X-Git-Url: https://git.saurik.com/bison.git/blobdiff_plain/4fd2214bc6cc74e5ad81b223784cd07c8bf48108..4fa887b79078200e910f68b4f34fbd2dfbefc855:/po/de.po diff --git a/po/de.po b/po/de.po index baa85b57..b3960c12 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bison 1.35\n" -"POT-Creation-Date: 2002-05-25 18:12+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2002-06-28 19:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-04-26 11:58:57+0200\n" "Last-Translator: Michael Piefel \n" "Language-Team: German \n" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: src/LR0.c:198 +#: src/LR0.c:197 #, c-format msgid "too many states (max %d)" msgstr "zu viele Zustände (max %d)" @@ -24,99 +24,97 @@ msgstr "zu viele Zustände (max %d)" msgid "Unknown system error" msgstr "Unbekannter Systemfehler" -#: src/complain.c:150 +#: src/complain.c:148 src/complain.c:197 msgid "warning: " msgstr "Warnung: " -#: src/complain.c:238 +#: src/complain.c:329 src/complain.c:362 msgid "fatal error: " msgstr "fataler Fehler: " -#: src/conflicts.c:48 -#, c-format -msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n" +#: src/conflicts.c:72 +#, fuzzy, c-format +msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift" msgstr "Konflikt in Zustand %d zwischen Regel %d and Token %s wurde %s.\n" -#: src/conflicts.c:115 src/conflicts.c:137 -msgid "reduce" -msgstr "durch Reduzierung gelöst" - -#: src/conflicts.c:120 src/conflicts.c:132 -msgid "shift" -msgstr "durch Schieben gelöst" +#: src/conflicts.c:80 +#, fuzzy, c-format +msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce" +msgstr "Konflikt in Zustand %d zwischen Regel %d and Token %s wurde %s.\n" -#: src/conflicts.c:142 -msgid "an error" -msgstr "als Fehler betrachtet" +#: src/conflicts.c:87 +#, fuzzy, c-format +msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error" +msgstr "Konflikt in Zustand %d zwischen Regel %d and Token %s wurde %s.\n" -#: src/conflicts.c:284 +#: src/conflicts.c:378 #, c-format msgid "%d shift/reduce conflict" msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" msgstr[0] "%d Schiebe/Reduziere-Konflikt" msgstr[1] "%d Schiebe/Reduziere-Konflikte" -#: src/conflicts.c:291 +#: src/conflicts.c:385 msgid "and" msgstr "und" -#: src/conflicts.c:297 +#: src/conflicts.c:391 #, c-format msgid "%d reduce/reduce conflict" msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" msgstr[0] "%d Reduziere/Reduziere-Konflikt" msgstr[1] "%d Reduziere/Reduziere-Konflikte" -#: src/conflicts.c:322 +#: src/conflicts.c:416 #, c-format msgid "State %d contains " msgstr "Zustand %d enthält " -#: src/conflicts.c:369 +#: src/conflicts.c:487 msgid "conflicts: " msgstr "Konflikte: " -#: src/conflicts.c:371 +#: src/conflicts.c:489 #, c-format msgid " %d shift/reduce" msgstr " %d Schiebe/Reduziere" -#: src/conflicts.c:375 +#: src/conflicts.c:493 #, c-format msgid " %d reduce/reduce" msgstr " %d Reduziere/Reduziere" -#: src/conflicts.c:380 src/reduce.c:397 +#: src/conflicts.c:498 #, c-format msgid "%s contains " msgstr "%s enthält " -#: src/conflicts.c:387 +#: src/conflicts.c:505 #, c-format msgid "expected %d shift/reduce conflict\n" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n" msgstr[0] "erwartete %d Schiebe/Reduziere-Konflikt\n" msgstr[1] "erwartete %d Schiebe/Reduziere-Konflikte\n" -#: src/files.c:159 +#: src/files.c:157 #, c-format msgid "cannot open file `%s'" msgstr "kann Datei »%s« nicht öffnen" -#: src/files.c:178 +#: src/files.c:176 msgid "cannot close file" msgstr "kann Datei nicht schließen" -#: src/getargs.c:97 +#: src/getargs.c:99 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" msgstr "GNU bison generiert Parser für LALR(1)-Grammatiken.\n" -#: src/getargs.c:101 +#: src/getargs.c:103 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI\n" -#: src/getargs.c:105 +#: src/getargs.c:107 msgid "" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" @@ -126,7 +124,7 @@ msgstr "" "für die äquivalente kurze Option erforderlich. Ähnlich für optionale " "Argumente.\n" -#: src/getargs.c:111 +#: src/getargs.c:113 msgid "" "Operation modes:\n" " -h, --help display this help and exit\n" @@ -138,7 +136,7 @@ msgstr "" " -v, --version Versionsinformation anzeigen und beenden.\n" " -y, --yacc POSIX' yacc emulieren\n" -#: src/getargs.c:118 +#: src/getargs.c:120 msgid "" "Parser:\n" " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" @@ -160,7 +158,7 @@ msgstr "" " -k, --token-table einer Tabellen der Token-Namen mit " "einschließen\n" -#: src/getargs.c:130 +#: src/getargs.c:132 #, fuzzy msgid "" "Output:\n" @@ -171,13 +169,6 @@ msgid "" " -o, --output=FILE leave output to FILE\n" " -g, --graph also produce a VCG description of the " "automaton\n" -"\n" -"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n" -" `state' describe the states\n" -" `itemset' complete the core item sets with their closure\n" -" `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n" -" `all' include all the above information\n" -" `none' disable the report\n" msgstr "" "Ausgabe:\n" " -d, --defines auch eine Header-Datei herstellen\n" @@ -187,28 +178,39 @@ msgstr "" " -g, --graph auch eine VCG-Beschreibung des Automaten " "herstellen\n" -#: src/getargs.c:148 +#: src/getargs.c:143 +msgid "" +"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n" +" `state' describe the states\n" +" `itemset' complete the core item sets with their closure\n" +" `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n" +" `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n" +" `all' include all the above information\n" +" `none' disable the report\n" +msgstr "" + +#: src/getargs.c:154 msgid "Report bugs to .\n" msgstr "" "Berichten Sie Fehler (auf Englisch, mit LC_ALL=C) an .\n" -#: src/getargs.c:162 +#: src/getargs.c:168 #, c-format msgid "bison (GNU Bison) %s" msgstr "bison (GNU Bison) %s" -#: src/getargs.c:164 +#: src/getargs.c:170 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" msgstr "" -#: src/getargs.c:168 +#: src/getargs.c:174 #, fuzzy, c-format msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "" "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n" "Free Software Foundation, Inc.\n" -#: src/getargs.c:170 +#: src/getargs.c:176 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" @@ -217,17 +219,17 @@ msgstr "" "gibt keine Garantie; auch nicht für VERKAUFBARKEIT oder FÜR SPEZIELLE " "ZWECKE.\n" -#: src/getargs.c:273 +#: src/getargs.c:333 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n" -#: src/getargs.c:282 +#: src/getargs.c:340 #, c-format msgid "%s: no grammar file given\n" msgstr "%s: keine Grammatik-Datei angegeben\n" -#: src/getargs.c:286 +#: src/getargs.c:344 #, c-format msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" msgstr "%s: zusätzliche Argumente nach »%s« werden ignoriert\n" @@ -237,91 +239,32 @@ msgstr "%s: zusätzliche Argumente nach »%s« werden ignoriert\n" msgid "too many gotos (max %d)" msgstr "zu viele Gotos (max %d)" -#: src/lex.c:77 -msgid "unexpected `/' found and ignored" -msgstr "»/« wird hier nicht erwartet und wird deshalb ignoriert" - -#: src/lex.c:106 src/reader.c:480 -msgid "unterminated comment" -msgstr "unbeendeter Kommentar" - -#: src/lex.c:138 -msgid "unexpected end of file" -msgstr "Datei endet unerwartet" - -#: src/lex.c:157 -msgid "unescaped newline in constant" -msgstr "nicht maskiertes Zeilenendezeichen in Konstante" - -#: src/lex.c:196 -#, c-format -msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'" -msgstr "oktaler Zahlenwert außerhalb des Bereichs 0...255: »\\%o«" - -#: src/lex.c:221 -#, c-format -msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'" -msgstr "hexadezimaler Zahlenwert größer als 255: »\\x%x«" - -# Oder soll man den Begriff "Escapezeichen" verwenden? -#: src/lex.c:233 -#, c-format -msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'" -msgstr "unbekanntes Escapezeichen: »\\« gefolgt von »%s«" - -#: src/lex.c:264 -msgid "unterminated type name at end of file" -msgstr "unerwarteter Typname am Ende der Datei" - -#: src/lex.c:267 -msgid "unterminated type name" -msgstr "unerwarteter Typname" - -#: src/lex.c:359 -msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" -msgstr "für Literal mit mehreren Zeichen bitte \"...\" verwenden" - -#: src/lex.c:575 -#, c-format -msgid "`%s' supports no argument: %s" -msgstr "»%s« unterstützt kein Argument: %s" - -#: src/lex.c:593 -#, c-format -msgid "`%s' requires an argument" -msgstr "die Option »%s« erfordert ein Argument" - -#: src/lex.c:604 -#, c-format -msgid "`%s' is no longer supported" -msgstr "»%s« wird nicht länger unterstützt" - #: src/print.c:46 #, c-format msgid " type %d is %s\n" msgstr " Typ %d ist %s\n" -#: src/print.c:133 +#: src/print.c:98 #, c-format msgid " (rule %d)" msgstr " (Regel %d)" -#: src/print.c:154 +#: src/print.c:119 #, c-format msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n" msgstr " %-4s\tschiebe und gehe zu Zustand %d über\n" -#: src/print.c:171 +#: src/print.c:136 #, c-format msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" msgstr " %-4s\tFehler (nicht assoziativ)\n" -#: src/print.c:195 +#: src/print.c:160 #, c-format msgid " %-4s\tgo to state %d\n" msgstr " %-4s\tgehe zu Zustand %d über\n" -#: src/print.c:219 src/print.c:253 +#: src/print.c:184 src/print.c:218 #, c-format msgid "" " $default\treduce using rule %d (%s)\n" @@ -330,335 +273,190 @@ msgstr "" " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n" "\n" -#: src/print.c:248 src/print.c:323 +#: src/print.c:213 src/print.c:288 #, c-format msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" msgstr " %-4s\t[reduziere mit Regel %d (%s)]\n" -#: src/print.c:304 src/print.c:317 +#: src/print.c:269 src/print.c:282 #, c-format msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" msgstr " %-4s\treduziere mit Regel %d (%s)\n" -#: src/print.c:332 +#: src/print.c:297 #, c-format msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" msgstr " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n" -#: src/print.c:348 +#: src/print.c:313 msgid " $default\taccept\n" msgstr " $default\takzeptiere\n" -#: src/print.c:350 +#: src/print.c:315 msgid " NO ACTIONS\n" msgstr " KEINE AKTIONEN\n" -#: src/print.c:363 +#: src/print.c:328 #, c-format msgid "state %d" msgstr "Zustand %d" -#: src/print.c:395 -msgid "Grammar" -msgstr "Grammatik" - -#: src/print.c:396 -msgid "Number, Line, Rule" -msgstr "Nummer, Zeile, Regel" - -#: src/print.c:399 -#, c-format -msgid " %3d %3d %s ->" -msgstr " %3d %3d %s ->" - -#: src/print.c:406 -msgid "empty" -msgstr "leer" - -#: src/print.c:413 +#: src/print.c:364 msgid "Terminals, with rules where they appear" msgstr "Terminale und die Regeln, in denen sie verwendet werden" -#: src/print.c:436 +#: src/print.c:389 msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgstr "Nicht-Terminal und die Regeln, in denen sie verwendet werden" -#: src/print.c:462 +#: src/print.c:417 msgid " on left:" msgstr " auf der linken Seite:" -#: src/print.c:477 +#: src/print.c:432 msgid " on right:" msgstr " auf der rechten Seite:" -#: src/reader.c:100 -#, c-format -msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" -msgstr "" -"Symbol %s wird benutzt, ist aber nicht als Token definiert und hat keine " -"Regel" - -#: src/reader.c:119 -#, c-format -msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" -msgstr "Symbol »%s« wird mehr als einmal als literale Zeichenkette benutzt" - -#: src/reader.c:122 -#, c-format -msgid "symbol `%s' given more than one literal string" -msgstr "Symbol »%s« wird mehr als eine literale Zeichenkette gegeben" - -#: src/reader.c:157 -#, c-format -msgid "conflicting precedences for %s and %s" -msgstr "Vorrang für %s und %s widersprechen sich" - -#: src/reader.c:168 -#, c-format -msgid "conflicting assoc values for %s and %s" -msgstr "Assoziativitäts-Werte für %s und %s widersprechen sich" - -#: src/reader.c:236 -#, c-format -msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" -msgstr "Token %s und %s haben die selbe Nummer %d" - -#: src/reader.c:256 -msgid " Skipping to next \\n" -msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächsten \\n" - -#: src/reader.c:258 -#, c-format -msgid " Skipping to next %c" -msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächten %c" - -#: src/reader.c:309 src/reader.c:321 -msgid "invalid $ value" -msgstr "unzulässiger $-Wert" - -#: src/reader.c:370 src/reader.c:385 -msgid "unterminated string at end of file" -msgstr "unbeendete Zeichenkette am Ende der Datei" - -#: src/reader.c:373 -msgid "unterminated string" -msgstr "unbeendete Zeichenkette" - -#: src/reader.c:514 src/reader.c:573 -#, fuzzy, c-format -msgid "invalid value: %s%d" -msgstr "unzulässiger @-Wert" - -#: src/reader.c:523 src/reader.c:591 -#, c-format -msgid "%s is invalid" -msgstr "%s ist unzulässig" - -#: src/reader.c:559 -#, c-format -msgid "$$ of `%s' has no declared type" -msgstr "$$ von »%s« hat keinen deklarierten Typ" - -#: src/reader.c:579 -#, c-format -msgid "$%d of `%s' has no declared type" -msgstr "$%d von »%s« hat keinen deklarierten Typ" - -#: src/reader.c:641 -msgid "unterminated `%{' definition" -msgstr "unbeendete »%{«-Definition" - -#: src/reader.c:686 src/reader.c:796 src/reader.c:847 src/reader.c:1099 -#, c-format -msgid "Premature EOF after %s" -msgstr "Vorzeitiges EOF nach %s" - -#: src/reader.c:711 src/reader.c:866 -#, c-format -msgid "symbol %s redefined" -msgstr "Symbol %s noch einmal definiert" - -#: src/reader.c:723 src/reader.c:811 src/reader.c:877 -#, c-format -msgid "type redeclaration for %s" -msgstr "erneute Deklaration des Typs für %s" - -#: src/reader.c:741 -#, c-format -msgid "`%s' is invalid in %s" -msgstr "»%s« ist in %s nicht erlaubt" - -#: src/reader.c:759 src/reader.c:923 +#: src/reader.c:53 #, c-format msgid "multiple %s declarations" msgstr "mehr als eine %s-Deklaration" -#: src/reader.c:761 src/reader.c:1079 src/reader.c:1094 src/reader.c:1127 -#: src/reader.c:1141 +#: src/reader.c:139 #, c-format -msgid "invalid %s declaration" -msgstr "ungültige %s-Deklaration" - -#: src/reader.c:781 -msgid "%type declaration has no " -msgstr "%type-Deklaration hat keinen " - -#: src/reader.c:816 -#, c-format -msgid "invalid %%type declaration due to item: %s" -msgstr "ungültige %%type-Deklaration wegen: %s" - -#: src/reader.c:862 -#, c-format -msgid "redefining precedence of %s" -msgstr "Vorrang von %s wird erneut definiert" - -#: src/reader.c:889 -#, c-format -msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" -msgstr "unzulässiger Text (%s) - Zahl sollte nach Bezeichner kommen" - -#: src/reader.c:899 -#, c-format -msgid "unexpected item: %s" -msgstr "unerwartetes Symbol: %s" +msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'" +msgstr "" -#: src/reader.c:956 src/reader.c:1316 +#: src/reader.c:257 #, c-format -msgid "unmatched %s" -msgstr "%s ohne Gegenstück" +msgid "rule given for %s, which is a token" +msgstr "Regel für %s vorhanden, welches aber ein Token ist" -#: src/reader.c:985 +#: src/reader.c:282 #, c-format -msgid "argument of %%expect is not an integer" -msgstr "Argument von %%expect ist keine ganze Zahl" +msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" +msgstr "Typkonflikt (»%s« »%s«) bei Default-Aktion" -#: src/reader.c:1031 -#, c-format -msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" -msgstr "unerwartetes Symbol %s, hier wird ein Bezeichner erwartet" +#: src/reader.c:290 +msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" +msgstr "leere Regel für Nicht-Terminal mit Typ und keine Aktion" -#: src/reader.c:1053 -#, c-format -msgid "expected string constant instead of %s" -msgstr "hier wird eine Zeichenkette erwartet, nicht %s" +#: src/reader.c:361 +msgid "two @prec's in a row" +msgstr "zwei @prec-Anweisungen nacheinander" -#: src/reader.c:1249 +#: src/reader.c:371 #, c-format -msgid "unrecognized: %s" -msgstr "unbekannt: %s" - -#: src/reader.c:1254 -msgid "no input grammar" -msgstr "keine Eingabe-Grammatik" +msgid "%%dprec affects only GLR parsers" +msgstr "" -#: src/reader.c:1259 +#: src/reader.c:373 #, c-format -msgid "unknown character: %s" -msgstr "unbekanntes Zeichen: %s" - -#: src/reader.c:1411 -msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" +msgid "%%dprec must be followed by positive number" msgstr "" -"falsch geformte Regel: führendes Symbol wird nicht von einem Semikolon " -"gefolgt" - -#: src/reader.c:1418 -msgid "grammar starts with vertical bar" -msgstr "Grammatik fängt mit einem vertikalen Strich (»|«) an" -#: src/reader.c:1446 +#: src/reader.c:375 #, c-format -msgid "rule given for %s, which is a token" -msgstr "Regel für %s vorhanden, welches aber ein Token ist" - -#: src/reader.c:1476 src/reader.c:1586 -msgid "previous rule lacks an ending `;'" -msgstr "vorangehende Regel hat kein abschließendes »;«" - -#: src/reader.c:1554 -msgid "two @prec's in a row" -msgstr "zwei @prec-Anweisungen nacheinander" - -#: src/reader.c:1564 -msgid "two actions at end of one rule" -msgstr "Zwei Aktionen am Ende einer Regel" +msgid "only one %%dprec allowed per rule" +msgstr "" -#: src/reader.c:1578 +#: src/reader.c:386 #, c-format -msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" -msgstr "Typkonflikt (»%s« »%s«) bei Default-Aktion" - -#: src/reader.c:1584 -msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" -msgstr "leere Regel für Nicht-Terminal mit Typ und keine Aktion" +msgid "%%merge affects only GLR parsers" +msgstr "" -#: src/reader.c:1592 +#: src/reader.c:388 #, c-format -msgid "invalid input: %s" -msgstr "ungültige Eingabe: %s" +msgid "only one %%merge allowed per rule" +msgstr "" -#: src/reader.c:1599 +#: src/reader.c:531 msgid "no rules in the input grammar" msgstr "Eingabegrammatik enthält keine Regeln" -#: src/reader.c:1620 +#: src/reader.c:563 #, c-format msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgstr "zu viele Symbole (Token plus Nicht-Terminale); Maximum %d" -#: src/reader.c:1723 -#, c-format -msgid "the start symbol %s is undefined" -msgstr "das Startsymbol %s ist undefiniert" +#: src/reduce.c:239 src/reduce.c:305 src/reduce.c:396 +#, fuzzy +msgid "warning" +msgstr "Warnung: " -#: src/reader.c:1725 -#, c-format -msgid "the start symbol %s is a token" -msgstr "das Startsymbol %s ist ein Token" +#: src/reduce.c:239 +#, fuzzy +msgid "useless rule" +msgstr "%d nutzlose Regel" -#: src/reduce.c:338 +#: src/reduce.c:305 +#, fuzzy +msgid "useless nonterminal" +msgstr "%d nutzloses Nicht-Terminal" + +#: src/reduce.c:352 msgid "Useless nonterminals:" msgstr "Nutzlose Nicht-Terminale:" -#: src/reduce.c:352 +#: src/reduce.c:365 msgid "Terminals which are not used:" msgstr "Nicht genutzte Terminale:" -#: src/reduce.c:364 -msgid "Useless rules:" +#: src/reduce.c:374 +#, fuzzy +msgid "Useless rules" msgstr "Ungenutzte Regeln:" -#: src/reduce.c:392 +#: src/reduce.c:391 #, c-format msgid "%d rule never reduced\n" msgid_plural "%d rules never reduced\n" msgstr[0] "%d Regel wurde niemals reduziert\n" msgstr[1] "%d Regeln wurden niemals reduziert\n" -#: src/reduce.c:400 +#: src/reduce.c:399 #, c-format msgid "%d useless nonterminal" msgid_plural "%d useless nonterminals" msgstr[0] "%d nutzloses Nicht-Terminal" msgstr[1] "%d nutzlose Nicht-Terminale" -#: src/reduce.c:406 +#: src/reduce.c:405 msgid " and " msgstr " und " -#: src/reduce.c:409 +#: src/reduce.c:408 #, c-format msgid "%d useless rule" msgid_plural "%d useless rules" msgstr[0] "%d nutzlose Regel" msgstr[1] "%d nutzlose Regeln" -#: src/reduce.c:439 +#: src/reduce.c:438 #, c-format msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" msgstr "es lassen sich keine Sätze vom Startsymbol %s ableiten" +#: scan-gram.l:559 +#, c-format +msgid "$$ of `%s' has no declared type" +msgstr "$$ von »%s« hat keinen deklarierten Typ" + +#: scan-gram.l:576 scan-gram.l:663 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid value: %s%d" +msgstr "unzulässiger @-Wert" + +#: scan-gram.l:583 +#, c-format +msgid "$%d of `%s' has no declared type" +msgstr "$%d von »%s« hat keinen deklarierten Typ" + +#: scan-gram.l:594 scan-gram.l:611 scan-gram.l:670 scan-gram.l:687 +#, c-format +msgid "%s is invalid" +msgstr "%s ist unzulässig" + #: lib/getopt.c:694 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" @@ -726,6 +524,179 @@ msgstr "»" msgid "'" msgstr "«" +#~ msgid "invalid $ value" +#~ msgstr "unzulässiger $-Wert" + +#~ msgid "Grammar" +#~ msgstr "Grammatik" + +#~ msgid "Number, Line, Rule" +#~ msgstr "Nummer, Zeile, Regel" + +#~ msgid " %3d %3d %s ->" +#~ msgstr " %3d %3d %s ->" + +#~ msgid "empty" +#~ msgstr "leer" + +#~ msgid "unexpected `/' found and ignored" +#~ msgstr "»/« wird hier nicht erwartet und wird deshalb ignoriert" + +#~ msgid "unterminated comment" +#~ msgstr "unbeendeter Kommentar" + +#~ msgid "unexpected end of file" +#~ msgstr "Datei endet unerwartet" + +#~ msgid "unescaped newline in constant" +#~ msgstr "nicht maskiertes Zeilenendezeichen in Konstante" + +#~ msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'" +#~ msgstr "oktaler Zahlenwert außerhalb des Bereichs 0...255: »\\%o«" + +#~ msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'" +#~ msgstr "hexadezimaler Zahlenwert größer als 255: »\\x%x«" + +# Oder soll man den Begriff "Escapezeichen" verwenden? +#~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'" +#~ msgstr "unbekanntes Escapezeichen: »\\« gefolgt von »%s«" + +#~ msgid "unterminated type name at end of file" +#~ msgstr "unerwarteter Typname am Ende der Datei" + +#~ msgid "unterminated type name" +#~ msgstr "unerwarteter Typname" + +#~ msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" +#~ msgstr "für Literal mit mehreren Zeichen bitte \"...\" verwenden" + +#~ msgid "`%s' supports no argument: %s" +#~ msgstr "»%s« unterstützt kein Argument: %s" + +#~ msgid "`%s' requires an argument" +#~ msgstr "die Option »%s« erfordert ein Argument" + +#~ msgid "`%s' is no longer supported" +#~ msgstr "»%s« wird nicht länger unterstützt" + +#~ msgid " Skipping to next \\n" +#~ msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächsten \\n" + +#~ msgid " Skipping to next %c" +#~ msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächten %c" + +#~ msgid "unterminated string at end of file" +#~ msgstr "unbeendete Zeichenkette am Ende der Datei" + +#~ msgid "unterminated string" +#~ msgstr "unbeendete Zeichenkette" + +#~ msgid "Premature EOF after %s" +#~ msgstr "Vorzeitiges EOF nach %s" + +#~ msgid "`%s' is invalid in %s" +#~ msgstr "»%s« ist in %s nicht erlaubt" + +#~ msgid "%type declaration has no " +#~ msgstr "%type-Deklaration hat keinen " + +#~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s" +#~ msgstr "ungültige %%type-Deklaration wegen: %s" + +#~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" +#~ msgstr "unzulässiger Text (%s) - Zahl sollte nach Bezeichner kommen" + +#~ msgid "unexpected item: %s" +#~ msgstr "unerwartetes Symbol: %s" + +#~ msgid "unmatched %s" +#~ msgstr "%s ohne Gegenstück" + +#~ msgid "invalid %s declaration" +#~ msgstr "ungültige %s-Deklaration" + +#~ msgid "unrecognized: %s" +#~ msgstr "unbekannt: %s" + +#~ msgid "no input grammar" +#~ msgstr "keine Eingabe-Grammatik" + +#~ msgid "unknown character: %s" +#~ msgstr "unbekanntes Zeichen: %s" + +#~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" +#~ msgstr "" +#~ "falsch geformte Regel: führendes Symbol wird nicht von einem Semikolon " +#~ "gefolgt" + +#~ msgid "grammar starts with vertical bar" +#~ msgstr "Grammatik fängt mit einem vertikalen Strich (»|«) an" + +#~ msgid "previous rule lacks an ending `;'" +#~ msgstr "vorangehende Regel hat kein abschließendes »;«" + +#~ msgid "invalid input: %s" +#~ msgstr "ungültige Eingabe: %s" + +#~ msgid "two actions at end of one rule" +#~ msgstr "Zwei Aktionen am Ende einer Regel" + +#~ msgid "reduce" +#~ msgstr "durch Reduzierung gelöst" + +#~ msgid "shift" +#~ msgstr "durch Schieben gelöst" + +#~ msgid "an error" +#~ msgstr "als Fehler betrachtet" + +#~ msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" +#~ msgstr "" +#~ "Symbol %s wird benutzt, ist aber nicht als Token definiert und hat keine " +#~ "Regel" + +#~ msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" +#~ msgstr "Symbol »%s« wird mehr als einmal als literale Zeichenkette benutzt" + +#~ msgid "symbol `%s' given more than one literal string" +#~ msgstr "Symbol »%s« wird mehr als eine literale Zeichenkette gegeben" + +#~ msgid "conflicting precedences for %s and %s" +#~ msgstr "Vorrang für %s und %s widersprechen sich" + +#~ msgid "conflicting assoc values for %s and %s" +#~ msgstr "Assoziativitäts-Werte für %s und %s widersprechen sich" + +#~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" +#~ msgstr "Token %s und %s haben die selbe Nummer %d" + +#~ msgid "unterminated `%{' definition" +#~ msgstr "unbeendete »%{«-Definition" + +#~ msgid "symbol %s redefined" +#~ msgstr "Symbol %s noch einmal definiert" + +#~ msgid "type redeclaration for %s" +#~ msgstr "erneute Deklaration des Typs für %s" + +#~ msgid "redefining precedence of %s" +#~ msgstr "Vorrang von %s wird erneut definiert" + +#~ msgid "argument of %%expect is not an integer" +#~ msgstr "Argument von %%expect ist keine ganze Zahl" + +#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" +#~ msgstr "unerwartetes Symbol %s, hier wird ein Bezeichner erwartet" + +#~ msgid "expected string constant instead of %s" +#~ msgstr "hier wird eine Zeichenkette erwartet, nicht %s" + +#~ msgid "the start symbol %s is undefined" +#~ msgstr "das Startsymbol %s ist undefiniert" + +#~ msgid "the start symbol %s is a token" +#~ msgstr "das Startsymbol %s ist ein Token" + #~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" #~ msgstr "" #~ "%%guard-Anweisung vorhanden, jedoch wird %%semantic_parser nicht angegeben"