X-Git-Url: https://git.saurik.com/bison.git/blobdiff_plain/4723d52125bd1bdce188ec63aca9d0180614e8c2..3877f72ba22f370554165fd4fde836979f8768d5:/po/es.po diff --git a/po/es.po b/po/es.po index f2e82246..81a372b4 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -30,7 +30,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU bison 1.25\n" -"POT-Creation-Date: 1999-04-18 12:43-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2001-12-15 18:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 1998-09-21 10:19+0200\n" "Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas \n" "Language-Team: Spanish \n" @@ -38,117 +38,75 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -#: src/allocate.c:59 src/allocate.c:75 +#: src/LR0.c:186 #, c-format -msgid "%s: memory exhausted\n" -msgstr "%s: memoria agotada\n" - -# ¿Por qué no lo pones en mayúsculas? Al fin y al cabo, eso es lo que -# haces luego con "FDERIVES" que traduces como "FDERIVACIONES", ... - -# cll -# ok -# ngp -# -#: src/closure.c:315 -msgid "" -"\n" -"\n" -"\n" -"FIRSTS\n" -"\n" +msgid "too many states (max %d)" msgstr "" -"\n" -"\n" -"\n" -"PRIMEROS\n" -"\n" -#: src/closure.c:319 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"\n" -"%s firsts\n" -"\n" +#: lib/error.c:128 lib/error.c:156 src/complain.c:99 +msgid "Unknown system error" msgstr "" -"\n" -"\n" -"%s primeros\n" -"\n" -#: src/closure.c:337 -msgid "" -"\n" -"\n" -"\n" -"FDERIVES\n" +#: src/complain.c:150 +msgid "warning: " msgstr "" -"\n" -"\n" -"\n" -"FDERIVACIONES\n" -#: src/closure.c:341 +# Duda: desconozco cuál será el convenio en la lista de correo a +# propósito de "fatal". Por favor, comprueba que "error grave" es +# preferido por todos los miembros a "error fatal" - cll +# veremos que dice la mayoría, como hay otros 2 revisores +# La verdad es que a mi lo de error fatal me suena fatal +# ngp +# +#: src/complain.c:238 +#, fuzzy +msgid "fatal error: " +msgstr "error grave: %s\n" + +#: src/conflicts.c:44 #, c-format -msgid "" -"\n" -"\n" -"%s derives\n" -"\n" +msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n" msgstr "" -"\n" -"\n" -"%s deriva\n" +"El conflicto en el estado %s entre la regla %d y el terminal %s se resuelve " +"como %s.\n" -#: src/conflicts.c:199 src/conflicts.c:223 +#: src/conflicts.c:94 src/conflicts.c:119 msgid "reduce" msgstr "reduce" -#: src/conflicts.c:205 src/conflicts.c:219 +#: src/conflicts.c:101 src/conflicts.c:115 msgid "shift" msgstr "desplaza" -#: src/conflicts.c:227 +#: src/conflicts.c:123 msgid "an error" msgstr "un error" -#: src/conflicts.c:299 -#, c-format -msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n" -msgstr "" -"El conflicto en el estado %s entre la regla %d y el terminal %s se resuelve " -"como %s.\n" - -#: src/conflicts.c:344 -#, c-format -msgid "State %d contains" -msgstr "El estado %d contiene" - -#: src/conflicts.c:347 src/conflicts.c:392 -msgid " 1 shift/reduce conflict" -msgstr " 1 conflicto desplazamiento/reducción" - -#: src/conflicts.c:349 src/conflicts.c:394 -#, c-format -msgid " %d shift/reduce conflicts" -msgstr " %d conflictos desplazamiento/reducción" +#: src/conflicts.c:302 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d shift/reduce conflict" +msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" +msgstr[0] " %d conflictos desplazamiento/reducción" -#: src/conflicts.c:352 src/conflicts.c:397 -msgid " and" +#: src/conflicts.c:309 +#, fuzzy +msgid "and" msgstr " y" -#: src/conflicts.c:355 src/conflicts.c:400 -msgid " 1 reduce/reduce conflict" -msgstr " 1 conflicto reducción/reducción" +#: src/conflicts.c:315 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d reduce/reduce conflict" +msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" +msgstr[0] " %d conflictos reducción/reducción" -#: src/conflicts.c:357 src/conflicts.c:402 -#, c-format -msgid " %d reduce/reduce conflicts" -msgstr " %d conflictos reducción/reducción" +#: src/conflicts.c:340 +#, fuzzy, c-format +msgid "State %d contains " +msgstr "El estado %d contiene" -#. If invoked under the name `yacc', use the output format -#. specified by POSIX. -#: src/conflicts.c:378 +#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by +#. POSIX. +#: src/conflicts.c:387 msgid "conflicts: " msgstr "conflictos: " @@ -164,7 +122,7 @@ msgstr "conflictos: " # ok # ngp # -#: src/conflicts.c:380 +#: src/conflicts.c:389 #, c-format msgid " %d shift/reduce" msgstr " %d desplazamiento(s)/reducción(ones)" @@ -181,22 +139,28 @@ msgstr " %d desplazamiento(s)/reducci # # ok # ngp -#: src/conflicts.c:384 +#: src/conflicts.c:393 #, c-format msgid " %d reduce/reduce" msgstr " %d reducción(ones)/reducción(ones)" -#: src/conflicts.c:389 +#: src/conflicts.c:398 src/reduce.c:508 #, c-format -msgid "%s contains" -msgstr "%s contiene" +msgid "%s contains " +msgstr "%s contiene " -#: src/conflicts.c:598 src/conflicts.c:712 +#: src/conflicts.c:405 +#, fuzzy, c-format +msgid "expected %d shift/reduce conflict\n" +msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n" +msgstr[0] " %d conflictos desplazamiento/reducción" + +#: src/conflicts.c:457 src/conflicts.c:534 #, c-format msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" msgstr " %-4s\t[reduce usando la regla %d (%s)]\n" -#: src/conflicts.c:609 src/print.c:217 +#: src/conflicts.c:461 src/print.c:147 #, c-format msgid "" " $default\treduce using rule %d (%s)\n" @@ -205,333 +169,357 @@ msgstr "" " $default\treduce usando la regla %d (%s)\n" "\n" -#: src/conflicts.c:695 src/conflicts.c:707 +#: src/conflicts.c:515 src/conflicts.c:528 #, c-format msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" msgstr " %-4s\treduce usando la regla %d (%s)\n" -#: src/conflicts.c:733 +#: src/conflicts.c:544 #, c-format msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" msgstr " $default\treduce usando la regla %d (%s)\n" -#: src/derives.c:106 -msgid "" -"\n" -"\n" -"\n" -"DERIVES\n" -"\n" +#: src/files.c:143 +#, c-format +msgid "cannot open file `%s'" msgstr "" -"\n" -"\n" -"\n" -"DERIVACIONES\n" -#: src/derives.c:110 +#: src/files.c:162 +msgid "cannot close file" +msgstr "" + +#. Some efforts were made to ease the translators' task, please +#. continue. +#: src/getargs.c:55 +msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" +msgstr "" + +#: src/getargs.c:59 #, c-format -msgid "%s derives" -msgstr "%s deriva" +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" +msgstr "" + +#: src/getargs.c:63 +msgid "" +"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" +"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" +msgstr "" #: src/getargs.c:69 -#, fuzzy, c-format msgid "" -"Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n" -" [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n" -" [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n" -" [--no-parser] [--token-table]\n" -" [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n" -" [--output=outfile] grammar-file\n" -"\n" -"Report bugs to bug-bison@gnu.org\n" +"Operation modes:\n" +" -h, --help display this help and exit\n" +" -V, --version output version information and exit\n" +" -y, --yacc emulate POSIX yacc\n" +msgstr "" + +#: src/getargs.c:76 +msgid "" +"Parser:\n" +" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" +" -t, --debug instrument the parser for debugging\n" +" --locations enable locations computation\n" +" -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n" +" -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n" +" -n, --no-parser generate the tables only\n" +" -k, --token-table include a table of token names\n" +msgstr "" + +#: src/getargs.c:88 +msgid "" +"Output:\n" +" -d, --defines also produce a header file\n" +" -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n" +" -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n" +" -o, --output=FILE leave output to FILE\n" +" -g, --graph also produce a VCG description of the " +"automaton\n" +msgstr "" + +#: src/getargs.c:98 +msgid "Report bugs to .\n" +msgstr "" + +#. Some efforts were made to ease the translators' task, please +#. continue. +#: src/getargs.c:112 +#, c-format +msgid "bison (GNU Bison) %s" +msgstr "" + +#: src/getargs.c:117 +msgid "" +"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" +msgstr "" + +#: src/getargs.c:121 +msgid "" +"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" +"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" +msgstr "" + +#: src/getargs.c:191 src/lex.c:588 +#, c-format +msgid "`%s' is no longer supported" +msgstr "" + +#: src/getargs.c:215 +#, c-format +msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "" -"Uso: %s [-dhklntvyV] [-b prefijo-ficheros] [-o fichero-salida] [-p " -"prefijo-nombres]\n" -" [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n" -" [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n" -" [--no-parser] [--token-table]\n" -" [--file-prefix=prefijo] [--name-prefix=prefijo]\n" -" [--output=fichero-salida ] fichero-de-gramática\n" # Me parece menos "computadora" decir "ningún fichero de gramática" - cll # -#: src/getargs.c:162 +#: src/getargs.c:223 #, c-format msgid "%s: no grammar file given\n" msgstr "%s: no se ha especificado ningún fichero de gramática\n" # Ignorar es no saber, to ignore es no hacer caso, que no es lo mismo. sv -#: src/getargs.c:166 -#, c-format -msgid "%s: extra arguments ignored after '%s'\n" +#: src/getargs.c:227 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" msgstr "%s: los argumentos extra después de '%s' no se tendrán en cuenta\n" -# Duda: desconozco en qué caso se emplea esto. Estúdialo bien y -# comprueba que realmente es necesario emplear una palabra no -# española. Recuerda que el acuerdo que existe en la lista de correo en -# español es, en el peor de los casos, poner algo en español y luego en -# inglés a modo de recordatorio. Por ejemplo: "tubería (pipe)" - cll -# -# miré el código, lo que indica es el número de gotos del código -# ngp -# -#: src/lalr.c:294 -msgid "gotos" -msgstr "saltos (gotos)" +#: src/lalr.c:182 +#, c-format +msgid "too many gotos (max %d)" +msgstr "" # to ignore no es ignorar. Pon otra cosa, please. sv -#: src/lex.c:119 +#: src/lex.c:77 msgid "unexpected `/' found and ignored" msgstr "se ha encontrado `/' cuando no se esperaba, no se tendrán en cuenta" -#: src/lex.c:148 src/reader.c:1107 src/reader.c:1332 +#: src/lex.c:106 src/reader.c:295 msgid "unterminated comment" msgstr "comentario sin terminar" -#: src/lex.c:176 -msgid "Unexpected end of file" +#: src/lex.c:138 +#, fuzzy +msgid "unexpected end of file" msgstr "Fin de fichero inesperado" # ¿unescaped? -#: src/lex.c:197 +#: src/lex.c:157 msgid "unescaped newline in constant" msgstr "salto de línea en constante sin secuencia de escape" -#: src/lex.c:229 +#: src/lex.c:196 #, c-format msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'" msgstr "valor octal fuera del rango 0...255: `\\%o'" -#: src/lex.c:253 +#: src/lex.c:221 #, c-format msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'" msgstr "valor hexadecimal mayor que 255: `\\x%x'" -#: src/lex.c:263 +#: src/lex.c:233 #, c-format msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'" msgstr "secuencia de escape desconocida: `\\' seguido de `%s'" -# ¿multicarácter o multicaracteres? sv -#: src/lex.c:396 -msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" -msgstr "use \"...\" para terminales literales multicarácter" - -#: src/lex.c:475 +#: src/lex.c:264 msgid "unterminated type name at end of file" msgstr "nombre de tipo sin terminar al final del fichero" -#: src/lex.c:478 +#: src/lex.c:267 msgid "unterminated type name" msgstr "nombre de tipo sin terminar" -# Duda: desconozco cuál será el convenio en la lista de correo a -# propósito de "fatal". Por favor, comprueba que "error grave" es -# preferido por todos los miembros a "error fatal" - cll -# veremos que dice la mayoría, como hay otros 2 revisores -# La verdad es que a mi lo de error fatal me suena fatal -# ngp -# -#: src/main.c:152 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: fatal error: " -msgstr "error grave: %s\n" - -# Duda: desconozco cuál será el convenio en la lista de correo a -# propósito de "fatal". Por favor, comprueba que "error grave" es -# preferido por todos los miembros a "error fatal" - cll -# veremos que dice la mayoría, como hay otros 2 revisores -# La verdad es que a mi lo de error fatal me suena fatal -# ngp -# -#: src/main.c:154 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s:%d: fatal error: " -msgstr "error grave: %s\n" - -#: src/main.c:185 -#, c-format -msgid "%s: " -msgstr "" - -#: src/main.c:187 -#, c-format -msgid "%s:%d: " -msgstr "" +# ¿multicarácter o multicaracteres? sv +#: src/lex.c:359 +msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" +msgstr "use \"...\" para terminales literales multicarácter" -#: src/main.c:252 +#: src/lex.c:560 #, c-format -msgid "too many %s (max %d)" +msgid "`%s' supports no argument: %s" msgstr "" -#: src/main.c:262 +#: src/lex.c:577 #, fuzzy, c-format -msgid "%s: internal error: %s\n" -msgstr "error interno, %s\n" - -#: src/nullable.c:55 -msgid "Entering set_nullable" -msgstr "Entrando set_nullable" +msgid "`%s' requires an argument" +msgstr "%s: la opción `%s' requiere un argumento\n" # Únicamente cambio la posición del adjetivo `máximo'. En vez de después # de `tabla', después de `tamaño' - cll # en inglés era así, pero quizás en español sea mejor como dices # ngp # -#: src/output.c:1190 -#, c-format -msgid "maximum table size (%s) exceeded" +#: src/output.c:761 +#, fuzzy, c-format +msgid "maximum table size (%d) exceeded" msgstr "excedido el tamaño máximo de la tabla (%s)" -#: src/print.c:85 +#: src/print.c:39 #, c-format msgid " type %d is %s\n" msgstr " el tipo %d es %s\n" -#: src/print.c:92 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"\n" -"state %d\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"estado %d\n" -"\n" - -#: src/print.c:136 +#: src/print.c:88 #, c-format msgid " (rule %d)" msgstr " (regla %d)" -#: src/print.c:163 +#: src/print.c:108 msgid " $default\taccept\n" msgstr " $default\taceptar\n" -#: src/print.c:165 +#: src/print.c:110 msgid " NO ACTIONS\n" msgstr " SIN ACCIONES\n" -#. I.e. strcmp(tags[symbol],"$")==0 -#: src/print.c:181 -#, c-format -msgid " $ \tgo to state %d\n" -msgstr " $ \tir al estado %d\n" - -#: src/print.c:183 +#: src/print.c:120 #, c-format msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n" msgstr " %-4s\tdesplazar e ir al estado %d\n" -#: src/print.c:206 +#: src/print.c:135 #, c-format msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" msgstr " %-4s\terror (no asociativo)\n" -#: src/print.c:232 +#: src/print.c:162 #, c-format msgid " %-4s\tgo to state %d\n" msgstr " %-4s\tir al estado %d\n" -#. rule # : LHS -> RHS -#: src/print.c:253 -msgid "" +#: src/print.c:173 +#, fuzzy, c-format +msgid "state %d" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"estado %d\n" "\n" -"Grammar\n" + +#. rule # : LHS -> RHS +#: src/print.c:204 +#, fuzzy +msgid "Grammar" msgstr "" "\n" "Gramática\n" -#: src/print.c:258 -#, c-format -msgid "rule %-4d %s ->" +#: src/print.c:205 +msgid "Number, Line, Rule" +msgstr "" + +#: src/print.c:210 +#, fuzzy, c-format +msgid " %3d %3d %s ->" msgstr "regla %-4d %s ->" -# Duda: ¿Estás seguro de que no será `vacío'? Si no lo estás o, si por -# el contrario, pudiera cualquiera de los casos, debieras traducirlo -# como `vacía/o' - cll -# según el código indica reglas vacías por eso lo puse así -# ngp -#: src/print.c:264 -msgid "\t\t/* empty */" -msgstr "\t\t/* vacía */" +#: src/print.c:217 +msgid "empty" +msgstr "" #. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS -#: src/print.c:269 -msgid "" -"\n" -"Terminals, with rules where they appear\n" -"\n" +#: src/print.c:224 +#, fuzzy +msgid "Terminals, with rules where they appear" msgstr "" "\n" "Terminales con las reglas donde aparecen\n" "\n" -#: src/print.c:317 -msgid "" -"\n" -"Nonterminals, with rules where they appear\n" -"\n" +#: src/print.c:249 +#, fuzzy +msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgstr "" "\n" "No terminales con las reglas donde aparecen\n" -#: src/print.c:343 +#: src/print.c:275 msgid " on left:" msgstr " en la izquierda:" -#: src/print.c:358 +#: src/print.c:290 msgid " on right:" msgstr " en la derecha:" -#: src/reader.c:147 +#. If something has been added in the NODE_OBSTACK after +#. the declaration of the label, then we need a `\n'. +#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size) +#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n"); +#. +#: src/print_graph.c:151 +#, fuzzy, c-format +msgid "%-4s\terror (nonassociative)" +msgstr " %-4s\terror (no asociativo)\n" + +#. +#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size) +#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n"); +#. +#: src/print_graph.c:166 +#, fuzzy, c-format +msgid "$default\treduce using rule %d (%s)" +msgstr " $default\treduce usando la regla %d (%s)\n" + +#: src/reader.c:93 msgid " Skipping to next \\n" msgstr " Saltando al siguiente \\n" -#: src/reader.c:149 +#: src/reader.c:95 #, c-format msgid " Skipping to next %c" msgstr " Saltando al siguiente %c" -#: src/reader.c:325 -#, c-format -msgid "unrecognized: %s" -msgstr "no reconocido: %s" - -#: src/reader.c:330 -msgid "no input grammar" -msgstr "no hay gramática de entrada" - -#: src/reader.c:334 -#, c-format -msgid "unknown character: %s" -msgstr "carácter desconocido: %s" +#: src/reader.c:146 src/reader.c:158 +msgid "invalid $ value" +msgstr "valor $ no válido" -#: src/reader.c:383 src/reader.c:398 src/reader.c:1043 src/reader.c:1275 +#: src/reader.c:185 src/reader.c:200 msgid "unterminated string at end of file" msgstr "cadena sin terminar al final del fichero" -#: src/reader.c:386 src/reader.c:1046 src/reader.c:1058 src/reader.c:1269 -#: src/reader.c:1283 +#: src/reader.c:188 msgid "unterminated string" msgstr "cadena sin terminar" -#: src/reader.c:447 -msgid "unterminated comment in `%{' definition" -msgstr "comentario sin terminar en la definición `%{'" +#: src/reader.c:337 src/reader.c:401 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is invalid" +msgstr "@%s no es válido" + +#: src/reader.c:377 +#, c-format +msgid "$$ of `%s' has no declared type" +msgstr "$$ de `%s' no tiene tipo declarado" + +#: src/reader.c:394 +#, fuzzy, c-format +msgid "$%d of `%s' has no declared type" +msgstr "$%s de `%s' no tiene tipo declarado" -#: src/reader.c:458 +#: src/reader.c:451 msgid "unterminated `%{' definition" msgstr "definición `%{' sin terminar" -#: src/reader.c:536 src/reader.c:757 +#: src/reader.c:496 src/reader.c:611 src/reader.c:661 src/reader.c:907 +#, c-format +msgid "Premature EOF after %s" +msgstr "" + +#: src/reader.c:513 +#, c-format +msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" +msgstr "" + +#: src/reader.c:516 +#, c-format +msgid "symbol `%s' given more than one literal string" +msgstr "" + +#: src/reader.c:537 src/reader.c:680 #, c-format msgid "symbol %s redefined" msgstr "redefinido el símbolo %s" -#: src/reader.c:546 src/reader.c:702 src/reader.c:764 src/reader.c:1806 +#: src/reader.c:547 src/reader.c:626 src/reader.c:687 #, c-format msgid "type redeclaration for %s" msgstr "redeclaración del tipo de %s" @@ -541,41 +529,27 @@ msgstr "redeclaraci msgid "`%s' is invalid in %s" msgstr "`%s' no es válido en %s" -# No te recomiendo que emplees participios para expresar acciones (¡si -# me oyera mi antigua profesora de lengua, lloraría de emoción! :). En -# vez de eso, emplea las conjugaciones habituales, que para eso están :) -# - cll -# ok - ngp -# -#: src/reader.c:604 -#, c-format -msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" -msgstr "no se reconoce el ítem %s, se esperaba un identificador" - -#: src/reader.c:626 -#, c-format -msgid "expected string constant instead of %s" -msgstr "se esperaba una cadena constante en lugar de %s" - -#: src/reader.c:648 -#, c-format -msgid "multiple %start declarations" +#: src/reader.c:574 src/reader.c:733 +#, fuzzy, c-format +msgid "multiple %s declarations" msgstr "múltiples declaraciones de %start" -#: src/reader.c:650 -#, c-format -msgid "invalid %start declaration" +#: src/reader.c:576 src/reader.c:887 src/reader.c:902 src/reader.c:935 +#: src/reader.c:949 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid %s declaration" msgstr "declaración de %start no válida" -#: src/reader.c:670 +#: src/reader.c:596 msgid "%type declaration has no " msgstr "la declaración %type no tiene " -#: src/reader.c:707 -msgid "invalid %%type declaration due to item: `%s'" +#: src/reader.c:631 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid %%type declaration due to item: %s" msgstr "declaración de %%type no válida debido al ítem: `%s'" -#: src/reader.c:753 +#: src/reader.c:676 #, c-format msgid "redefining precedence of %s" msgstr "redefinición de la precedencia de %s" @@ -584,7 +558,7 @@ msgstr "redefinici # de "to must" y aquí se emplea en su forma condicional. Por eso, he # cambiado `debe' por `debería' - cll # ahí me has pillado en un olvido del inglés - ngp -#: src/reader.c:776 +#: src/reader.c:699 #, c-format msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" msgstr "" @@ -594,312 +568,228 @@ msgstr "" # otras, como `inesperado'. Cualquiera es correcta, por supuesto y, en # este caso, la segunda me parece más apropiada - cll # ok - ngp -#: src/reader.c:786 +#: src/reader.c:709 #, c-format msgid "unexpected item: %s" msgstr "ítem inesperado: %s" -#: src/reader.c:810 -#, c-format -msgid "multiple %union declarations" -msgstr "declaraciones múltiples de %union" - -#: src/reader.c:868 -msgid "unterminated comment at end of file" -msgstr "comentario sin terminar al final del fichero" - -#: src/reader.c:894 -msgid "unmatched close-brace (`}')" -msgstr "llave de cierre (`}') desemparejada" +# Cambio el orden y el sexo. Ahora está "en español". sv +#: src/reader.c:765 src/reader.c:1126 src/reader.c:1200 +#, fuzzy, c-format +msgid "unmatched %s" +msgstr "`{' desemparejada" -#: src/reader.c:938 -#, c-format -msgid "argument of %expect is not an integer" +#: src/reader.c:794 +#, fuzzy, c-format +msgid "argument of %%expect is not an integer" msgstr "el argumento de %expect no es un entero" -#: src/reader.c:949 -msgid "invalid $ value" -msgstr "valor $ no válido" - -#: src/reader.c:1029 -msgid "unmatched right brace (`}')" -msgstr "llave derecha (`}') desemparejada" - -#: src/reader.c:1145 src/reader.c:1370 +# No te recomiendo que emplees participios para expresar acciones (¡si +# me oyera mi antigua profesora de lengua, lloraría de emoción! :). En +# vez de eso, emplea las conjugaciones habituales, que para eso están :) +# - cll +# ok - ngp +# +#: src/reader.c:840 #, c-format -msgid "$$ of `%s' has no declared type" -msgstr "$$ de `%s' no tiene tipo declarado" +msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" +msgstr "no se reconoce el ítem %s, se esperaba un identificador" -#: src/reader.c:1161 src/reader.c:1385 +#: src/reader.c:862 #, c-format -msgid "$%s of `%s' has no declared type" -msgstr "$%s de `%s' no tiene tipo declarado" +msgid "expected string constant instead of %s" +msgstr "se esperaba una cadena constante en lugar de %s" -#: src/reader.c:1165 src/reader.c:1390 +#: src/reader.c:1054 #, c-format -msgid "$%s is invalid" -msgstr "$%s no es válida" +msgid "unrecognized: %s" +msgstr "no reconocido: %s" -#: src/reader.c:1179 +#: src/reader.c:1059 +msgid "no input grammar" +msgstr "no hay gramática de entrada" + +#: src/reader.c:1064 #, c-format -msgid "@%s is invalid" -msgstr "@%s no es válido" +msgid "unknown character: %s" +msgstr "carácter desconocido: %s" # Tal vez pueda parecer pedante, pero `inconclusa' me suena muchísimo # mejor que `sin terminar' que me parece más "computerizado" - cll # quizás un poco cacofónico lo de claúsula inconclusa - ngp # -#: src/reader.c:1189 -msgid "unterminated %%guard clause" +#: src/reader.c:1223 +#, fuzzy, c-format +msgid "unterminated %guard clause" msgstr "cláusula %%guard sin terminar" -# Duda: ¿`construct' no se refiere a `construcción'? Si es así, el -# mensaje debiera ser "@-construcción no válida" - cll -# O incluso "construcción @" sv -# en ese caso supongo que sería @-construction ngp -#: src/reader.c:1404 -msgid "invalid @-construct" -msgstr "@-constructo no válido" - -# Cambio el orden y el sexo. Ahora está "en español". sv -#: src/reader.c:1414 -msgid "unmatched `{'" -msgstr "`{' desemparejada" - -#: src/reader.c:1500 +#: src/reader.c:1328 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" msgstr "regla mal formada: el símbolo inicial no está seguido por :" -#: src/reader.c:1507 +#: src/reader.c:1335 msgid "grammar starts with vertical bar" msgstr "la gramática comienza con una barra vertical" -#: src/reader.c:1538 +#: src/reader.c:1363 #, c-format msgid "rule given for %s, which is a token" msgstr "se ha dado una regla para %s, que es un terminal" -#: src/reader.c:1636 +#: src/reader.c:1463 msgid "two @prec's in a row" msgstr "dos @prec en una línea" # Insisto, el empleo de participios a secas me parece como hablar en # indio. Por favor, permíteme que añada un "está" :) - cll # ok - ngp -#: src/reader.c:1644 +#: src/reader.c:1471 +#, c-format msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" msgstr "%%guard presente pero %%semantic_parser está sin especificar" -#. This case never occurs -wjh -#: src/reader.c:1652 +#: src/reader.c:1480 msgid "two actions at end of one rule" msgstr "dos acciones al final de una regla" -#: src/reader.c:1664 +#: src/reader.c:1494 #, c-format msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgstr "los tipos (`%s' `%s') no concuerdan en la acción por defecto" -#: src/reader.c:1670 +#: src/reader.c:1500 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgstr "regla vacía para un no terminal con tipo y no hay ninguna acción" -#: src/reader.c:1714 +#: src/reader.c:1506 #, c-format msgid "invalid input: %s" msgstr "entrada no válida: %s" -#: src/reader.c:1722 -#, c-format -msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %s" +#: src/reader.c:1514 +#, fuzzy, c-format +msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgstr "demasiados símbolos (terminales y no terminales); máximo %s" -#: src/reader.c:1725 +#: src/reader.c:1517 msgid "no rules in the input grammar" msgstr "no hay reglas en la gramática de entrada" # `token' se debe traducir como `literal' - cll # en terminología de compiladores token es más un terminal - ngp # -#: src/reader.c:1743 +#: src/reader.c:1525 #, c-format msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgstr "" "se usa el símbolo %s, pero no está definido como terminal y no tiene reglas" -#: src/reader.c:1782 -msgid "ill-formed %type declaration" -msgstr "declaración %type incorrectamente formada" +#: src/reader.c:1592 +#, fuzzy, c-format +msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" +msgstr "los terminales %s y %s tienen asignados ambos el número %s" -#: src/reader.c:1861 +#: src/reader.c:1645 #, c-format msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgstr "precedencias en conflicto entre %s y %s" -#: src/reader.c:1870 +#: src/reader.c:1657 #, c-format msgid "conflicting assoc values for %s and %s" msgstr "conflicto de valores assoc para %s y %s" -#: src/reader.c:1917 -#, c-format -msgid "tokens %s and %s both assigned number %s" -msgstr "los terminales %s y %s tienen asignados ambos el número %s" - -#: src/reader.c:1931 +#: src/reader.c:1693 #, c-format msgid "the start symbol %s is undefined" msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s no está definido" -#: src/reader.c:1933 +#: src/reader.c:1695 #, c-format msgid "the start symbol %s is a token" msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s es un terminal" -#: src/reduce.c:141 -#, c-format -msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" -msgstr "El símbolo de inicio (axioma) %s no deriva ninguna sentencia" - -# ¡¡No sé cómo resolver el problema!! -# -# Como corrector, me veo obligado a hacer una corrección ¡¡a tu comentario!!: -# -# ¡¡No sé cómo resolver el problema!! -# -# Esto es: `cómo' va acentuado y, además, `problema' podría ser hebreo, -# pero no español - cll -# -# Te recomiendo `la reducción de %s' en vez de seguir el estilo inglés y -# usar participios - cll -# un error lo tiene cualquiera - ngp -#: src/reduce.c:154 -#, c-format -msgid "" -"reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n" -msgstr "" -"la reducción de %s define %d terminal%s, %d no terminal%s, y %d " -"produccion%s.\n" - -#: src/reduce.c:492 -msgid "" -"Useless nonterminals:\n" -"\n" +#: src/reduce.c:409 +#, fuzzy +msgid "Useless nonterminals:" msgstr "" "No terminales sin uso:\n" "\n" -#: src/reduce.c:504 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Terminals which are not used:\n" -"\n" +#: src/reduce.c:422 +#, fuzzy +msgid "Terminals which are not used:" msgstr "" "\n" "\n" "Terminales que no se usan:\n" "\n" -#: src/reduce.c:513 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Useless rules:\n" -"\n" +#: src/reduce.c:433 +#, fuzzy +msgid "Useless rules:" msgstr "" "\n" "\n" "Reglas sin uso:\n" "\n" -#: src/reduce.c:541 -msgid "" -"Variables\n" -"---------\n" -"\n" -msgstr "" -"Variables\n" -"---------\n" -"\n" - -#: src/reduce.c:542 -msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n" -msgstr "Valor Sprec Sasoc Tag\n" - -#: src/reduce.c:547 -msgid "" -"Rules\n" -"-----\n" -"\n" -msgstr "" -"Reglas\n" -"------\n" -"\n" - -#: src/reduce.c:557 -msgid "" -"Rules interpreted\n" -"-----------------\n" -"\n" -msgstr "" -"Reglas interpretadas\n" -"--------------------\n" -"\n" - -#: src/reduce.c:573 -#, c-format -msgid "%d rules never reduced\n" -msgstr "%d reglas que nunca se han reducido\n" - -#: src/reduce.c:575 -#, c-format -msgid "%s contains " -msgstr "%s contiene " +#: src/reduce.c:503 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d rule never reduced\n" +msgid_plural "%d rules never reduced\n" +msgstr[0] "%d reglas que nunca se han reducido\n" -#: src/reduce.c:579 -#, c-format -msgid "%d useless nonterminal%s" -msgstr "%d no terminales %s sin uso" +#: src/reduce.c:511 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d useless nonterminal" +msgid_plural "%d useless nonterminals" +msgstr[0] "%d no terminales %s sin uso" -#: src/reduce.c:584 +#: src/reduce.c:517 msgid " and " msgstr " y " -#: src/reduce.c:588 +#: src/reduce.c:520 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d useless rule" +msgid_plural "%d useless rules" +msgstr[0] "%d regla%s sin uso" + +#: src/reduce.c:551 #, c-format -msgid "%d useless rule%s" -msgstr "%d regla%s sin uso" +msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" +msgstr "El símbolo de inicio (axioma) %s no deriva ninguna sentencia" -#: src/getopt.c:680 +#: lib/getopt.c:694 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n" # Pongo esto como en otros .po. sv -#: src/getopt.c:704 +#: lib/getopt.c:719 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: la opción `--%s' no admite ningún argumento\n" -#: src/getopt.c:709 +#: lib/getopt.c:724 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: la opción `%c%s' no admite ningún argumento\n" -#: src/getopt.c:726 src/getopt.c:899 +#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: la opción `%s' requiere un argumento\n" #. --option -#: src/getopt.c:755 +#: lib/getopt.c:771 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: opción `--%s' no reconocida\n" #. +option or -option -#: src/getopt.c:759 +#: lib/getopt.c:775 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: opción `%c%s' no reconocida\n" @@ -922,7 +812,7 @@ msgstr "%s: opci # a la cárcel (como mucho se cuelgan, je, je, 0ff0 :-). sv # #. 1003.2 specifies the format of this message. -#: src/getopt.c:785 +#: lib/getopt.c:801 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: opción -- %c ilegal\n" @@ -932,28 +822,214 @@ msgstr "%s: opci # Porque Enrique decía que le recordaba a disminuidos físicos. # Francamente, no creo que haya que andar con estas "fobias". # Pongo inválida. sv -#: src/getopt.c:788 +#: lib/getopt.c:804 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: opción -- %c inválida\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. -#: src/getopt.c:818 src/getopt.c:948 +#: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: la opción -- %c requiere un argumento\n" -#: src/getopt.c:865 +#: lib/getopt.c:881 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n" # Pongo esto como en otros .po. sv -#: src/getopt.c:883 +#: lib/getopt.c:899 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: la opción `--%s' no admite ningún argumento\n" +#. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message +#. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext. +#: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66 +#, fuzzy +msgid "memory exhausted" +msgstr "%s: memoria agotada\n" + +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". If the catalog has no translation, +#. locale_quoting_style quotes `like this', and +#. clocale_quoting_style quotes "like this". +#. +#. For example, an American English Unicode locale should +#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and +#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION +#. MARK). A British English Unicode locale should instead +#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. +#: lib/quotearg.c:274 +msgid "`" +msgstr "" + +#: lib/quotearg.c:275 +msgid "'" +msgstr "" + +#~ msgid " $ \tgo to state %d\n" +#~ msgstr " $ \tir al estado %d\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: internal error: %s\n" +#~ msgstr "error interno, %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "Variables\n" +#~ "---------\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Variables\n" +#~ "---------\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n" +#~ msgstr "Valor Sprec Sasoc Tag\n" + +#~ msgid "" +#~ "Rules\n" +#~ "-----\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Reglas\n" +#~ "------\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Rules interpreted\n" +#~ "-----------------\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Reglas interpretadas\n" +#~ "--------------------\n" +#~ "\n" + +#~ msgid " 1 shift/reduce conflict" +#~ msgstr " 1 conflicto desplazamiento/reducción" + +#~ msgid " 1 reduce/reduce conflict" +#~ msgstr " 1 conflicto reducción/reducción" + +#~ msgid "%s contains" +#~ msgstr "%s contiene" + +#, fuzzy +#~ msgid "DERIVES" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "DERIVACIONES\n" + +#~ msgid "%s derives" +#~ msgstr "%s deriva" + +#~ msgid "Entering set_nullable" +#~ msgstr "Entrando set_nullable" + +# ¡¡No sé cómo resolver el problema!! +# +# Como corrector, me veo obligado a hacer una corrección ¡¡a tu comentario!!: +# +# ¡¡No sé cómo resolver el problema!! +# +# Esto es: `cómo' va acentuado y, además, `problema' podría ser hebreo, +# pero no español - cll +# +# Te recomiendo `la reducción de %s' en vez de seguir el estilo inglés y +# usar participios - cll +# un error lo tiene cualquiera - ngp +#~ msgid "" +#~ "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "la reducción de %s define %d terminal%s, %d no terminal%s, y %d produccion" +#~ "%s.\n" + +# ¿Por qué no lo pones en mayúsculas? Al fin y al cabo, eso es lo que +# haces luego con "FDERIVES" que traduces como "FDERIVACIONES", ... - +# cll +# ok +# ngp +# +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "FIRSTS\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "PRIMEROS\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "%s firsts\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "%s primeros\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "FDERIVES\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "FDERIVACIONES\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "%s derives\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "%s deriva\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n" +#~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n" +#~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n" +#~ " [--no-parser] [--token-table]\n" +#~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n" +#~ " [--output=outfile] grammar-file\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uso: %s [-dhklntvyV] [-b prefijo-ficheros] [-o fichero-salida] [-p " +#~ "prefijo-nombres]\n" +#~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n" +#~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n" +#~ " [--no-parser] [--token-table]\n" +#~ " [--file-prefix=prefijo] [--name-prefix=prefijo]\n" +#~ " [--output=fichero-salida ] fichero-de-gramática\n" + +# Duda: desconozco en qué caso se emplea esto. Estúdialo bien y +# comprueba que realmente es necesario emplear una palabra no +# española. Recuerda que el acuerdo que existe en la lista de correo en +# español es, en el peor de los casos, poner algo en español y luego en +# inglés a modo de recordatorio. Por ejemplo: "tubería (pipe)" - cll +# +# miré el código, lo que indica es el número de gotos del código +# ngp +# +#~ msgid "gotos" +#~ msgstr "saltos (gotos)" + #~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n" #~ msgstr "\"%s\", línea %d: %s\n" @@ -967,3 +1043,39 @@ msgstr "%s: la opci # de gettext dice cómo ha de hacerse, no de cualquier manera. sv #~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s" #~ msgstr "excedido el límite de %d, demasiados %s" + +# Duda: ¿Estás seguro de que no será `vacío'? Si no lo estás o, si por +# el contrario, pudiera cualquiera de los casos, debieras traducirlo +# como `vacía/o' - cll +# según el código indica reglas vacías por eso lo puse así +# ngp +#~ msgid "\t\t/* empty */" +#~ msgstr "\t\t/* vacía */" + +#~ msgid "unterminated comment in `%{' definition" +#~ msgstr "comentario sin terminar en la definición `%{'" + +#~ msgid "multiple %union declarations" +#~ msgstr "declaraciones múltiples de %union" + +#~ msgid "unterminated comment at end of file" +#~ msgstr "comentario sin terminar al final del fichero" + +#~ msgid "unmatched close-brace (`}')" +#~ msgstr "llave de cierre (`}') desemparejada" + +#~ msgid "unmatched right brace (`}')" +#~ msgstr "llave derecha (`}') desemparejada" + +#~ msgid "$%s is invalid" +#~ msgstr "$%s no es válida" + +# Duda: ¿`construct' no se refiere a `construcción'? Si es así, el +# mensaje debiera ser "@-construcción no válida" - cll +# O incluso "construcción @" sv +# en ese caso supongo que sería @-construction ngp +#~ msgid "invalid @-construct" +#~ msgstr "@-constructo no válido" + +#~ msgid "ill-formed %type declaration" +#~ msgstr "declaración %type incorrectamente formada"