X-Git-Url: https://git.saurik.com/bison.git/blobdiff_plain/50d780b566f3811d429b8a6e2e97373d59d60ea0..8d69a1a3ae9c07e97951d98be9576a12e16a7c2b:/po/es.po diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 46b3ec98..ffbd899e 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -30,7 +30,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU bison 1.25\n" -"POT-Creation-Date: 2001-12-14 19:43+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2002-02-05 11:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 1998-09-21 10:19+0200\n" "Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas \n" "Language-Team: Spanish \n" @@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -#: src/LR0.c:186 +#: src/LR0.c:194 #, c-format msgid "too many states (max %d)" msgstr "" @@ -63,50 +63,50 @@ msgstr "" msgid "fatal error: " msgstr "error grave: %s\n" -#: src/conflicts.c:44 +#: src/conflicts.c:46 #, c-format msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n" msgstr "" "El conflicto en el estado %s entre la regla %d y el terminal %s se resuelve " "como %s.\n" -#: src/conflicts.c:94 src/conflicts.c:119 +#: src/conflicts.c:111 src/conflicts.c:133 msgid "reduce" msgstr "reduce" -#: src/conflicts.c:101 src/conflicts.c:115 +#: src/conflicts.c:116 src/conflicts.c:128 msgid "shift" msgstr "desplaza" -#: src/conflicts.c:123 +#: src/conflicts.c:138 msgid "an error" msgstr "un error" -#: src/conflicts.c:302 +#: src/conflicts.c:291 #, fuzzy, c-format msgid "%d shift/reduce conflict" msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" msgstr[0] " %d conflictos desplazamiento/reducción" -#: src/conflicts.c:309 +#: src/conflicts.c:298 #, fuzzy msgid "and" msgstr " y" -#: src/conflicts.c:315 +#: src/conflicts.c:304 #, fuzzy, c-format msgid "%d reduce/reduce conflict" msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" msgstr[0] " %d conflictos reducción/reducción" -#: src/conflicts.c:340 +#: src/conflicts.c:329 #, fuzzy, c-format msgid "State %d contains " msgstr "El estado %d contiene" #. If invoked with `--yacc', use the output format specified by #. POSIX. -#: src/conflicts.c:387 +#: src/conflicts.c:376 msgid "conflicts: " msgstr "conflictos: " @@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "conflictos: " # ok # ngp # -#: src/conflicts.c:389 +#: src/conflicts.c:378 #, c-format msgid " %d shift/reduce" msgstr " %d desplazamiento(s)/reducción(ones)" @@ -139,52 +139,28 @@ msgstr " %d desplazamiento(s)/reducci # # ok # ngp -#: src/conflicts.c:393 +#: src/conflicts.c:382 #, c-format msgid " %d reduce/reduce" msgstr " %d reducción(ones)/reducción(ones)" -#: src/conflicts.c:398 src/reduce.c:508 +#: src/conflicts.c:387 src/reduce.c:499 #, c-format msgid "%s contains " msgstr "%s contiene " -#: src/conflicts.c:405 +#: src/conflicts.c:394 #, fuzzy, c-format msgid "expected %d shift/reduce conflict\n" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n" msgstr[0] " %d conflictos desplazamiento/reducción" -#: src/conflicts.c:457 src/conflicts.c:534 -#, c-format -msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" -msgstr " %-4s\t[reduce usando la regla %d (%s)]\n" - -#: src/conflicts.c:461 src/print.c:147 -#, c-format -msgid "" -" $default\treduce using rule %d (%s)\n" -"\n" -msgstr "" -" $default\treduce usando la regla %d (%s)\n" -"\n" - -#: src/conflicts.c:515 src/conflicts.c:528 -#, c-format -msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" -msgstr " %-4s\treduce usando la regla %d (%s)\n" - -#: src/conflicts.c:544 -#, c-format -msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" -msgstr " $default\treduce usando la regla %d (%s)\n" - -#: src/files.c:144 +#: src/files.c:159 #, c-format msgid "cannot open file `%s'" msgstr "" -#: src/files.c:163 +#: src/files.c:178 msgid "cannot close file" msgstr "" @@ -258,30 +234,30 @@ msgid "" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" -#: src/getargs.c:191 src/lex.c:588 +#: src/getargs.c:200 src/lex.c:599 #, c-format msgid "`%s' is no longer supported" msgstr "" -#: src/getargs.c:215 +#: src/getargs.c:224 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "" # Me parece menos "computadora" decir "ningún fichero de gramática" - cll # -#: src/getargs.c:223 +#: src/getargs.c:233 #, c-format msgid "%s: no grammar file given\n" msgstr "%s: no se ha especificado ningún fichero de gramática\n" # Ignorar es no saber, to ignore es no hacer caso, que no es lo mismo. sv -#: src/getargs.c:227 +#: src/getargs.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" msgstr "%s: los argumentos extra después de '%s' no se tendrán en cuenta\n" -#: src/lalr.c:182 +#: src/lalr.c:175 #, c-format msgid "too many gotos (max %d)" msgstr "" @@ -291,7 +267,7 @@ msgstr "" msgid "unexpected `/' found and ignored" msgstr "se ha encontrado `/' cuando no se esperaba, no se tendrán en cuenta" -#: src/lex.c:106 src/reader.c:304 +#: src/lex.c:106 src/reader.c:302 msgid "unterminated comment" msgstr "comentario sin terminar" @@ -333,12 +309,12 @@ msgstr "nombre de tipo sin terminar" msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" msgstr "use \"...\" para terminales literales multicarácter" -#: src/lex.c:560 +#: src/lex.c:571 #, c-format msgid "`%s' supports no argument: %s" msgstr "" -#: src/lex.c:577 +#: src/lex.c:588 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' requires an argument" msgstr "%s: la opción `%s' requiere un argumento\n" @@ -348,45 +324,69 @@ msgstr "%s: la opci # en inglés era así, pero quizás en español sea mejor como dices # ngp # -#: src/output.c:731 +#: src/output.c:791 #, fuzzy, c-format msgid "maximum table size (%d) exceeded" msgstr "excedido el tamaño máximo de la tabla (%s)" -#: src/print.c:39 +#: src/print.c:44 #, c-format msgid " type %d is %s\n" msgstr " el tipo %d es %s\n" -#: src/print.c:88 +#: src/print.c:106 #, c-format msgid " (rule %d)" msgstr " (regla %d)" -#: src/print.c:108 -msgid " $default\taccept\n" -msgstr " $default\taceptar\n" - -#: src/print.c:110 -msgid " NO ACTIONS\n" -msgstr " SIN ACCIONES\n" - -#: src/print.c:120 +#: src/print.c:127 #, c-format msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n" msgstr " %-4s\tdesplazar e ir al estado %d\n" -#: src/print.c:135 +#: src/print.c:144 #, c-format msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" msgstr " %-4s\terror (no asociativo)\n" -#: src/print.c:162 +#: src/print.c:168 #, c-format msgid " %-4s\tgo to state %d\n" msgstr " %-4s\tir al estado %d\n" -#: src/print.c:173 +#: src/print.c:192 src/print.c:228 +#, c-format +msgid "" +" $default\treduce using rule %d (%s)\n" +"\n" +msgstr "" +" $default\treduce usando la regla %d (%s)\n" +"\n" + +#: src/print.c:224 src/print.c:301 +#, c-format +msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" +msgstr " %-4s\t[reduce usando la regla %d (%s)]\n" + +#: src/print.c:282 src/print.c:295 +#, c-format +msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" +msgstr " %-4s\treduce usando la regla %d (%s)\n" + +#: src/print.c:311 +#, c-format +msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" +msgstr " $default\treduce usando la regla %d (%s)\n" + +#: src/print.c:327 +msgid " $default\taccept\n" +msgstr " $default\taceptar\n" + +#: src/print.c:329 +msgid " NO ACTIONS\n" +msgstr " SIN ACCIONES\n" + +#: src/print.c:342 #, fuzzy, c-format msgid "state %d" msgstr "" @@ -396,28 +396,28 @@ msgstr "" "\n" #. rule # : LHS -> RHS -#: src/print.c:204 +#: src/print.c:373 #, fuzzy msgid "Grammar" msgstr "" "\n" "Gramática\n" -#: src/print.c:205 +#: src/print.c:374 msgid "Number, Line, Rule" msgstr "" -#: src/print.c:210 +#: src/print.c:379 #, fuzzy, c-format msgid " %3d %3d %s ->" msgstr "regla %-4d %s ->" -#: src/print.c:217 +#: src/print.c:386 msgid "empty" msgstr "" #. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS -#: src/print.c:224 +#: src/print.c:393 #, fuzzy msgid "Terminals, with rules where they appear" msgstr "" @@ -425,131 +425,117 @@ msgstr "" "Terminales con las reglas donde aparecen\n" "\n" -#: src/print.c:249 +#: src/print.c:416 #, fuzzy msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgstr "" "\n" "No terminales con las reglas donde aparecen\n" -#: src/print.c:275 +#: src/print.c:442 msgid " on left:" msgstr " en la izquierda:" -#: src/print.c:290 +#: src/print.c:457 msgid " on right:" msgstr " en la derecha:" -#. If something has been added in the NODE_OBSTACK after -#. the declaration of the label, then we need a `\n'. -#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size) -#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n"); -#. -#: src/print_graph.c:151 -#, fuzzy, c-format -msgid "%-4s\terror (nonassociative)" -msgstr " %-4s\terror (no asociativo)\n" - -#. -#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size) -#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n"); -#. -#: src/print_graph.c:166 -#, fuzzy, c-format -msgid "$default\treduce using rule %d (%s)" -msgstr " $default\treduce usando la regla %d (%s)\n" - -#: src/reader.c:91 +#: src/reader.c:100 msgid " Skipping to next \\n" msgstr " Saltando al siguiente \\n" -#: src/reader.c:93 +#: src/reader.c:102 #, c-format msgid " Skipping to next %c" msgstr " Saltando al siguiente %c" -#: src/reader.c:144 src/reader.c:156 +#: src/reader.c:153 src/reader.c:165 msgid "invalid $ value" msgstr "valor $ no válido" -#: src/reader.c:183 src/reader.c:198 +#: src/reader.c:192 src/reader.c:207 msgid "unterminated string at end of file" msgstr "cadena sin terminar al final del fichero" -#: src/reader.c:186 +#: src/reader.c:195 msgid "unterminated string" msgstr "cadena sin terminar" -#: src/reader.c:360 src/reader.c:424 +#: src/reader.c:337 src/reader.c:401 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid value: %s%d" +msgstr "valor $ no válido" + +#: src/reader.c:351 src/reader.c:423 #, fuzzy, c-format msgid "%s is invalid" msgstr "@%s no es válido" -#: src/reader.c:400 +#: src/reader.c:391 #, c-format msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgstr "$$ de `%s' no tiene tipo declarado" -#: src/reader.c:417 +#: src/reader.c:415 #, fuzzy, c-format msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgstr "$%s de `%s' no tiene tipo declarado" -#: src/reader.c:474 +#: src/reader.c:473 msgid "unterminated `%{' definition" msgstr "definición `%{' sin terminar" -#: src/reader.c:519 src/reader.c:634 src/reader.c:684 src/reader.c:954 +#: src/reader.c:518 src/reader.c:636 src/reader.c:686 src/reader.c:933 #, c-format msgid "Premature EOF after %s" msgstr "" -#: src/reader.c:536 +#: src/reader.c:535 #, c-format msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" msgstr "" -#: src/reader.c:539 +#: src/reader.c:538 #, c-format msgid "symbol `%s' given more than one literal string" msgstr "" -#: src/reader.c:560 src/reader.c:703 +#: src/reader.c:559 src/reader.c:705 #, c-format msgid "symbol %s redefined" msgstr "redefinido el símbolo %s" -#: src/reader.c:570 src/reader.c:649 src/reader.c:710 +#: src/reader.c:569 src/reader.c:651 src/reader.c:712 #, c-format msgid "type redeclaration for %s" msgstr "redeclaración del tipo de %s" -#: src/reader.c:579 +#: src/reader.c:581 #, c-format msgid "`%s' is invalid in %s" msgstr "`%s' no es válido en %s" -#: src/reader.c:597 src/reader.c:763 +#: src/reader.c:599 src/reader.c:758 #, fuzzy, c-format msgid "multiple %s declarations" msgstr "múltiples declaraciones de %start" -#: src/reader.c:599 src/reader.c:934 src/reader.c:949 src/reader.c:982 -#: src/reader.c:996 +#: src/reader.c:601 src/reader.c:913 src/reader.c:928 src/reader.c:961 +#: src/reader.c:975 src/reader.c:1178 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %s declaration" msgstr "declaración de %start no válida" -#: src/reader.c:619 +#: src/reader.c:621 msgid "%type declaration has no " msgstr "la declaración %type no tiene " -#: src/reader.c:654 +#: src/reader.c:656 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%type declaration due to item: %s" msgstr "declaración de %%type no válida debido al ítem: `%s'" -#: src/reader.c:699 +#: src/reader.c:701 #, c-format msgid "redefining precedence of %s" msgstr "redefinición de la precedencia de %s" @@ -558,7 +544,7 @@ msgstr "redefinici # de "to must" y aquí se emplea en su forma condicional. Por eso, he # cambiado `debe' por `debería' - cll # ahí me has pillado en un olvido del inglés - ngp -#: src/reader.c:722 +#: src/reader.c:724 #, c-format msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" msgstr "" @@ -568,18 +554,18 @@ msgstr "" # otras, como `inesperado'. Cualquiera es correcta, por supuesto y, en # este caso, la segunda me parece más apropiada - cll # ok - ngp -#: src/reader.c:732 +#: src/reader.c:734 #, c-format msgid "unexpected item: %s" msgstr "ítem inesperado: %s" # Cambio el orden y el sexo. Ahora está "en español". sv -#: src/reader.c:807 src/reader.c:1183 src/reader.c:1255 +#: src/reader.c:790 src/reader.c:1149 #, fuzzy, c-format msgid "unmatched %s" msgstr "`{' desemparejada" -#: src/reader.c:841 +#: src/reader.c:819 #, fuzzy, c-format msgid "argument of %%expect is not an integer" msgstr "el argumento de %expect no es un entero" @@ -590,133 +576,129 @@ msgstr "el argumento de %expect no es un entero" # - cll # ok - ngp # -#: src/reader.c:887 +#: src/reader.c:865 #, c-format msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" msgstr "no se reconoce el ítem %s, se esperaba un identificador" -#: src/reader.c:909 +#: src/reader.c:887 #, c-format msgid "expected string constant instead of %s" msgstr "se esperaba una cadena constante en lugar de %s" -#: src/reader.c:1101 +#: src/reader.c:1080 #, c-format msgid "unrecognized: %s" msgstr "no reconocido: %s" -#: src/reader.c:1106 +#: src/reader.c:1085 msgid "no input grammar" msgstr "no hay gramática de entrada" -#: src/reader.c:1111 +#: src/reader.c:1090 #, c-format msgid "unknown character: %s" msgstr "carácter desconocido: %s" -# Tal vez pueda parecer pedante, pero `inconclusa' me suena muchísimo -# mejor que `sin terminar' que me parece más "computerizado" - cll -# quizás un poco cacofónico lo de claúsula inconclusa - ngp -# -#: src/reader.c:1278 -#, fuzzy, c-format -msgid "unterminated %guard clause" -msgstr "cláusula %%guard sin terminar" - -#: src/reader.c:1383 +#: src/reader.c:1265 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" msgstr "regla mal formada: el símbolo inicial no está seguido por :" -#: src/reader.c:1390 +#: src/reader.c:1272 msgid "grammar starts with vertical bar" msgstr "la gramática comienza con una barra vertical" -#: src/reader.c:1418 +#: src/reader.c:1300 #, c-format msgid "rule given for %s, which is a token" msgstr "se ha dado una regla para %s, que es un terminal" -#: src/reader.c:1518 +#: src/reader.c:1405 msgid "two @prec's in a row" msgstr "dos @prec en una línea" # Insisto, el empleo de participios a secas me parece como hablar en # indio. Por favor, permíteme que añada un "está" :) - cll # ok - ngp -#: src/reader.c:1526 +#: src/reader.c:1414 #, c-format msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" msgstr "%%guard presente pero %%semantic_parser está sin especificar" -#: src/reader.c:1535 +#: src/reader.c:1424 msgid "two actions at end of one rule" msgstr "dos acciones al final de una regla" -#: src/reader.c:1549 +#: src/reader.c:1438 #, c-format msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgstr "los tipos (`%s' `%s') no concuerdan en la acción por defecto" -#: src/reader.c:1555 +#: src/reader.c:1444 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgstr "regla vacía para un no terminal con tipo y no hay ninguna acción" -#: src/reader.c:1561 +#: src/reader.c:1450 #, c-format msgid "invalid input: %s" msgstr "entrada no válida: %s" -#: src/reader.c:1569 -#, fuzzy, c-format -msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" -msgstr "demasiados símbolos (terminales y no terminales); máximo %s" - -#: src/reader.c:1572 +#: src/reader.c:1457 msgid "no rules in the input grammar" msgstr "no hay reglas en la gramática de entrada" # `token' se debe traducir como `literal' - cll # en terminología de compiladores token es más un terminal - ngp # -#: src/reader.c:1580 +#: src/reader.c:1465 #, c-format msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgstr "" "se usa el símbolo %s, pero no está definido como terminal y no tiene reglas" -#: src/reader.c:1696 +#: src/reader.c:1487 +#, fuzzy, c-format +msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" +msgstr "demasiados símbolos (terminales y no terminales); máximo %s" + +#: src/reader.c:1551 #, fuzzy, c-format msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgstr "los terminales %s y %s tienen asignados ambos el número %s" -#: src/reader.c:1749 +#: src/reader.c:1601 #, c-format msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgstr "precedencias en conflicto entre %s y %s" -#: src/reader.c:1761 +#: src/reader.c:1613 #, c-format msgid "conflicting assoc values for %s and %s" msgstr "conflicto de valores assoc para %s y %s" -#: src/reader.c:1797 +#: src/reader.c:1650 #, c-format msgid "the start symbol %s is undefined" msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s no está definido" -#: src/reader.c:1799 +#: src/reader.c:1652 #, c-format msgid "the start symbol %s is a token" msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s es un terminal" -#: src/reduce.c:409 +#: src/reader.c:1672 +#, c-format +msgid "too many items (max %d)" +msgstr "" + +#: src/reduce.c:398 #, fuzzy msgid "Useless nonterminals:" msgstr "" "No terminales sin uso:\n" "\n" -#: src/reduce.c:422 +#: src/reduce.c:411 #, fuzzy msgid "Terminals which are not used:" msgstr "" @@ -725,7 +707,7 @@ msgstr "" "Terminales que no se usan:\n" "\n" -#: src/reduce.c:433 +#: src/reduce.c:422 #, fuzzy msgid "Useless rules:" msgstr "" @@ -734,29 +716,29 @@ msgstr "" "Reglas sin uso:\n" "\n" -#: src/reduce.c:503 +#: src/reduce.c:494 #, fuzzy, c-format msgid "%d rule never reduced\n" msgid_plural "%d rules never reduced\n" msgstr[0] "%d reglas que nunca se han reducido\n" -#: src/reduce.c:511 +#: src/reduce.c:502 #, fuzzy, c-format msgid "%d useless nonterminal" msgid_plural "%d useless nonterminals" msgstr[0] "%d no terminales %s sin uso" -#: src/reduce.c:517 +#: src/reduce.c:508 msgid " and " msgstr " y " -#: src/reduce.c:520 +#: src/reduce.c:511 #, fuzzy, c-format msgid "%d useless rule" msgid_plural "%d useless rules" msgstr[0] "%d regla%s sin uso" -#: src/reduce.c:551 +#: src/reduce.c:542 #, c-format msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" msgstr "El símbolo de inicio (axioma) %s no deriva ninguna sentencia" @@ -873,6 +855,22 @@ msgstr "" msgid "'" msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)" +#~ msgstr " %-4s\terror (no asociativo)\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)" +#~ msgstr " $default\treduce usando la regla %d (%s)\n" + +# Tal vez pueda parecer pedante, pero `inconclusa' me suena muchísimo +# mejor que `sin terminar' que me parece más "computerizado" - cll +# quizás un poco cacofónico lo de claúsula inconclusa - ngp +# +#, fuzzy +#~ msgid "unterminated %guard clause" +#~ msgstr "cláusula %%guard sin terminar" + #~ msgid " $ \tgo to state %d\n" #~ msgstr " $ \tir al estado %d\n"