yacc emula il comportamento di POSIX yacc\n" -#: src/getargs.c:77 +#: src/getargs.c:178 msgid "" "Parser:\n" " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" @@ -156,11 +146,13 @@ msgstr "" " -n, --no-parser genera le sole tabelle\n" " -k, --token-table include una tabella di nomi dei token\n" -#: src/getargs.c:89 +#: src/getargs.c:190 +#, fuzzy msgid "" "Output:\n" " -d, --defines also produce a header file\n" -" -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n" +" -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n" +" -v, --verbose same as `--report=state'\n" " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n" " -o, --output=FILE leave output to FILE\n" " -g, --graph also produce a VCG description of the " @@ -173,26 +165,36 @@ msgstr "" " -o, --output=FILE lascia l'output in FILE\n" " -g, --graph produce anche una descrizione VCG dell'automa\n" -#: src/getargs.c:99 +#: src/getargs.c:201 +msgid "" +"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n" +" `state' describe the states\n" +" `itemset' complete the core item sets with their closure\n" +" `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n" +" `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n" +" `all' include all the above information\n" +" `none' disable the report\n" +msgstr "" + +#: src/getargs.c:212 msgid "Report bugs to .\n" msgstr "Segnalare eventuali bug a .\n" -#: src/getargs.c:113 +#: src/getargs.c:226 #, c-format msgid "bison (GNU Bison) %s" msgstr "bison (GNU Bison) %s" -#: src/getargs.c:115 +#: src/getargs.c:228 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" -msgstr "" +msgstr "Scritto da Robert Corbett e Richard Stallman.\n" -#: src/getargs.c:119 -#, fuzzy, c-format +#: src/getargs.c:232 +#, c-format msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" -msgstr "" -"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" +msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" -#: src/getargs.c:121 +#: src/getargs.c:234 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" @@ -201,500 +203,491 @@ msgstr "" "sottoposta la copia. NON c'è ALCUNA garanzia, neanche di\n" "COMMERCIABILITA` o di ADEGUATEZZA AD UN PARTICOLARE SCOPO.\n" -#: src/getargs.c:200 src/lex.c:603 -#, c-format -msgid "`%s' is no longer supported" -msgstr "`%s' non è più supportato" - -#: src/getargs.c:224 +#: src/getargs.c:395 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Provare `%s --help' per ulteriori informazioni.\n" -#: src/getargs.c:233 +#: src/getargs.c:402 #, c-format msgid "%s: no grammar file given\n" msgstr "%s: nessun file grammatica specificato\n" -#: src/getargs.c:237 +#: src/getargs.c:406 #, c-format msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" msgstr "%s: ignorati gli argomenti successivi a `%s'\n" -#: src/lalr.c:174 +#: src/gram.c:139 +msgid "empty" +msgstr "vuoto" + +#: src/gram.c:233 +msgid "Grammar" +msgstr "Grammatica" + +#: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392 +#, fuzzy +msgid "warning" +msgstr "attenzione: " + +#: src/lalr.c:91 #, c-format msgid "too many gotos (max %d)" msgstr "troppi goto (max %d)" -#: src/lex.c:77 -msgid "unexpected `/' found and ignored" -msgstr "`/' inatteso, trovato e ignorato" +#: src/main.c:117 +msgid "rule never reduced because of conflicts" +msgstr "" -#: src/lex.c:106 src/reader.c:480 -msgid "unterminated comment" -msgstr "commento non terminato" +#: parse-gram.y:347 +msgid "POSIX forbids declarations in the grammar" +msgstr "" -#: src/lex.c:138 -msgid "unexpected end of file" -msgstr "fine del file inattesa" +#: src/print.c:46 +#, c-format +msgid " type %d is %s\n" +msgstr " il tipo %d è %s\n" -# Oder soll man den Begriff "Escapezeichen" verwenden? -#: src/lex.c:157 -msgid "unescaped newline in constant" -msgstr "fine di linea non preceduta da `\\' in una costante" +#: src/print.c:162 +#, fuzzy, c-format +msgid "shift, and go to state %d\n" +msgstr " %-4s\tshift e prosecuzione allo stato %d\n" -#: src/lex.c:196 -#, c-format -msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'" -msgstr "valore ottale fuori dall'intervallo 0...255: `\\%o'" +#: src/print.c:164 +#, fuzzy, c-format +msgid "go to state %d\n" +msgstr " %-4s\tprosecuzione allo stato %d\n" -#: src/lex.c:221 -#, c-format -msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'" -msgstr "valore esadecimale superiore a 255: `\\x%x'" +#: src/print.c:201 +#, fuzzy +msgid "error (nonassociative)\n" +msgstr " %-4s\terrore (non associativo)\n" -#: src/lex.c:233 +#: src/print.c:290 +#, fuzzy, c-format +msgid "reduce using rule %d (%s)" +msgstr " %-4s\triduzione con la regola %d (%s)\n" + +#: src/print.c:293 +msgid "accept" +msgstr "" + +#: src/print.c:324 src/print.c:390 +msgid "$default" +msgstr "" + +#: src/print.c:419 #, c-format -msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'" -msgstr "sequenza di escape sconosciuta: `\\' seguito da `%s'" +msgid "state %d" +msgstr "stato %d" -#: src/lex.c:264 -msgid "unterminated type name at end of file" -msgstr "nome di tipo non terminato a fine file" +#: src/print.c:456 +msgid "Terminals, with rules where they appear" +msgstr "Simboli terminali e regole in cui appaiono" -#: src/lex.c:267 -msgid "unterminated type name" -msgstr "nome di tipo non terminato" +#: src/print.c:483 +msgid "Nonterminals, with rules where they appear" +msgstr "Simboli nonterminali e regole in cui appaiono" -#: src/lex.c:359 -msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" -msgstr "usa \"...\" per token letterali di più caratteri" +#: src/print.c:512 +msgid " on left:" +msgstr " nel primo membro:" -#: src/lex.c:575 -#, c-format -msgid "`%s' supports no argument: %s" -msgstr "`%s' non supporta argomenti: %s" +#: src/print.c:527 +msgid " on right:" +msgstr " nel secondo membro:" -#: src/lex.c:592 -#, c-format -msgid "`%s' requires an argument" -msgstr "`%s' richiede un argomento" +#: src/print.c:555 +#, fuzzy +msgid "Rules never reduced" +msgstr "%d regola non applicata\n" -#: src/print.c:46 +#: src/reader.c:52 #, c-format -msgid " type %d is %s\n" -msgstr " il tipo %d è %s\n" +msgid "multiple %s declarations" +msgstr "dichiarazioni multiple per %s" -#: src/print.c:134 +#: src/reader.c:141 #, c-format -msgid " (rule %d)" -msgstr " (regola %d)" +msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'" +msgstr "" -#: src/print.c:155 +#: src/reader.c:239 #, c-format -msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n" -msgstr " %-4s\tshift e prosecuzione allo stato %d\n" +msgid "rule given for %s, which is a token" +msgstr "fornita una regola per il token %s" -#: src/print.c:172 +#: src/reader.c:268 #, c-format -msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" -msgstr " %-4s\terrore (non associativo)\n" +msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" +msgstr "conflitto di tipo (`%s' e `%s') nell'azione di default" -#: src/print.c:196 -#, c-format -msgid " %-4s\tgo to state %d\n" -msgstr " %-4s\tprosecuzione allo stato %d\n" +#: src/reader.c:274 +msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" +msgstr "regola vuota e nessuna azione per un nonterminale con tipo" -#: src/print.c:220 src/print.c:254 +#: src/reader.c:344 +msgid "two @prec's in a row" +msgstr "due @prec di seguito" + +#: src/reader.c:354 #, c-format -msgid "" -" $default\treduce using rule %d (%s)\n" -"\n" +msgid "%%dprec affects only GLR parsers" msgstr "" -" $default\triduzione con la regola %d (%s)\n" -"\n" -#: src/print.c:249 src/print.c:324 +#: src/reader.c:356 #, c-format -msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" -msgstr " %-4s\t[riduzione con la regole %d (%s)]\n" +msgid "%%dprec must be followed by positive number" +msgstr "" -#: src/print.c:305 src/print.c:318 +#: src/reader.c:358 #, c-format -msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" -msgstr " %-4s\triduzione con la regola %d (%s)\n" +msgid "only one %%dprec allowed per rule" +msgstr "" -#: src/print.c:333 +#: src/reader.c:369 #, c-format -msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" -msgstr " $default\triduzione con la regola %d (%s)\n" - -#: src/print.c:349 -msgid " $default\taccept\n" -msgstr " $default\taccetta\n" - -#: src/print.c:351 -msgid " NO ACTIONS\n" -msgstr " NESSUNA AZIONE\n" +msgid "%%merge affects only GLR parsers" +msgstr "" -#: src/print.c:364 +#: src/reader.c:371 #, c-format -msgid "state %d" -msgstr "stato %d" - -#: src/print.c:396 -msgid "Grammar" -msgstr "Grammatica" +msgid "only one %%merge allowed per rule" +msgstr "" -#: src/print.c:397 -msgid "Number, Line, Rule" -msgstr "Numero, Linea, Regola" +#: src/reader.c:514 +msgid "no rules in the input grammar" +msgstr "nessuna regola nella grammatica di input" -#: src/print.c:400 +#: src/reader.c:546 #, c-format -msgid " %3d %3d %s ->" -msgstr " %3d %3d %s ->" +msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" +msgstr "troppi simboli (token e nonterminali); il massimo è %d" -#: src/print.c:407 -msgid "empty" -msgstr "vuoto" +#: src/reduce.c:239 +#, fuzzy +msgid "useless rule" +msgstr "%d regola inutile" -#: src/print.c:414 -msgid "Terminals, with rules where they appear" -msgstr "Simboli terminali e regole in cui appaiono" +#: src/reduce.c:302 +#, fuzzy +msgid "useless nonterminal" +msgstr "%d simbolo nonterminale inutilizzato" -#: src/print.c:437 -msgid "Nonterminals, with rules where they appear" -msgstr "Simboli nonterminali e regole in cui appaiono" +#: src/reduce.c:349 +#, fuzzy +msgid "Useless nonterminals" +msgstr "Simboli nonterminali inutili:" -#: src/print.c:463 -msgid " on left:" -msgstr " nel primo membro:" +#: src/reduce.c:362 +#, fuzzy +msgid "Terminals which are not used" +msgstr "Simboli terminali inutilizzati:" -#: src/print.c:478 -msgid " on right:" -msgstr " nel secondo membro:" +#: src/reduce.c:371 +#, fuzzy +msgid "Useless rules" +msgstr "Regole inutili:" -#: src/reader.c:100 +#: src/reduce.c:387 #, c-format -msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" -msgstr "usato il simbolo %s, ma non è un token e non ha regole" +msgid "%d rule never reduced\n" +msgid_plural "%d rules never reduced\n" +msgstr[0] "%d regola non applicata\n" +msgstr[1] "%d regole non applicate\n" -#: src/reader.c:119 +#: src/reduce.c:395 #, c-format -msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" -msgstr "simbolo `%s' usato più di una volta in una stringa letterale" +msgid "%d useless nonterminal" +msgid_plural "%d useless nonterminals" +msgstr[0] "%d simbolo nonterminale inutilizzato" +msgstr[1] "%d simboli nonterminali inutilizzati" -#: src/reader.c:122 -#, c-format -msgid "symbol `%s' given more than one literal string" -msgstr "il simbolo `%s' dà pi` di una stringa letterale" +#: src/reduce.c:401 +msgid " and " +msgstr " e " -#: src/reader.c:157 +#: src/reduce.c:404 #, c-format -msgid "conflicting precedences for %s and %s" -msgstr "precedenze in conflitto per %s und %s" +msgid "%d useless rule" +msgid_plural "%d useless rules" +msgstr[0] "%d regola inutile" +msgstr[1] "%d regole inutili" -#: src/reader.c:168 -#, c-format -msgid "conflicting assoc values for %s and %s" -msgstr "associatività in conflitto per %s e %s" +#: src/reduce.c:435 +#, fuzzy, c-format +msgid "start symbol %s does not derive any sentence" +msgstr "dal simbolo iniziale %s non deriva alcuna frase" -#: src/reader.c:236 +#: scan-gram.l:211 #, c-format -msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" -msgstr "i token %s e %s hanno lo stesso numero %d" +msgid ": invalid character: `%c'\n" +msgstr "" -#: src/reader.c:256 -msgid " Skipping to next \\n" -msgstr " Passo al successivo \\n" +#: scan-gram.l:255 +#, fuzzy +msgid ": unexpected end of file in a comment\n" +msgstr "fine del file inattesa" -#: src/reader.c:258 -#, c-format -msgid " Skipping to next %c" -msgstr " Passo al successivo %c" +#: scan-gram.l:284 scan-gram.l:423 +#, fuzzy +msgid ": unexpected end of file in a string\n" +msgstr "fine del file inattesa" -#: src/reader.c:309 src/reader.c:321 -msgid "invalid $ value" -msgstr "valore $ non valido" +#: scan-gram.l:322 scan-gram.l:394 +#, fuzzy +msgid ": unexpected end of file in a character\n" +msgstr "fine del file inattesa" -#: src/reader.c:370 src/reader.c:385 -msgid "unterminated string at end of file" -msgstr "stringa non terminata alla fine del file" +#: scan-gram.l:343 +#, fuzzy, c-format +msgid ": invalid escape: %s\n" +msgstr "valore non valido: %s%d" -#: src/reader.c:373 -msgid "unterminated string" -msgstr "stringa non terminata" +#: scan-gram.l:364 +#, fuzzy, c-format +msgid ": unrecognized escape: %s\n" +msgstr "non riconosciuto: %s" -#: src/reader.c:514 src/reader.c:573 -#, c-format -msgid "invalid value: %s%d" -msgstr "valore non valido: %s%d" +#: scan-gram.l:485 +#, fuzzy +msgid ": unexpected end of file in a braced code\n" +msgstr "fine del file inattesa" -#: src/reader.c:523 src/reader.c:591 -#, c-format -msgid "%s is invalid" -msgstr "%s non è valido" +#: scan-gram.l:514 +#, fuzzy +msgid ": unexpected end of file in a prologue\n" +msgstr "fine del file inattesa" -#: src/reader.c:559 +#: scan-gram.l:572 #, c-format msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $$ di `%s'" -#: src/reader.c:579 +#: scan-gram.l:584 scan-gram.l:666 +#, c-format +msgid "invalid value: %s%d" +msgstr "valore non valido: %s%d" + +#: scan-gram.l:591 #, c-format msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $%d di `%s'" -#: src/reader.c:641 -msgid "unterminated `%{' definition" -msgstr "definizione `%{' non terminata" - -#: src/reader.c:686 src/reader.c:796 src/reader.c:847 src/reader.c:1099 +#: scan-gram.l:602 scan-gram.l:619 scan-gram.l:673 scan-gram.l:690 #, c-format -msgid "Premature EOF after %s" -msgstr "Fine di file prematura dopo %s" +msgid "%s is invalid" +msgstr "%s non è valido" -#: src/reader.c:711 src/reader.c:866 +#: src/state.c:145 #, c-format -msgid "symbol %s redefined" -msgstr "simbolo %s ridefinito" +msgid "too many states (max %d)" +msgstr "troppi stati (massimo %d)" + +#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109 +msgid "invalid $ value" +msgstr "valore $ non valido" -#: src/reader.c:723 src/reader.c:811 src/reader.c:877 +#: src/symtab.c:81 #, c-format msgid "type redeclaration for %s" msgstr "tipo dichiarato due volte per %s" -#: src/reader.c:741 -#, c-format -msgid "`%s' is invalid in %s" -msgstr "`%s' non è valido in %s" - -#: src/reader.c:759 src/reader.c:923 -#, c-format -msgid "multiple %s declarations" -msgstr "dichiarazioni multiple per %s" +#: src/symtab.c:98 src/symtab.c:117 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s redeclaration for %s" +msgstr "tipo dichiarato due volte per %s" -#: src/reader.c:761 src/reader.c:1079 src/reader.c:1094 src/reader.c:1127 -#: src/reader.c:1141 +#: src/symtab.c:138 #, c-format -msgid "invalid %s declaration" -msgstr "dichiarazione %s non valida" - -#: src/reader.c:781 -msgid "%type declaration has no " -msgstr "dichiarazione %type senza " +msgid "redefining precedence of %s" +msgstr "precedenza di `%s' definita due volte" -#: src/reader.c:816 +#: src/symtab.c:157 #, c-format -msgid "invalid %%type declaration due to item: %s" -msgstr "dichiarazione %%type non valida per la presenza di `%s'" +msgid "symbol %s redefined" +msgstr "simbolo %s ridefinito" -#: src/reader.c:862 -#, c-format -msgid "redefining precedence of %s" +#: src/symtab.c:180 +#, fuzzy, c-format +msgid "redefining user token number of %s" msgstr "precedenza di `%s' definita due volte" -#: src/reader.c:889 +#: src/symtab.c:225 #, c-format -msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" -msgstr "testo non valido (%s) - il numero dovrebbe seguire l'identificatore" +msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" +msgstr "usato il simbolo %s, ma non è un token e non ha regole" -#: src/reader.c:899 +#: src/symtab.c:244 #, c-format -msgid "unexpected item: %s" -msgstr "elemento inatteso: %s" +msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" +msgstr "simbolo `%s' usato più di una volta in una stringa letterale" -#: src/reader.c:956 src/reader.c:1316 +#: src/symtab.c:247 #, c-format -msgid "unmatched %s" -msgstr "%s non bilanciato" +msgid "symbol `%s' given more than one literal string" +msgstr "il simbolo `%s' dà pi` di una stringa letterale" -#: src/reader.c:985 +#: src/symtab.c:281 #, c-format -msgid "argument of %%expect is not an integer" -msgstr "L'argomento di %%expect non è un intero" +msgid "conflicting precedences for %s and %s" +msgstr "precedenze in conflitto per %s und %s" -#: src/reader.c:1031 -#, c-format -msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" -msgstr "elemento %s non riconosciuto, atteso un identificatore" +#: src/symtab.c:293 +#, fuzzy, c-format +msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)" +msgstr "associatività in conflitto per %s e %s" -#: src/reader.c:1053 +#: src/symtab.c:363 #, c-format -msgid "expected string constant instead of %s" -msgstr "attesa una costante stringa invece di %s" +msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" +msgstr "i token %s e %s hanno lo stesso numero %d" -#: src/reader.c:1249 +#: src/symtab.c:568 #, c-format -msgid "unrecognized: %s" -msgstr "non riconosciuto: %s" - -#: src/reader.c:1254 -msgid "no input grammar" -msgstr "nessuna grammatica di input" +msgid "the start symbol %s is undefined" +msgstr "simbolo iniziale %s non definito" -#: src/reader.c:1259 +#: src/symtab.c:572 #, c-format -msgid "unknown character: %s" -msgstr "carattere sconosciuto: %s" - -#: src/reader.c:1411 -msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" -msgstr "regola malformata: simbolo iniziale non seguito da `:'" +msgid "the start symbol %s is a token" +msgstr "specificato il token %s come simbolo iniziale" -#: src/reader.c:1418 -msgid "grammar starts with vertical bar" -msgstr "la grammatica comincia con un `|'" +#: lib/argmatch.c:161 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "valore non valido: %s%d" -#: src/reader.c:1446 +#: lib/argmatch.c:162 #, c-format -msgid "rule given for %s, which is a token" -msgstr "fornita una regola per il token %s" - -#: src/reader.c:1476 src/reader.c:1586 -msgid "previous rule lacks an ending `;'" +msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "" -#: src/reader.c:1554 -msgid "two @prec's in a row" -msgstr "due @prec di seguito" - -#: src/reader.c:1564 -msgid "two actions at end of one rule" -msgstr "due azioni alla fine di una regola" +#: lib/argmatch.c:181 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "" -#: src/reader.c:1578 +#: lib/bitset_stats.c:235 #, c-format -msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" -msgstr "conflitto di tipo (`%s' e `%s') nell'azione di default" - -#: src/reader.c:1584 -msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" -msgstr "regola vuota e nessuna azione per un nonterminale con tipo" +msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n" +msgstr "" -#: src/reader.c:1592 +#: lib/bitset_stats.c:238 #, c-format -msgid "invalid input: %s" -msgstr "input non valido: %s" - -#: src/reader.c:1599 -msgid "no rules in the input grammar" -msgstr "nessuna regola nella grammatica di input" +msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n" +msgstr "" -#: src/reader.c:1620 +#: lib/bitset_stats.c:241 #, c-format -msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" -msgstr "troppi simboli (token e nonterminali); il massimo è %d" +msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n" +msgstr "" -#: src/reader.c:1723 +#: lib/bitset_stats.c:244 #, c-format -msgid "the start symbol %s is undefined" -msgstr "simbolo iniziale %s non definito" +msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n" +msgstr "" -#: src/reader.c:1725 +#: lib/bitset_stats.c:248 #, c-format -msgid "the start symbol %s is a token" -msgstr "specificato il token %s come simbolo iniziale" +msgid "%u bitset_lists\n" +msgstr "" -#: src/reduce.c:332 -msgid "Useless nonterminals:" -msgstr "Simboli nonterminali inutili:" +#: lib/bitset_stats.c:250 +msgid "count log histogram\n" +msgstr "" -#: src/reduce.c:346 -msgid "Terminals which are not used:" -msgstr "Simboli terminali inutilizzati:" +#: lib/bitset_stats.c:253 +msgid "size log histogram\n" +msgstr "" -#: src/reduce.c:358 -msgid "Useless rules:" -msgstr "Regole inutili:" +#: lib/bitset_stats.c:256 +msgid "density histogram\n" +msgstr "" -#: src/reduce.c:386 -#, c-format -msgid "%d rule never reduced\n" -msgid_plural "%d rules never reduced\n" -msgstr[0] "%d regola non applicata\n" -msgstr[1] "%d regole non applicate\n" +#: lib/bitset_stats.c:272 +msgid "" +"Bitset statistics:\n" +"\n" +msgstr "" -#: src/reduce.c:394 +#: lib/bitset_stats.c:275 #, c-format -msgid "%d useless nonterminal" -msgid_plural "%d useless nonterminals" -msgstr[0] "%d simbolo nonterminale inutilizzato" -msgstr[1] "%d simboli nonterminali inutilizzati" +msgid "Accumulated runs = %u\n" +msgstr "" -#: src/reduce.c:400 -msgid " and " -msgstr " e " +#: lib/bitset_stats.c:320 +msgid "Could not read stats file." +msgstr "" -#: src/reduce.c:403 -#, c-format -msgid "%d useless rule" -msgid_plural "%d useless rules" -msgstr[0] "%d regola inutile" -msgstr[1] "%d regole inutili" +#: lib/bitset_stats.c:322 +msgid "Bad stats file size.\n" +msgstr "" -#: src/reduce.c:433 -#, c-format -msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" -msgstr "dal simbolo iniziale %s non deriva alcuna frase" +#: lib/bitset_stats.c:348 +msgid "Could not write stats file." +msgstr "" -#: lib/getopt.c:694 +#: lib/bitset_stats.c:352 +msgid "Could not open stats file for writing." +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:662 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n" -#: lib/getopt.c:719 +#: lib/getopt.c:687 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'opzione `--%s' non ammette argomenti\n" -#: lib/getopt.c:724 +#: lib/getopt.c:692 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non ammette argomenti\n" -#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915 +#: lib/getopt.c:710 lib/getopt.c:883 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n" -#: lib/getopt.c:771 +#: lib/getopt.c:739 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s'\n" -#: lib/getopt.c:775 +#: lib/getopt.c:743 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n" -#: lib/getopt.c:801 +#: lib/getopt.c:769 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n" -#: lib/getopt.c:804 +#: lib/getopt.c:772 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n" -#: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964 +#: lib/getopt.c:802 lib/getopt.c:932 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n" -#: lib/getopt.c:881 +#: lib/getopt.c:849 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n" -#: lib/getopt.c:899 +#: lib/getopt.c:867 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non ammette un argomento\n" -#: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66 +#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:66 msgid "memory exhausted" msgstr "memoria esaurita" @@ -706,23 +699,166 @@ msgstr "`" msgid "'" msgstr "'" -#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" -#~ msgstr "trovato %%guard senza che sia specificato %%semantic_parser" +#: lib/timevar.c:476 +msgid "" +"\n" +"Execution times (seconds)\n" +msgstr "" + +#: lib/timevar.c:526 +msgid " TOTAL :" +msgstr "" + +#: lib/timevar.c:562 +#, c-format +msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" +msgstr "" + +#~ msgid "reduce" +#~ msgstr "riduzione" + +#~ msgid "shift" +#~ msgstr "shift" + +#~ msgid "an error" +#~ msgstr "un errore" -#~ msgid "maximum table size (%d) exceeded" -#~ msgstr "ecceduta la dimensione massima di una tabella (%d)" +#~ msgid "%s contains " +#~ msgstr "%s contiene " -#~ msgid "too many items (max %d)" -#~ msgstr "troppi elementi (max %d)" +#~ msgid "`%s' is no longer supported" +#~ msgstr "`%s' non è più supportato" -#~ msgid " $ \tgo to state %d\n" -#~ msgstr " $ \tprosecuzione allo stato %d\n" +#~ msgid "unexpected `/' found and ignored" +#~ msgstr "`/' inatteso, trovato e ignorato" -#~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)" -#~ msgstr "%-4s\terrore (non associativo)" +#~ msgid "unterminated comment" +#~ msgstr "commento non terminato" + +# Oder soll man den Begriff "Escapezeichen" verwenden? +#~ msgid "unescaped newline in constant" +#~ msgstr "fine di linea non preceduta da `\\' in una costante" + +#~ msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'" +#~ msgstr "valore ottale fuori dall'intervallo 0...255: `\\%o'" + +#~ msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'" +#~ msgstr "valore esadecimale superiore a 255: `\\x%x'" + +#~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'" +#~ msgstr "sequenza di escape sconosciuta: `\\' seguito da `%s'" + +#~ msgid "unterminated type name at end of file" +#~ msgstr "nome di tipo non terminato a fine file" + +#~ msgid "unterminated type name" +#~ msgstr "nome di tipo non terminato" + +#~ msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" +#~ msgstr "usa \"...\" per token letterali di più caratteri" + +#~ msgid "`%s' supports no argument: %s" +#~ msgstr "`%s' non supporta argomenti: %s" + +#~ msgid "`%s' requires an argument" +#~ msgstr "`%s' richiede un argomento" + +#~ msgid " (rule %d)" +#~ msgstr " (regola %d)" + +#~ msgid "" +#~ " $default\treduce using rule %d (%s)\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " $default\triduzione con la regola %d (%s)\n" +#~ "\n" + +#~ msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" +#~ msgstr " %-4s\t[riduzione con la regole %d (%s)]\n" + +#~ msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" +#~ msgstr " $default\triduzione con la regola %d (%s)\n" + +#~ msgid " $default\taccept\n" +#~ msgstr " $default\taccetta\n" + +#~ msgid " NO ACTIONS\n" +#~ msgstr " NESSUNA AZIONE\n" + +#~ msgid "Number, Line, Rule" +#~ msgstr "Numero, Linea, Regola" + +#~ msgid " %3d %3d %s ->" +#~ msgstr " %3d %3d %s ->" + +#~ msgid " Skipping to next \\n" +#~ msgstr " Passo al successivo \\n" + +#~ msgid " Skipping to next %c" +#~ msgstr " Passo al successivo %c" + +#~ msgid "unterminated string at end of file" +#~ msgstr "stringa non terminata alla fine del file" + +#~ msgid "unterminated string" +#~ msgstr "stringa non terminata" + +#~ msgid "unterminated `%{' definition" +#~ msgstr "definizione `%{' non terminata" + +#~ msgid "Premature EOF after %s" +#~ msgstr "Fine di file prematura dopo %s" + +#~ msgid "`%s' is invalid in %s" +#~ msgstr "`%s' non è valido in %s" + +#~ msgid "invalid %s declaration" +#~ msgstr "dichiarazione %s non valida" + +#~ msgid "%type declaration has no " +#~ msgstr "dichiarazione %type senza " + +#~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s" +#~ msgstr "dichiarazione %%type non valida per la presenza di `%s'" + +#~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" +#~ msgstr "testo non valido (%s) - il numero dovrebbe seguire l'identificatore" + +#~ msgid "unexpected item: %s" +#~ msgstr "elemento inatteso: %s" + +#~ msgid "unmatched %s" +#~ msgstr "%s non bilanciato" + +#~ msgid "argument of %%expect is not an integer" +#~ msgstr "L'argomento di %%expect non è un intero" + +#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" +#~ msgstr "elemento %s non riconosciuto, atteso un identificatore" + +#~ msgid "expected string constant instead of %s" +#~ msgstr "attesa una costante stringa invece di %s" + +#~ msgid "no input grammar" +#~ msgstr "nessuna grammatica di input" + +#~ msgid "unknown character: %s" +#~ msgstr "carattere sconosciuto: %s" + +#~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" +#~ msgstr "regola malformata: simbolo iniziale non seguito da `:'" + +#~ msgid "grammar starts with vertical bar" +#~ msgstr "la grammatica comincia con un `|'" + +#~ msgid "previous rule lacks an ending `;'" +#~ msgstr "manca un `;' alla fine della regola precedente" + +#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" +#~ msgstr "trovato %%guard senza che sia specificato %%semantic_parser" -#~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)" -#~ msgstr "$default\triduzione con la regola %d (%s)" +#~ msgid "two actions at end of one rule" +#~ msgstr "due azioni alla fine di una regola" -#~ msgid "unterminated %guard clause" -#~ msgstr "clausola %guard non terminata" +#~ msgid "invalid input: %s" +#~ msgstr "input non valido: %s"