X-Git-Url: https://git.saurik.com/bison.git/blobdiff_plain/4fd2214bc6cc74e5ad81b223784cd07c8bf48108..f97de3247ffab0209b53b86283cfc664e0693cab:/po/fr.po diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index df8dd4f1..7066ac62 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -1,13 +1,14 @@ # Messages français pour Bison. -# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. -# Michel Robitaille , 2000 +# Copyright © 1996 Free Software Foundation, Inc. +# Michel Robitaille , traducteur depuis/since 1996 # Dominique Boucher a été le traducteur de 1996 à 2000 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GNU bison 1.34a\n" -"POT-Creation-Date: 2002-05-25 18:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2002-03-21 15:00-0500\n" +"Project-Id-Version: GNU bison 1.875\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-bison@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2003-08-25 17:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-01-01 20:00-0500\n" "Last-Translator: Michel Robitaille \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -15,109 +16,97 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: src/LR0.c:198 -#, c-format -msgid "too many states (max %d)" -msgstr "nombre trop grand d'états (max %d)" - -#: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156 +#: src/complain.c:56 lib/error.c:135 lib/error.c:163 msgid "Unknown system error" msgstr "Erreur système inconnue" -#: src/complain.c:150 +#: src/complain.c:79 src/complain.c:94 msgid "warning: " msgstr "AVERTISSEMENT: " -#: src/complain.c:238 +#: src/complain.c:150 src/complain.c:166 msgid "fatal error: " msgstr "erreur fatale: " -#: src/conflicts.c:48 +#: src/conflicts.c:75 #, c-format -msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n" -msgstr "" -"Conflit à l'état %d entre la règle %d et le terminal %s résolu par %s.\n" - -#: src/conflicts.c:115 src/conflicts.c:137 -msgid "reduce" -msgstr "réduction" - -#: src/conflicts.c:120 src/conflicts.c:132 -msgid "shift" -msgstr "décalage" - -#: src/conflicts.c:142 -msgid "an error" -msgstr "une erreur" +msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift" +msgstr "Conflit entre la règle %d et le jeton %s résolu par décalage" -#: src/conflicts.c:284 +#: src/conflicts.c:83 #, c-format -msgid "%d shift/reduce conflict" -msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" -msgstr[0] "%d conflit par décalage/réduction" -msgstr[1] "%d conflits par décalage/réduction" +msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce" +msgstr "Conflit entre la règle %d et le jeton %s résolu par réduction" -#: src/conflicts.c:291 -msgid "and" -msgstr "et" - -#: src/conflicts.c:297 +#: src/conflicts.c:90 #, c-format -msgid "%d reduce/reduce conflict" -msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" -msgstr[0] "%d conflit par réduction/réduction" -msgstr[1] "%d conflits par réduction/réduction" +msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error" +msgstr "Conflit entre la règle %d et le jeton %s résolu comme étant une erreur" -#: src/conflicts.c:322 +#: src/conflicts.c:398 #, c-format -msgid "State %d contains " -msgstr "L'état %d contient " - -#: src/conflicts.c:369 -msgid "conflicts: " -msgstr "conflits: " +msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n" +msgstr "conflits: %d décalage/réduction, %d réduction/réduction\n" -#: src/conflicts.c:371 +#: src/conflicts.c:401 #, c-format -msgid " %d shift/reduce" -msgstr " %d décalage/réduction" +msgid "conflicts: %d shift/reduce\n" +msgstr "conflits: %d décalage/réduction\n" -#: src/conflicts.c:375 +#: src/conflicts.c:403 #, c-format -msgid " %d reduce/reduce" -msgstr " %d réduction/réduction" +msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n" +msgstr "conflits: %d réduction/réduction\n" -#: src/conflicts.c:380 src/reduce.c:397 +#: src/conflicts.c:421 #, c-format -msgid "%s contains " -msgstr "%s contient " +msgid "State %d " +msgstr "État %d" -#: src/conflicts.c:387 +#: src/conflicts.c:498 #, c-format -msgid "expected %d shift/reduce conflict\n" -msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n" -msgstr[0] "attendait %d conflit par décalage/réduction\n" -msgstr[1] "attendait %d conflits par décalage/réduction\n" +msgid "expected %d shift/reduce conflict" +msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts" +msgstr[0] "attendait %d conflit par décalage/réduction" +msgstr[1] "attendait %d conflits par décalage/réduction" + +#: src/conflicts.c:503 +msgid "expected 0 reduce/reduce conflicts" +msgstr "attendait 0 conflit par réduction/réduction" -#: src/files.c:159 +#: src/files.c:99 #, c-format msgid "cannot open file `%s'" msgstr "ne peut ouvrir le fichier « %s »" -#: src/files.c:178 +#: src/files.c:115 +msgid "I/O error" +msgstr "une erreur d'E/S" + +#: src/files.c:118 msgid "cannot close file" msgstr "ne peut fermer le fichier" -#: src/getargs.c:97 +#: src/files.c:336 +#, c-format +msgid "conflicting outputs to file %s" +msgstr "sorties en conflit vers le fichier %s" + +#: src/getargs.c:186 +#, c-format +msgid "Try `%s --help' for more information.\n" +msgstr "Pour en savoir davantage, faites: « %s --help ».\n" + +#: src/getargs.c:192 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" msgstr "GNU bison génère des analyseurs pour les grammaires de type LALR(1).\n" -#: src/getargs.c:101 +#: src/getargs.c:196 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" msgstr "Usage: %s [OPTION]... FICHIER\n" -#: src/getargs.c:105 +#: src/getargs.c:200 msgid "" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" @@ -126,7 +115,7 @@ msgstr "" "il est alors obligatoire également pour une option de forme courte.\n" "Il en est de même pour les arguments optionnels.\n" -#: src/getargs.c:111 +#: src/getargs.c:206 msgid "" "Operation modes:\n" " -h, --help display this help and exit\n" @@ -138,7 +127,7 @@ msgstr "" " -V, --version afficher le nom et la version du logiciel\n" " -y, --yacc émuler yacc en mode POSIX\n" -#: src/getargs.c:118 +#: src/getargs.c:213 msgid "" "Parser:\n" " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" @@ -160,8 +149,7 @@ msgstr "" " -r, --raw compter les jetons à partir de 3\n" " -k, --token-table inclure la table des noms de jetons\n" -#: src/getargs.c:130 -#, fuzzy +#: src/getargs.c:225 msgid "" "Output:\n" " -d, --defines also produce a header file\n" @@ -171,43 +159,53 @@ msgid "" " -o, --output=FILE leave output to FILE\n" " -g, --graph also produce a VCG description of the " "automaton\n" -"\n" -"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n" -" `state' describe the states\n" -" `itemset' complete the core item sets with their closure\n" -" `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n" -" `all' include all the above information\n" -" `none' disable the report\n" msgstr "" "Sortie:\n" " -d, --defines produire un fichier d'en-tête\n" +" -r, --report=CHOSES générer les détails concernant l'automate\n" " -v, --verbose produire une explication de l'automate\n" " -b, --file-prefix=PREFIXE utiliser le PREFIXE pour le fichier de sortie\n" " -o, --output=FICHIER produire la sortie dans le FICHIER\n" " -g, --graph produire aussi la description du graphe VCG de " "l'automate\n" -#: src/getargs.c:148 +#: src/getargs.c:236 +msgid "" +"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n" +" `state' describe the states\n" +" `itemset' complete the core item sets with their closure\n" +" `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n" +" `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n" +" `all' include all the above information\n" +" `none' disable the report\n" +msgstr "" +"CHOSES est une liste de mots séparés par des virgules par les suivants:\n" +" `state' description des états\n" +" `itemset' compléter le corps du jeu d'items avec leur fermeture\n" +" `lookahead' explicitement associé les lookahead aux items\n" +" `solved' décrirer la résolution des conflits décalage/réduction\n" +" `all' inclure toutes les informations ci-haut\n" +" `none' désactiver la génération de rapport\n" + +#: src/getargs.c:247 msgid "Report bugs to .\n" msgstr "Rapporter toutes anomalies à .\n" -#: src/getargs.c:162 +#: src/getargs.c:264 #, c-format msgid "bison (GNU Bison) %s" msgstr "bison (GNU Bison) %s" -#: src/getargs.c:164 +#: src/getargs.c:266 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" -msgstr "" +msgstr "Écrit par Robert Corbett et Richard Stallman.\n" -#: src/getargs.c:168 -#, fuzzy, c-format +#: src/getargs.c:270 +#, c-format msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" -msgstr "" -"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, " -"Inc.\n" +msgstr "Copyright © %d Free Software Foundation, Inc.\n" -#: src/getargs.c:170 +#: src/getargs.c:272 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" @@ -216,533 +214,596 @@ msgstr "" "reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée; tant pour des raisons\n" "COMMERCIALES que pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n" -#: src/getargs.c:273 +#: src/getargs.c:438 #, c-format -msgid "Try `%s --help' for more information.\n" -msgstr "Pour en savoir davantage, faites: « %s --help ».\n" +msgid "missing operand after `%s'" +msgstr "opérande manquante après « %s »" -#: src/getargs.c:282 +#: src/getargs.c:440 #, c-format -msgid "%s: no grammar file given\n" -msgstr "%s: grammaire manquante\n" +msgid "extra operand `%s'" +msgstr "opérande superflue « %s »" -#: src/getargs.c:286 -#, c-format -msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" -msgstr "%s: arguments supplémentaires ignorés après « %s »\n" +#: src/gram.c:139 +msgid "empty" +msgstr "vide" -#: src/lalr.c:174 -#, c-format -msgid "too many gotos (max %d)" -msgstr "nombre trop grand de « goto » (Max %d)" +#: src/gram.c:233 +msgid "Grammar" +msgstr "Grammaire" -#: src/lex.c:77 -msgid "unexpected `/' found and ignored" -msgstr "« / » inattendu et ignoré" +#: src/gram.c:321 src/reduce.c:394 +msgid "warning" +msgstr "AVERTISSEMENT" -#: src/lex.c:106 src/reader.c:480 -msgid "unterminated comment" -msgstr "le commentaire ne se termine pas" +#: src/main.c:124 +msgid "rule never reduced because of conflicts" +msgstr "la règle n'a jamais fait de réduction en raison des conflits" -#: src/lex.c:138 -msgid "unexpected end of file" -msgstr "Fin de fichier inattendue" +#: src/parse-gram.y:353 +msgid "POSIX forbids declarations in the grammar" +msgstr "POSIX interdit les déclaration dans la grammaire" -#: src/lex.c:157 -msgid "unescaped newline in constant" -msgstr "retour de chariot sans échappement dans une constante" +#: src/parse-gram.y:476 +msgid "missing identifier in parameter declaration" +msgstr "identificateur manquant dans la déclaration de paramètres" -#: src/lex.c:196 +#: src/print.c:49 #, c-format -msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'" -msgstr "valeur octale à l'extérieur de l'intervalle 0...255: « \\%o »" +msgid " type %d is %s\n" +msgstr " le type %d est %s\n" -#: src/lex.c:221 +#: src/print.c:165 #, c-format -msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'" -msgstr "valeur hexadécimale supérieure à 255: « \\x%x »" +msgid "shift, and go to state %d\n" +msgstr "décalage et aller à l'état %d\n" -#: src/lex.c:233 +#: src/print.c:167 #, c-format -msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'" -msgstr "séquence d'échappement inconnue: « \\ » suivie de « %s »" +msgid "go to state %d\n" +msgstr "aller à l'état %d\n" -#: src/lex.c:264 -msgid "unterminated type name at end of file" -msgstr "le nom de type ne se termine pas avant la fin de fichier" +#: src/print.c:204 +msgid "error (nonassociative)\n" +msgstr "erreur (non-associative)\n" -#: src/lex.c:267 -msgid "unterminated type name" -msgstr "le nom de type ne se termine pas" +#: src/print.c:292 +#, c-format +msgid "reduce using rule %d (%s)" +msgstr "réduction par utilisation de la règle %d (%s)" -#: src/lex.c:359 -msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" -msgstr "utilisez \"...\" pour les terminaux litéraux de plusieurs caractères" +#: src/print.c:294 +msgid "accept" +msgstr "accepter" -#: src/lex.c:575 -#, c-format -msgid "`%s' supports no argument: %s" -msgstr "« %s » ne supporte aucun argument: %s" +#: src/print.c:325 src/print.c:391 +msgid "$default" +msgstr "$défaut" -#: src/lex.c:593 +#: src/print.c:420 #, c-format -msgid "`%s' requires an argument" -msgstr "« %s »: requiert un argument" +msgid "state %d" +msgstr "état %d" -#: src/lex.c:604 -#, c-format -msgid "`%s' is no longer supported" -msgstr "« %s » n'est plus supporté" +#: src/print.c:456 +msgid "Terminals, with rules where they appear" +msgstr "Terminaux, suivis des règles où ils apparaissent" -#: src/print.c:46 -#, c-format -msgid " type %d is %s\n" -msgstr " le type %d est %s\n" +#: src/print.c:483 +msgid "Nonterminals, with rules where they appear" +msgstr "Non-terminaux, suivis des règles où ils apparaissent" -#: src/print.c:133 -#, c-format -msgid " (rule %d)" -msgstr " (règle %d)" +#: src/print.c:512 +msgid " on left:" +msgstr " à gauche:" -#: src/print.c:154 -#, c-format -msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n" -msgstr " %-4s\tdécalage et aller à l'état %d\n" +#: src/print.c:527 +msgid " on right:" +msgstr " à droite:" -#: src/print.c:171 -#, c-format -msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" -msgstr " %-4s\terreur (non-associatif)\n" +#: src/print.c:555 +msgid "Rules never reduced" +msgstr "Règles jamais réduites" -#: src/print.c:195 +#: src/reader.c:53 #, c-format -msgid " %-4s\tgo to state %d\n" -msgstr " %-4s\taller à l'état %d\n" +msgid "multiple %s declarations" +msgstr "déclarations multiples de %s" -#: src/print.c:219 src/print.c:253 +#: src/reader.c:115 #, c-format -msgid "" -" $default\treduce using rule %d (%s)\n" -"\n" +msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>" msgstr "" -" $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n" -"\n" - -#: src/print.c:248 src/print.c:323 -#, c-format -msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" -msgstr " %-4s\t[réduction par la règle %d (%s)]\n" +"conflit dans le type résultant de la fonction de fusion %s: <%s> != <%s>" -#: src/print.c:304 src/print.c:317 +#: src/reader.c:213 #, c-format -msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" -msgstr " %-4s\tréduction par la règle %d (%s)\n" +msgid "rule given for %s, which is a token" +msgstr "la règle pour %s, qui est un terminal" -#: src/print.c:332 +#: src/reader.c:242 #, c-format -msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" -msgstr " $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n" +msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>" +msgstr "conflit de type pour l'action par défaut: <%s> != <%s>" -#: src/print.c:348 -msgid " $default\taccept\n" -msgstr " $défaut\taccepter\n" - -#: src/print.c:350 -msgid " NO ACTIONS\n" -msgstr " PAS D'ACTION\n" +#: src/reader.c:248 +msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" +msgstr "règle vide pour une catégorie typée et aucune action" -#: src/print.c:363 +#: src/reader.c:318 src/reader.c:332 src/reader.c:345 #, c-format -msgid "state %d" -msgstr "état %d" - -#: src/print.c:395 -msgid "Grammar" -msgstr "Grammaire" +msgid "only one %s allowed per rule" +msgstr "seul un %s est permis par règle" -#: src/print.c:396 -msgid "Number, Line, Rule" -msgstr "Nombre, ligne, règle" +#: src/reader.c:328 src/reader.c:343 +#, c-format +msgid "%s affects only GLR parsers" +msgstr "%s affecte seulement les analyseurs GLR" -#: src/print.c:399 +#: src/reader.c:330 #, c-format -msgid " %3d %3d %s ->" -msgstr " %3d %3d %s ->" +msgid "%s must be followed by positive number" +msgstr "%s doit être suivi d'un nombre positif" -#: src/print.c:406 -msgid "empty" -msgstr "vide" +#: src/reader.c:487 +msgid "no rules in the input grammar" +msgstr "la grammaire n'a pas de règles" -#: src/print.c:413 -msgid "Terminals, with rules where they appear" -msgstr "Terminaux, suivis des règles où ils apparaissent" +#: src/reduce.c:242 +msgid "useless rule" +msgstr "règle inutilisable" -#: src/print.c:436 -msgid "Nonterminals, with rules where they appear" -msgstr "Non-terminaux, suivis des règles où ils apparaissent" +#: src/reduce.c:303 +#, c-format +msgid "useless nonterminal: %s" +msgstr "non-terminal inutilisable: %s" -#: src/print.c:462 -msgid " on left:" -msgstr " à gauche:" +#: src/reduce.c:351 +msgid "Useless nonterminals" +msgstr "Non-terminaux inutiles" -#: src/print.c:477 -msgid " on right:" -msgstr " à droite:" +#: src/reduce.c:364 +msgid "Terminals which are not used" +msgstr "Terminaux qui ne sont utilisés" -#: src/reader.c:100 -#, c-format -msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" -msgstr "" -"le symbole %s est utilisé mais ce n'est pas un terminal et il ne possède pas " -"de règle" +#: src/reduce.c:373 +msgid "Useless rules" +msgstr "Règles inutiles" -#: src/reader.c:119 +#: src/reduce.c:389 #, c-format -msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" -msgstr "symbole « %s » utilisé plus d'une fois dans une chaîne litérale" +msgid "%d rule never reduced\n" +msgid_plural "%d rules never reduced\n" +msgstr[0] "%d règle n'a jamais été réduite\n" +msgstr[1] "%d règles n'ont jamais été réduites\n" -#: src/reader.c:122 +#: src/reduce.c:397 #, c-format -msgid "symbol `%s' given more than one literal string" -msgstr "symbole « %s » présent dans plus d'une chaîne litérale" +msgid "%d useless nonterminal" +msgid_plural "%d useless nonterminals" +msgstr[0] "%d nonterminal inutilisable" +msgstr[1] "%d nonterminals inutilisables" -#: src/reader.c:157 -#, c-format -msgid "conflicting precedences for %s and %s" -msgstr "les priorités pour %s et %s entrent en conflit" +#: src/reduce.c:403 +msgid " and " +msgstr " et " -#: src/reader.c:168 +#: src/reduce.c:406 #, c-format -msgid "conflicting assoc values for %s and %s" -msgstr "les valeurs d'association de %s et %s entrent en conflit" +msgid "%d useless rule" +msgid_plural "%d useless rules" +msgstr[0] "%d règle inutilisable" +msgstr[1] "%d règles inutilisables" -#: src/reader.c:236 +#: src/reduce.c:436 #, c-format -msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" -msgstr "les jetons %s et %s se sont vus assigner le nombre %d" +msgid "start symbol %s does not derive any sentence" +msgstr "" +"symbole de départ %s peut permettre la dérivation de n'importe quelle phrase" -#: src/reader.c:256 -msgid " Skipping to next \\n" -msgstr " Saut jusqu'au prochain \\n" +#: src/scan-gram.l:160 +msgid "stray `,' treated as white space" +msgstr "« , » errante traitée comme un blanc" -#: src/reader.c:258 +#: src/scan-gram.l:221 #, c-format -msgid " Skipping to next %c" -msgstr " Saut jusqu'au prochain %c" +msgid "invalid directive: %s" +msgstr "directive invalide: %s" -#: src/reader.c:309 src/reader.c:321 -msgid "invalid $ value" -msgstr "la valeur de symbole $ n'est pas valide" +#: src/scan-gram.l:241 src/scan-gram.l:804 src/scan-gram.l:873 +#, c-format +msgid "integer out of range: %s" +msgstr "entier hors gamme: %s" -#: src/reader.c:370 src/reader.c:385 -msgid "unterminated string at end of file" -msgstr "chaîne de caractères non terminée en fin de fichier" +#: src/scan-gram.l:283 +#, c-format +msgid "invalid character: %s" +msgstr "caractère invalide: %s" -#: src/reader.c:373 -msgid "unterminated string" -msgstr "chaîne de caractère non terminée" +#: src/scan-gram.l:412 src/scan-gram.l:422 src/scan-gram.l:441 +#, c-format +msgid "invalid escape sequence: %s" +msgstr "séquence d'échappement invalide: %s" -#: src/reader.c:514 src/reader.c:573 -#, fuzzy, c-format -msgid "invalid value: %s%d" -msgstr "valeur @ invalide" +#: src/scan-gram.l:446 +#, c-format +msgid "unrecognized escape sequence: %s" +msgstr "séquence d'échappement non reconnue: %s" -#: src/reader.c:523 src/reader.c:591 +#: src/scan-gram.l:534 #, c-format -msgid "%s is invalid" -msgstr "%s n'est pas valide" +msgid "missing `{' in `%s'" +msgstr "« { » manquante dans « %s »" -#: src/reader.c:559 +#: src/scan-gram.l:774 #, c-format msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgstr "$$ de « %s » n'a pas son type déclaré" -#: src/reader.c:579 +#: src/scan-gram.l:795 #, c-format msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgstr "$%d de « %s » n'a pas de type déclaré" -#: src/reader.c:641 -msgid "unterminated `%{' definition" -msgstr "La section de définition « %{ » ne termine pas avant la fin du fichier" - -#: src/reader.c:686 src/reader.c:796 src/reader.c:847 src/reader.c:1099 +#: src/scan-gram.l:840 src/scan-gram.l:908 #, c-format -msgid "Premature EOF after %s" -msgstr "Fin de fichier prématutée après %s" +msgid "invalid value: %s" +msgstr "valeur invalide: %s" -#: src/reader.c:711 src/reader.c:866 +#: src/scan-gram.l:996 #, c-format -msgid "symbol %s redefined" -msgstr "symbole %s redéfini" +msgid "missing `%s' at end of file" +msgstr "chaîne de caractères « %s » manquante en fin de fichier" + +#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:108 +msgid "invalid $ value" +msgstr "la valeur de symbole $ n'est pas valide" -#: src/reader.c:723 src/reader.c:811 src/reader.c:877 +#: src/symtab.c:84 #, c-format msgid "type redeclaration for %s" msgstr "redéclaration du type de %s" -#: src/reader.c:741 +#: src/symtab.c:101 src/symtab.c:119 #, c-format -msgid "`%s' is invalid in %s" -msgstr "« %s » n'est pas valide dans %s" +msgid "%s redeclaration for %s" +msgstr "redéclaration de %s pour %s" -#: src/reader.c:759 src/reader.c:923 +#: src/symtab.c:138 #, c-format -msgid "multiple %s declarations" -msgstr "multiples déclarations %s" - -#: src/reader.c:761 src/reader.c:1079 src/reader.c:1094 src/reader.c:1127 -#: src/reader.c:1141 -#, c-format -msgid "invalid %s declaration" -msgstr "la déclaration %s n'est pas valide" - -#: src/reader.c:781 -msgid "%type declaration has no " -msgstr "la déclaration %type n'a pas de " +msgid "redefining precedence of %s" +msgstr "redéfinition du niveau de priorité de %s" -#: src/reader.c:816 +#: src/symtab.c:156 #, c-format -msgid "invalid %%type declaration due to item: %s" -msgstr "la déclaration %%type n'est pas valide en raison de l'item: %s" +msgid "symbol %s redefined" +msgstr "symbole %s redéfini" -#: src/reader.c:862 +#: src/symtab.c:179 #, c-format -msgid "redefining precedence of %s" -msgstr "redéfinition du niveau de priorité de %s" +msgid "redefining user token number of %s" +msgstr "redéfinition du jeton usager numéro de %s" -#: src/reader.c:889 +#: src/symtab.c:206 #, c-format -msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" +msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgstr "" -"le texte n'est pas valide (%s) - le nombre devrait suivre l'identificateur" +"le symbole %s est utilisé mais ce n'est pas un terminal et il ne possède pas " +"de règle" -#: src/reader.c:899 +#: src/symtab.c:231 #, c-format -msgid "unexpected item: %s" -msgstr "item inattendu: %s" +msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" +msgstr "symbole « %s » utilisé plus d'une fois dans une chaîne litérale" -#: src/reader.c:956 src/reader.c:1316 +#: src/symtab.c:234 #, c-format -msgid "unmatched %s" -msgstr "non appariement de %s" +msgid "symbol `%s' given more than one literal string" +msgstr "symbole « %s » présent dans plus d'une chaîne litérale" -#: src/reader.c:985 +#: src/symtab.c:270 #, c-format -msgid "argument of %%expect is not an integer" -msgstr "l'argument de %%expect n'est pas un entier" +msgid "conflicting precedences for %s and %s" +msgstr "les priorités pour %s et %s entrent en conflit" -#: src/reader.c:1031 +#: src/symtab.c:282 #, c-format -msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" -msgstr "item %s non reconnu, un identificateur est attendu" +msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)" +msgstr "conflits d'associativités pour %s (%s) et %s (%s)" -#: src/reader.c:1053 +#: src/symtab.c:367 #, c-format -msgid "expected string constant instead of %s" -msgstr "chaîne de caractères constante attendue plutôt que %s" +msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" +msgstr "les jetons %s et %s se sont vus assigner le nombre %d" -#: src/reader.c:1249 +#: src/symtab.c:590 #, c-format -msgid "unrecognized: %s" -msgstr "non reconnu: %s" - -#: src/reader.c:1254 -msgid "no input grammar" -msgstr "aucune grammaire en entrée" +msgid "the start symbol %s is undefined" +msgstr "le symbole de départ %s n'est pas défini" -#: src/reader.c:1259 +#: src/symtab.c:594 #, c-format -msgid "unknown character: %s" -msgstr "caractère inconnu: %s" - -#: src/reader.c:1411 -msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" -msgstr "règle mal formée: le symbole initial n'est pas suivi de « : »" - -#: src/reader.c:1418 -msgid "grammar starts with vertical bar" -msgstr "la grammaire débute par une barre verticale" +msgid "the start symbol %s is a token" +msgstr "le symbole de départ %s est un terminal" -#: src/reader.c:1446 +#: lib/argmatch.c:135 #, c-format -msgid "rule given for %s, which is a token" -msgstr "la règle pour %s, qui est un terminal" +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "argument invalide %s pour %s" -#: src/reader.c:1476 src/reader.c:1586 -msgid "previous rule lacks an ending `;'" -msgstr "règle précédente manque une terminaison « ; »" - -#: src/reader.c:1554 -msgid "two @prec's in a row" -msgstr "deux @prec de suite" - -#: src/reader.c:1564 -msgid "two actions at end of one rule" -msgstr "deux actions à la fin d'une même règle" - -#: src/reader.c:1578 +#: lib/argmatch.c:136 #, c-format -msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" -msgstr "conflit de type (« %s » « %s ») pour l'action par défaut" +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "argument ambiguë %s pour %s" -#: src/reader.c:1584 -msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" -msgstr "règle vide pour une catégorie typée et aucune action" +#: lib/argmatch.c:155 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Arguments valides sont:" -#: src/reader.c:1592 +#: lib/bitset_stats.c:179 #, c-format -msgid "invalid input: %s" -msgstr "entrée non valide: %s" +msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n" +msgstr "%u bitset_allocs, %u libérés (%.2f%%).\n" -#: src/reader.c:1599 -msgid "no rules in the input grammar" -msgstr "la grammaire n'a pas de règles" +#: lib/bitset_stats.c:182 +#, c-format +msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n" +msgstr "%u bitset_sets, %u dans la cache (%.2f%%)\n" -#: src/reader.c:1620 +#: lib/bitset_stats.c:185 #, c-format -msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" -msgstr "trop de symboles (jeton plus non terminaux); maximum %d" +msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n" +msgstr "%u bitset_resets, %u dans la cache (%.2f%%)\n" -#: src/reader.c:1723 +#: lib/bitset_stats.c:188 #, c-format -msgid "the start symbol %s is undefined" -msgstr "le symbole de départ %s n'est pas défini" +msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n" +msgstr "%u bitset_tests, %u dans la cache (%.2f%%)\n" -#: src/reader.c:1725 +#: lib/bitset_stats.c:192 #, c-format -msgid "the start symbol %s is a token" -msgstr "le symbole de départ %s est un terminal" +msgid "%u bitset_lists\n" +msgstr "%u bitset_lists\n" -#: src/reduce.c:338 -msgid "Useless nonterminals:" -msgstr "Non-terminaux inutiles:" +#: lib/bitset_stats.c:194 +msgid "count log histogram\n" +msgstr "histogramme des compteurs\n" -#: src/reduce.c:352 -msgid "Terminals which are not used:" -msgstr "Terminaux non utilisés:" +#: lib/bitset_stats.c:197 +msgid "size log histogram\n" +msgstr "taille de l'histogramme des compteurs\n" -#: src/reduce.c:364 -msgid "Useless rules:" -msgstr "Règles inutiles:" +#: lib/bitset_stats.c:200 +msgid "density histogram\n" +msgstr "densité de l'histogramme\n" -#: src/reduce.c:392 -#, c-format -msgid "%d rule never reduced\n" -msgid_plural "%d rules never reduced\n" -msgstr[0] "%d règle n'a jamais été réduite\n" -msgstr[1] "%d règles n'ont jamais été réduites\n" +#: lib/bitset_stats.c:214 +msgid "" +"Bitset statistics:\n" +"\n" +msgstr "" +"Statistiques des bitset:\n" +"\n" -#: src/reduce.c:400 +#: lib/bitset_stats.c:217 #, c-format -msgid "%d useless nonterminal" -msgid_plural "%d useless nonterminals" -msgstr[0] "%d nonterminal inutilisable" -msgstr[1] "%d nonterminals inutilisables" +msgid "Accumulated runs = %u\n" +msgstr "Exécutions accumulées = %u\n" -#: src/reduce.c:406 -msgid " and " -msgstr " et " +#: lib/bitset_stats.c:261 lib/bitset_stats.c:266 +msgid "Could not read stats file." +msgstr "Ne peut lire le fichier de stats." -#: src/reduce.c:409 -#, c-format -msgid "%d useless rule" -msgid_plural "%d useless rules" -msgstr[0] "%d règle inutilisable" -msgstr[1] "%d règles inutilisables" +#: lib/bitset_stats.c:263 +msgid "Bad stats file size.\n" +msgstr "Taille erronée du fichier de stats.\n" -#: src/reduce.c:439 -#, c-format -msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" -msgstr "Aucune phrase ne peut être dérivée du symbole de départ %s" +#: lib/bitset_stats.c:289 lib/bitset_stats.c:291 +msgid "Could not write stats file." +msgstr "Ne peut écrire le fichier de stats." -#: lib/getopt.c:694 +#: lib/bitset_stats.c:294 +msgid "Could not open stats file for writing." +msgstr "Ne ouvrir en écriture le fichier de stats." + +#: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: l'option %s est ambigüe\n" -#: lib/getopt.c:719 +#: lib/getopt.c:733 lib/getopt.c:737 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'option « --%s » n'admet pas d'argument\n" -#: lib/getopt.c:724 +#: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:751 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'option « %c%s » n'admet pas d'argument\n" -#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915 +#: lib/getopt.c:787 lib/getopt.c:800 lib/getopt.c:1089 lib/getopt.c:1102 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: l'option « %s » requiert un argument\n" -#: lib/getopt.c:771 +#: lib/getopt.c:838 lib/getopt.c:841 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: l'option « --%s » est inconnue\n" -#: lib/getopt.c:775 +#: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: l'option « %c%s » est inconnue\n" -#: lib/getopt.c:801 +#: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:902 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: option illégale -- %c\n" -#: lib/getopt.c:804 +#: lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:911 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: option non valide -- %c\n" -#: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964 +#: lib/getopt.c:958 lib/getopt.c:969 lib/getopt.c:1155 lib/getopt.c:1168 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: l'option requiert un argument -- %c\n" -#: lib/getopt.c:881 +#: lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1032 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: l'option « -W %s » est ambiguë\n" -#: lib/getopt.c:899 +#: lib/getopt.c:1056 lib/getopt.c:1068 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'option « -W %s » n'admet pas d'argument\n" -#: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66 +#: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:63 msgid "memory exhausted" msgstr "mémoire épuisée" -#: lib/quotearg.c:274 +#: lib/quotearg.c:236 msgid "`" msgstr "`" -#: lib/quotearg.c:275 +#: lib/quotearg.c:237 msgid "'" msgstr "'" -#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" -#~ msgstr "%%guard est présent mais %%semantic_parser n'est pas spécifié" +#: lib/subpipe.c:187 +#, c-format +msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked" +msgstr "programme subsidiaire « %s » n'a pu être invoqué" -#~ msgid "maximum table size (%d) exceeded" -#~ msgstr "taille maximale de la table (%d) dépassée" +#: lib/subpipe.c:189 +#, c-format +msgid "subsidiary program `%s' not found" +msgstr "programme subsidiaire « %s » n'a pas été repéré" -#~ msgid " $ \tgo to state %d\n" -#~ msgstr " $ \taller à l'état %d\n" +#: lib/subpipe.c:191 +#, c-format +msgid "subsidiary program `%s' failed" +msgstr "programme subsidiaire « %s » a échoué" -#~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)" -#~ msgstr "%-4s\terreur (non-associatif)" +#: lib/subpipe.c:192 +#, c-format +msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)" +msgstr "programme subsidiaire « %s » a échoué (statut d'exécution %d)" -#~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)" -#~ msgstr "$défaut\tréduction par la règle %d (%s)" +#: lib/timevar.c:476 +msgid "" +"\n" +"Execution times (seconds)\n" +msgstr "" +"\n" +"Temps d'exécution (secondes)\n" -#~ msgid "unterminated %guard clause" -#~ msgstr "clause %guard non terminée" +#: lib/timevar.c:526 +msgid " TOTAL :" +msgstr " TOTAL :" -#~ msgid "%s: internal error: %s\n" -#~ msgstr "%s: erreur interne: %s\n" +#: lib/timevar.c:562 +#, c-format +msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" +msgstr "temps dans %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" + +#~ msgid "%d shift/reduce conflict" +#~ msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" +#~ msgstr[0] "%d conflit par décalage/réduction" +#~ msgstr[1] "%d conflits par décalage/réduction" + +#~ msgid "and" +#~ msgstr "et" + +#~ msgid "conflicts: " +#~ msgstr "conflits: " + +#~ msgid "State %d contains " +#~ msgstr "L'état %d contient " + +#~ msgid "too many gotos (max %d)" +#~ msgstr "nombre trop grand de « goto » (Max %d)" + +#~ msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" +#~ msgstr "trop de symboles (jeton plus non terminaux); maximum %d" + +#~ msgid ": unexpected end of file in a comment\n" +#~ msgstr ": fin de fichier inattendue dans un commentaire\n" + +#~ msgid ": unexpected end of file in a string\n" +#~ msgstr ": fin de fichier inattendue dans une chaîne\n" + +#~ msgid ": unexpected end of file in a character\n" +#~ msgstr ": fin de fichier inattendue dans un caractère\n" + +#~ msgid ": unexpected end of file in a braced code\n" +#~ msgstr ": fin de fichier inattendue dans du code entre accolades\n" + +#~ msgid ": unexpected end of file in a prologue\n" +#~ msgstr ": fin de fichier inattendue dans un prologue\n" + +#~ msgid "%s is invalid" +#~ msgstr "%s n'est pas valide" + +#~ msgid "too many states (max %d)" +#~ msgstr "nombre trop grand d'états (max %d)" + +#~ msgid "%s: no grammar file given\n" +#~ msgstr "%s: grammaire manquante\n" + +#~ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" +#~ msgstr "%s: arguments supplémentaires ignorés après « %s »\n" + +#~ msgid "two @prec's in a row" +#~ msgstr "deux @prec de suite" + +#~ msgid "%%dprec affects only GLR parsers" +#~ msgstr "%%dprec affecte seulement les analyseurs GLR" + +#~ msgid "only one %%dprec allowed per rule" +#~ msgstr "seul un %%dprec est permis par règle" + +#~ msgid "state_list_append (state = %d, symbol = %d (%s))\n" +#~ msgstr "state_list_append (état = %d, symbole = %d (%s))\n" + +#~ msgid "Entering new_itemsets, state = %d\n" +#~ msgstr "Entrant dans new_itemsets, état = %d\n" + +#~ msgid "Entering get_state, symbol = %d (%s)\n" +#~ msgstr "Entrant dans get_state, symbole = %d (%s)\n" + +#~ msgid "Exiting get_state => %d\n" +#~ msgstr "Sortant de get_state => %d\n" + +#~ msgid "Entering append_states, state = %d\n" +#~ msgstr "Entrant dans append_states, état = %d\n" + +#~ msgid "Processing state %d (reached by %s)\n" +#~ msgstr "Traitement de l'état %d (atteint par %s)\n" + +#~ msgid "undefined associativity" +#~ msgstr "associativité indéfinie" + +#~ msgid "Closure: %s\n" +#~ msgstr "Fermeture: %s\n" + +#~ msgid " (rule %d)\n" +#~ msgstr " (règle %d)\n" + +#~ msgid "RTC: Firsts Input" +#~ msgstr "RTC: premières entrées" + +#~ msgid "RTC: Firsts Output" +#~ msgstr "RTC: premières sorties" + +#~ msgid "input" +#~ msgstr "entrée" + +#~ msgid "output" +#~ msgstr "sortie" #~ msgid "" #~ "Variables\n" @@ -753,8 +814,8 @@ msgstr "'" #~ "---------\n" #~ "\n" -#~ msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n" -#~ msgstr "Valeur Spréc Sassoc Tag\n" +#~ msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n" +#~ msgstr "Valeur Sprec Sassoc Étiquette\n" #~ msgid "" #~ "Rules\n" @@ -765,6 +826,12 @@ msgstr "'" #~ "------\n" #~ "\n" +#~ msgid "" +#~ "Num (Prec, Assoc, Useful, Ritem Range) Lhs -> Rhs (Ritem range) [Num]\n" +#~ msgstr "" +#~ "Num (Prec, Assoc, Utile, Ritem étendue) Lhs -> Rhs (Ritem étendue) " +#~ "[Num]\n" + #~ msgid "" #~ "Rules interpreted\n" #~ "-----------------\n" @@ -774,6 +841,187 @@ msgstr "'" #~ "-------------------\n" #~ "\n" +#~ msgid "Lookaheads: BEGIN\n" +#~ msgstr "Lookaheads: DÉBUT\n" + +#~ msgid "State %d: %d lookaheads\n" +#~ msgstr "État %d: %d lookaheads\n" + +#~ msgid " on %d (%s) -> rule %d\n" +#~ msgstr " sur %d (%s) -> règle %d\n" + +#~ msgid "Lookaheads: END\n" +#~ msgstr "Lookaheads: FIN\n" + +#~ msgid "relation_transpose: input\n" +#~ msgstr "relation_transpose: entrée\n" + +#~ msgid "relation_transpose: output\n" +#~ msgstr "relation_transpose: sortie\n" + +#~ msgid "growing table and check from: %lu to %lu\n" +#~ msgstr "table en croissance et vérification depuis %lu à %lu\n" + +#~ msgid "base_t too small to hold %d\n" +#~ msgstr "base_t trop petite pour contenir %d\n" + +#~ msgid "reduce" +#~ msgstr "réduction" + +#~ msgid "shift" +#~ msgstr "décalage" + +#~ msgid "%s contains " +#~ msgstr "%s contient " + +#~ msgid "`%s' is no longer supported" +#~ msgstr "« %s » n'est plus supporté" + +#~ msgid "unexpected `/' found and ignored" +#~ msgstr "« / » inattendu et ignoré" + +#~ msgid "unterminated comment" +#~ msgstr "le commentaire ne se termine pas" + +#~ msgid "unescaped newline in constant" +#~ msgstr "retour de chariot sans échappement dans une constante" + +#~ msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'" +#~ msgstr "valeur octale à l'extérieur de l'intervalle 0...255: « \\%o »" + +#~ msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'" +#~ msgstr "valeur hexadécimale supérieure à 255: « \\x%x »" + +#~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'" +#~ msgstr "séquence d'échappement inconnue: « \\ » suivie de « %s »" + +#~ msgid "unterminated type name at end of file" +#~ msgstr "le nom de type ne se termine pas avant la fin de fichier" + +#~ msgid "unterminated type name" +#~ msgstr "le nom de type ne se termine pas" + +#~ msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" +#~ msgstr "" +#~ "utilisez \"...\" pour les terminaux litéraux de plusieurs caractères" + +#~ msgid "`%s' supports no argument: %s" +#~ msgstr "« %s » ne supporte aucun argument: %s" + +#~ msgid "`%s' requires an argument" +#~ msgstr "« %s »: requiert un argument" + +#~ msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" +#~ msgstr " %-4s\terreur (non-associatif)\n" + +#~ msgid "" +#~ " $default\treduce using rule %d (%s)\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n" +#~ "\n" + +#~ msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" +#~ msgstr " %-4s\t[réduction par la règle %d (%s)]\n" + +#~ msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" +#~ msgstr " %-4s\tréduction par la règle %d (%s)\n" + +#~ msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" +#~ msgstr " $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n" + +#~ msgid " $default\taccept\n" +#~ msgstr " $défaut\taccepter\n" + +#~ msgid " NO ACTIONS\n" +#~ msgstr " PAS D'ACTION\n" + +#~ msgid "Number, Line, Rule" +#~ msgstr "Nombre, ligne, règle" + +#~ msgid " %3d %3d %s ->" +#~ msgstr " %3d %3d %s ->" + +#~ msgid " Skipping to next \\n" +#~ msgstr " Saut jusqu'au prochain \\n" + +#~ msgid " Skipping to next %c" +#~ msgstr " Saut jusqu'au prochain %c" + +#~ msgid "unterminated string" +#~ msgstr "chaîne de caractère non terminée" + +#~ msgid "unterminated `%{' definition" +#~ msgstr "" +#~ "La section de définition « %{ » ne termine pas avant la fin du fichier" + +#~ msgid "Premature EOF after %s" +#~ msgstr "Fin de fichier prématutée après %s" + +#~ msgid "`%s' is invalid in %s" +#~ msgstr "« %s » n'est pas valide dans %s" + +#~ msgid "invalid %s declaration" +#~ msgstr "la déclaration %s n'est pas valide" + +#~ msgid "%type declaration has no " +#~ msgstr "la déclaration %type n'a pas de " + +#~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s" +#~ msgstr "la déclaration %%type n'est pas valide en raison de l'item: %s" + +#~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" +#~ msgstr "" +#~ "le texte n'est pas valide (%s) - le nombre devrait suivre l'identificateur" + +#~ msgid "unexpected item: %s" +#~ msgstr "item inattendu: %s" + +#~ msgid "unmatched %s" +#~ msgstr "non appariement de %s" + +#~ msgid "argument of %%expect is not an integer" +#~ msgstr "l'argument de %%expect n'est pas un entier" + +#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" +#~ msgstr "item %s non reconnu, un identificateur est attendu" + +#~ msgid "expected string constant instead of %s" +#~ msgstr "chaîne de caractères constante attendue plutôt que %s" + +#~ msgid "no input grammar" +#~ msgstr "aucune grammaire en entrée" + +#~ msgid "unknown character: %s" +#~ msgstr "caractère inconnu: %s" + +#~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" +#~ msgstr "règle mal formée: le symbole initial n'est pas suivi de « : »" + +#~ msgid "grammar starts with vertical bar" +#~ msgstr "la grammaire débute par une barre verticale" + +#~ msgid "previous rule lacks an ending `;'" +#~ msgstr "règle précédente manque une terminaison « ; »" + +#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" +#~ msgstr "%%guard est présent mais %%semantic_parser n'est pas spécifié" + +#~ msgid "two actions at end of one rule" +#~ msgstr "deux actions à la fin d'une même règle" + +#~ msgid "maximum table size (%d) exceeded" +#~ msgstr "taille maximale de la table (%d) dépassée" + +#~ msgid " $ \tgo to state %d\n" +#~ msgstr " $ \taller à l'état %d\n" + +#~ msgid "unterminated %guard clause" +#~ msgstr "clause %guard non terminée" + +#~ msgid "%s: internal error: %s\n" +#~ msgstr "%s: erreur interne: %s\n" + #~ msgid "DERIVES" #~ msgstr "DÉRIVES" @@ -792,9 +1040,6 @@ msgstr "'" #~ msgid " 1 shift/reduce conflict" #~ msgstr " 1 conflit décalage/réduction" -#~ msgid " 1 reduce/reduce conflict" -#~ msgstr "1 conflit réduction/réduction" - #~ msgid "%s contains" #~ msgstr "%s contient" @@ -925,9 +1170,6 @@ msgstr "'" #~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n" #~ msgstr "\"%s\", ligne %d: %s\n" -#~ msgid "error: %s\n" -#~ msgstr "erreur: %s\n" - #~ msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n" #~ msgstr "(\"%s\", ligne %d) erreur: %s\n"