X-Git-Url: https://git.saurik.com/bison.git/blobdiff_plain/4723d52125bd1bdce188ec63aca9d0180614e8c2..02097d3eab1dbc4d7763210a37ffec517288928e:/po/nl.po?ds=sidebyside diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index dad0894d..84a07472 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -1,809 +1,697 @@ # Dutch messages for GNU bison. -# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 1996, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996. +# Tim Van Holder <tim.van.holder@pandora.be>, 2002. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: bison 1.25\n" -"POT-Creation-Date: 1999-04-18 12:43-0400\n" -"PO-Revision-Date: 1996-08-27 15:34 MET DST\n" -"Last-Translator: Erick Branderhorst <branderh@debian.org>\n" -"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n" +"Project-Id-Version: bison 1.34a\n" +"POT-Creation-Date: 2002-06-19 10:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-03-20 12:54+0100\n" +"Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder@pandora.be>\n" +"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: src/allocate.c:59 src/allocate.c:75 +#: src/LR0.c:197 #, c-format -msgid "%s: memory exhausted\n" -msgstr "%s: geen geheugen meer beschikbaar\n" +msgid "too many states (max %d)" +msgstr "teveel staten (maximum is %d)" -#: src/closure.c:315 -msgid "" -"\n" -"\n" -"\n" -"FIRSTS\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"\n" -"EERSTEN\n" -"\n" +#: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Onbekende systeemfout" -#: src/closure.c:319 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"\n" -"%s firsts\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"%s eersten\n" -"\n" +#: src/complain.c:148 src/complain.c:197 +msgid "warning: " +msgstr "let op: " -#: src/closure.c:337 -msgid "" -"\n" -"\n" -"\n" -"FDERIVES\n" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"\n" -"FAFGELEIDEN\n" +#: src/complain.c:329 src/complain.c:362 +msgid "fatal error: " +msgstr "fatale fout: " -#: src/closure.c:341 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"\n" -"%s derives\n" -"\n" +#: src/conflicts.c:72 +#, fuzzy, c-format +msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift" msgstr "" -"\n" -"\n" -"%s afgeleiden\n" -"\n" - -#: src/conflicts.c:199 src/conflicts.c:223 -msgid "reduce" -msgstr "reduceer" +"Conflict in staat %d tussen regel %d en token %s opgelost als \"%s\".\n" -#: src/conflicts.c:205 src/conflicts.c:219 -msgid "shift" -msgstr "verschuif" - -#: src/conflicts.c:227 -msgid "an error" -msgstr "een fout" +#: src/conflicts.c:80 +#, fuzzy, c-format +msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce" +msgstr "" +"Conflict in staat %d tussen regel %d en token %s opgelost als \"%s\".\n" -#: src/conflicts.c:299 -#, c-format -msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n" -msgstr "Conflict in stadium %d tussen regel %d en teken %s opgelost als %s.\n" +#: src/conflicts.c:87 +#, fuzzy, c-format +msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error" +msgstr "" +"Conflict in staat %d tussen regel %d en token %s opgelost als \"%s\".\n" -#: src/conflicts.c:344 +#: src/conflicts.c:375 #, c-format -msgid "State %d contains" -msgstr "Stadium %d bevat" +msgid "%d shift/reduce conflict" +msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" +msgstr[0] "%d shift/reductie conflict" +msgstr[1] "%d shift/reductie conflicten" -#: src/conflicts.c:347 src/conflicts.c:392 -msgid " 1 shift/reduce conflict" -msgstr " 1 verschuif/reduceer conflict" +#: src/conflicts.c:382 +msgid "and" +msgstr "en" -#: src/conflicts.c:349 src/conflicts.c:394 +#: src/conflicts.c:388 #, c-format -msgid " %d shift/reduce conflicts" -msgstr " %d verschuif/reduceer conflicten" - -#: src/conflicts.c:352 src/conflicts.c:397 -msgid " and" -msgstr " en" +msgid "%d reduce/reduce conflict" +msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" +msgstr[0] "%d reductie/reductie conflict" +msgstr[1] "%d reductie/reductie conflicten" -#: src/conflicts.c:355 src/conflicts.c:400 -msgid " 1 reduce/reduce conflict" -msgstr " 1 reduceer/reduceer conflict" - -#: src/conflicts.c:357 src/conflicts.c:402 +#: src/conflicts.c:413 #, c-format -msgid " %d reduce/reduce conflicts" -msgstr " %d reduceer/reduceer conflicten" +msgid "State %d contains " +msgstr "Staat %d bevat" -#. If invoked under the name `yacc', use the output format -#. specified by POSIX. -#: src/conflicts.c:378 +#: src/conflicts.c:460 msgid "conflicts: " -msgstr "conflictueerd: " +msgstr "conflicten: " -#: src/conflicts.c:380 +#: src/conflicts.c:462 #, c-format msgid " %d shift/reduce" -msgstr " %d vershuif/reduceer" +msgstr " %d vershuif/reductie" -#: src/conflicts.c:384 +#: src/conflicts.c:466 #, c-format msgid " %d reduce/reduce" -msgstr " %d reduceer/reduceer" +msgstr " %d reductie/reductie" -#: src/conflicts.c:389 +#: src/conflicts.c:471 #, c-format -msgid "%s contains" +msgid "%s contains " msgstr "%s bevat" -#: src/conflicts.c:598 src/conflicts.c:712 +#: src/conflicts.c:478 #, c-format -msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" -msgstr " %-4s\t[reduceer gebruikt regel %d (%s)]\n" +msgid "expected %d shift/reduce conflict\n" +msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n" +msgstr[0] "%d shift/reductie conflict werd verwacht\n" +msgstr[1] "%d shift/reductie conflicten werden verwacht\n" -#: src/conflicts.c:609 src/print.c:217 +#: src/files.c:157 #, c-format -msgid "" -" $default\treduce using rule %d (%s)\n" -"\n" -msgstr "" -" $default\treduce using rule %d (%s)\n" -"\n" +msgid "cannot open file `%s'" +msgstr "kan bestand `%s' niet openen" -#: src/conflicts.c:695 src/conflicts.c:707 -#, c-format -msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" -msgstr "" +#: src/files.c:176 +msgid "cannot close file" +msgstr "kan bestand niet sluiten" -#: src/conflicts.c:733 +# Dank U, Akim :-) +#: src/getargs.c:99 +msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" +msgstr "GNU bison genereert parsers voor LALR(1) grammatica's.\n" + +#: src/getargs.c:103 #, c-format -msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" -msgstr "" +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" +msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]... BESTAND\n" -#: src/derives.c:106 +#: src/getargs.c:107 msgid "" -"\n" -"\n" -"\n" -"DERIVES\n" -"\n" +"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" +"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" msgstr "" -"\n" -"\n" -"\n" -"AFGELEIDEN\n" -"\n" +"Wanneer een lange optie een argument als verplicht aanduidt, dan is dat\n" +"argument eveneens verplicht bij de overeenkomstige korte optie. Voor\n" +"optionele argumenten geldt dezelfde regel.\n" -#: src/derives.c:110 -#, c-format -msgid "%s derives" -msgstr "%s afgeleiden" - -#: src/getargs.c:69 -#, fuzzy, c-format +# Misschien beter 'een POSIX-compatibele yacc'? +#: src/getargs.c:113 msgid "" -"Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n" -" [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n" -" [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n" -" [--no-parser] [--token-table]\n" -" [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n" -" [--output=outfile] grammar-file\n" -"\n" -"Report bugs to bug-bison@gnu.org\n" +"Operation modes:\n" +" -h, --help display this help and exit\n" +" -V, --version output version information and exit\n" +" -y, --yacc emulate POSIX yacc\n" +msgstr "" +"Werkwijzes:\n" +" -h, --help toon deze hulptekst en beëindig het programma\n" +" -V, --version toon versie-informatie en beëindig het programma\n" +" -y, --yacc emuleer POSIX yacc\n" + +# Correcte vervoeging van 'voorvoegen'? +# Betere vertaling voor 'directives'? +#: src/getargs.c:120 +msgid "" +"Parser:\n" +" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" +" -t, --debug instrument the parser for debugging\n" +" --locations enable locations computation\n" +" -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n" +" -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n" +" -n, --no-parser generate the tables only\n" +" -k, --token-table include a table of token names\n" +msgstr "" +"Parser:\n" +" -S, --skeleton=BESTAND geef het te gebruiken skeletbestand op\n" +" -t, --debug maak de parser geschikt voor debugging\n" +" --locations enable locations computation\n" +" -p, --name-prefix=PREFIX geef een PREFIX op voor de externe symbolen\n" +" -l, --no-lines genereer geen `#line' directieven\n" +" -n, --no-parser genereer alleen de tabellen\n" +" -k, --token-table genereer ook een tabel van tokennamen\n" + +#: src/getargs.c:132 +#, fuzzy +msgid "" +"Output:\n" +" -d, --defines also produce a header file\n" +" -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n" +" -v, --verbose same as `--report=state'\n" +" -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n" +" -o, --output=FILE leave output to FILE\n" +" -g, --graph also produce a VCG description of the " +"automaton\n" +msgstr "" +"Uitvoer:\n" +" -d, --defines genereer ook een header-bestand\n" +" -v, --verbose genereer ook een beschrijving van de automaat\n" +" -b, --file-prefix=PREFIX geef een PREFIX op voor de uitvoerbestanden\n" +" -o, --output=BESTAND schrijf uitvoer naar BESTAND\n" +" -g, --graph genereer ook een VCG beschrijving van de " +"automaat\n" + +#: src/getargs.c:143 +msgid "" +"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n" +" `state' describe the states\n" +" `itemset' complete the core item sets with their closure\n" +" `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n" +" `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n" +" `all' include all the above information\n" +" `none' disable the report\n" msgstr "" -"Gebruik: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n" -" [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n" -" [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n" -" [--no-parser] [--token-table]\n" -" [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n" -" [--output=outfile] grammar-bestand\n" -#: src/getargs.c:162 -#, c-format -msgid "%s: no grammar file given\n" -msgstr "%s: geen grammatica bestand gegeven\n" +#: src/getargs.c:154 +msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n" +msgstr "" +"Meld bugs aan <bug-bison@gnu.org>.\n" +"Meld fouten in de vertaling aan <vertaling@nl.linux.org>.\n" -#: src/getargs.c:166 +#: src/getargs.c:168 #, c-format -msgid "%s: extra arguments ignored after '%s'\n" -msgstr "%s: extra argumenten genegeerd na '%s'\n" +msgid "bison (GNU Bison) %s" +msgstr "bison (GNU Bison) %s" -#: src/lalr.c:294 -msgid "gotos" -msgstr "ganaar" - -#: src/lex.c:119 -msgid "unexpected `/' found and ignored" -msgstr "onverwachte `/' gevonden en genegeerd" - -#: src/lex.c:148 src/reader.c:1107 src/reader.c:1332 -msgid "unterminated comment" -msgstr "ongetermineerd commentaar" +#: src/getargs.c:170 +msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" +msgstr "" -#: src/lex.c:176 -msgid "Unexpected end of file" -msgstr "Onverwacht bestandseinde" +#: src/getargs.c:174 +#, fuzzy, c-format +msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" +msgstr "" +"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n" +"Free Software Foundation, Inc.\n" -#: src/lex.c:197 -msgid "unescaped newline in constant" -msgstr "niet geescapete nieuwe regel in constante" +#: src/getargs.c:176 +msgid "" +"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" +"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" +msgstr "" +"Dit is vrije software; zie de broncode voor kopieercondities. Er is GEEN\n" +"garantie; zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD\n" +"DOEL.\n" -#: src/lex.c:229 +#: src/getargs.c:279 #, c-format -msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'" -msgstr "octale waarde buiten domein 0...255: `\\%o'" +msgid "Try `%s --help' for more information.\n" +msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n" -#: src/lex.c:253 +#: src/getargs.c:288 #, c-format -msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'" -msgstr "hexadecimale waarde boven 255: `\\x%x'" +msgid "%s: no grammar file given\n" +msgstr "%s: geen grammaticabestand opgegeven\n" -#: src/lex.c:263 +#: src/getargs.c:292 #, c-format -msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'" -msgstr "onbekende escape reeks: `\\' gevolgd door `%s'" - -#: src/lex.c:396 -msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" -msgstr "gebruik \"...\" voor meerdere karakters literal tekens" - -#: src/lex.c:475 -msgid "unterminated type name at end of file" -msgstr "niet getermineerd type naam aan het einde van bestand" +msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" +msgstr "%s: extra argumenten na `%s' worden genegeerd\n" -#: src/lex.c:478 -msgid "unterminated type name" -msgstr "niet getermineerd type naam" - -#: src/main.c:152 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: fatal error: " -msgstr "fatale fout: %s\n" - -#: src/main.c:154 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s:%d: fatal error: " -msgstr "fatale fout: %s\n" - -#: src/main.c:185 +#: src/lalr.c:174 #, c-format -msgid "%s: " -msgstr "" +msgid "too many gotos (max %d)" +msgstr "teveel gotos (maximum is %d)" -#: src/main.c:187 +#: src/print.c:46 #, c-format -msgid "%s:%d: " -msgstr "" +msgid " type %d is %s\n" +msgstr " type %d is %s\n" -#: src/main.c:252 +#: src/print.c:98 #, c-format -msgid "too many %s (max %d)" -msgstr "" - -#: src/main.c:262 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: internal error: %s\n" -msgstr "interne fout, %s\n" +msgid " (rule %d)" +msgstr " (regel %d)" -#: src/nullable.c:55 -msgid "Entering set_nullable" -msgstr "Inkomende set nullable" +#: src/print.c:119 +#, c-format +msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n" +msgstr " %-4s\tshift, en ga naar staat %d\n" -#: src/output.c:1190 +#: src/print.c:136 #, c-format -msgid "maximum table size (%s) exceeded" -msgstr "maximale tabel grootte (%s) overschreden" +msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" +msgstr " %-4s\tfout (niet associatief)\n" -#: src/print.c:85 +#: src/print.c:160 #, c-format -msgid " type %d is %s\n" -msgstr "" +msgid " %-4s\tgo to state %d\n" +msgstr " %-4s\tga naar staat %d\n" -#: src/print.c:92 +#: src/print.c:184 src/print.c:218 #, c-format msgid "" -"\n" -"\n" -"state %d\n" +" $default\treduce using rule %d (%s)\n" "\n" msgstr "" -"\n" -"\n" -"stadium %d\n" +" $standaard\treductie via regel %d (%s)\n" "\n" -#: src/print.c:136 +#: src/print.c:213 src/print.c:288 #, c-format -msgid " (rule %d)" -msgstr " (regel %d)" +msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" +msgstr " %-4s\t[reductie via regel %d (%s)]\n" -#: src/print.c:163 +#: src/print.c:269 src/print.c:282 +#, c-format +msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" +msgstr " %-4s\treductie via regel %d (%s)\n" + +#: src/print.c:297 +#, c-format +msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" +msgstr " $standaard\treductie via regel %d (%s)\n" + +#: src/print.c:313 msgid " $default\taccept\n" -msgstr "" +msgstr " $standaard\taccepteer\n" -#: src/print.c:165 +#: src/print.c:315 msgid " NO ACTIONS\n" msgstr " GEEN AKTIES\n" -#. I.e. strcmp(tags[symbol],"$")==0 -#: src/print.c:181 +#: src/print.c:328 #, c-format -msgid " $ \tgo to state %d\n" -msgstr "" +msgid "state %d" +msgstr "staat %d" + +#: src/print.c:364 +msgid "Terminals, with rules where they appear" +msgstr "Eindsymbolen, met de regels waarin ze voorkomen" + +# Betere vertaling voor non-terminals? 'tussensymbolen'? +#: src/print.c:389 +msgid "Nonterminals, with rules where they appear" +msgstr "Niet-eindsymbolen, met de regels waarin ze voorkomen" -#: src/print.c:183 +#: src/print.c:417 +msgid " on left:" +msgstr " links:" + +#: src/print.c:432 +msgid " on right:" +msgstr " rechts:" + +#: src/reader.c:53 #, c-format -msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n" -msgstr "" +msgid "multiple %s declarations" +msgstr "meerdere %s declaraties" -#: src/print.c:206 +#: src/reader.c:203 #, c-format -msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" -msgstr "" +msgid "rule given for %s, which is a token" +msgstr "regel opgegeven voor token (%s)" -#: src/print.c:232 +#: src/reader.c:227 #, c-format -msgid " %-4s\tgo to state %d\n" -msgstr "" +msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" +msgstr "type-conflict (`%s' `%s') bij standaardaktie" -#. rule # : LHS -> RHS -#: src/print.c:253 -msgid "" -"\n" -"Grammar\n" -msgstr "" -"\n" -"Grammatica\n" +#: src/reader.c:234 +msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" +msgstr "lege regel voor niet-eindsymbool met type, en geen actie" -#: src/print.c:258 +#: src/reader.c:305 +msgid "two @prec's in a row" +msgstr "twee @prec's na elkaar" + +#: src/reader.c:446 +msgid "no rules in the input grammar" +msgstr "invoergrammatica bevat geen regels" + +#: src/reader.c:478 #, c-format -msgid "rule %-4d %s ->" -msgstr "regel %-4d %s ->" +msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" +msgstr "teveel symbolen (tokens plus niet-eindsymbolen); het maximum is %d" -#: src/print.c:264 -msgid "\t\t/* empty */" -msgstr "" +#: src/reduce.c:239 src/reduce.c:305 src/reduce.c:396 +#, fuzzy +msgid "warning" +msgstr "let op: " -#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS -#: src/print.c:269 -msgid "" -"\n" -"Terminals, with rules where they appear\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Terminals, met regels waar ze voorkomen\n" -"\n" +#: src/reduce.c:239 +#, fuzzy +msgid "useless rule" +msgstr "%d nutteloze regel" -#: src/print.c:317 -msgid "" -"\n" -"Nonterminals, with rules where they appear\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Geen terminals, met regels waar ze voorkomen\n" -"\n" +#: src/reduce.c:305 +#, fuzzy +msgid "useless nonterminal" +msgstr "%d nutteloos niet-eindsymbool" -#: src/print.c:343 -msgid " on left:" -msgstr " links:" +#: src/reduce.c:352 +msgid "Useless nonterminals:" +msgstr "Nutteloze niet-eindsymbolen:" -#: src/print.c:358 -msgid " on right:" -msgstr " rechts:" +#: src/reduce.c:365 +msgid "Terminals which are not used:" +msgstr "Eindsymbolen die niet gebruikt worden:" -#: src/reader.c:147 -msgid " Skipping to next \\n" -msgstr " Verder naar volgende \\n" +#: src/reduce.c:374 +#, fuzzy +msgid "Useless rules" +msgstr "Nutteloze regels:" -#: src/reader.c:149 +#: src/reduce.c:391 #, c-format -msgid " Skipping to next %c" -msgstr " Verder naar volgende %c" +msgid "%d rule never reduced\n" +msgid_plural "%d rules never reduced\n" +msgstr[0] "%d regel wordt nooit gereduceerd\n" +msgstr[1] "%d regels worden nooit gereduceerd\n" -#: src/reader.c:325 +#: src/reduce.c:399 #, c-format -msgid "unrecognized: %s" -msgstr "onbekend: %s" +msgid "%d useless nonterminal" +msgid_plural "%d useless nonterminals" +msgstr[0] "%d nutteloos niet-eindsymbool" +msgstr[1] "%d nutteloze niet-eindsymbolen" -#: src/reader.c:330 -msgid "no input grammar" -msgstr "geen invoer grammatica" +#: src/reduce.c:405 +msgid " and " +msgstr " en " -#: src/reader.c:334 +#: src/reduce.c:408 #, c-format -msgid "unknown character: %s" -msgstr "onbekend karakter: %s" - -#: src/reader.c:383 src/reader.c:398 src/reader.c:1043 src/reader.c:1275 -msgid "unterminated string at end of file" -msgstr "niet getermineerde string aan einde van bestand" +msgid "%d useless rule" +msgid_plural "%d useless rules" +msgstr[0] "%d nutteloze regel" +msgstr[1] "%d nutteloze regels" -#: src/reader.c:386 src/reader.c:1046 src/reader.c:1058 src/reader.c:1269 -#: src/reader.c:1283 -msgid "unterminated string" -msgstr "niet getermineerde string" +# Ik _denk_ dat dit correct weergeeft wat er bedoeld wordt (m.a.w. er is geen regel voor het startsymbool) +#: src/reduce.c:438 +#, c-format +msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" +msgstr "Startsymbool %s wordt vanuit geen enkele zin bereikt" -#: src/reader.c:447 -msgid "unterminated comment in `%{' definition" -msgstr "niet getermineerd commentaar in `%{' definitie" +#: scan-gram.l:548 +#, c-format +msgid "$$ of `%s' has no declared type" +msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type" -#: src/reader.c:458 -msgid "unterminated `%{' definition" -msgstr "niet getermineerde `%{' definitie" +#: scan-gram.l:565 scan-gram.l:658 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid value: %s%d" +msgstr "ongeldige @-waarde" -#: src/reader.c:536 src/reader.c:757 +#: scan-gram.l:572 #, c-format -msgid "symbol %s redefined" -msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd" +msgid "$%d of `%s' has no declared type" +msgstr "$%d van `%s' heeft geen gedeclareerd type" -#: src/reader.c:546 src/reader.c:702 src/reader.c:764 src/reader.c:1806 +#: scan-gram.l:585 scan-gram.l:606 scan-gram.l:667 scan-gram.l:688 #, c-format -msgid "type redeclaration for %s" -msgstr "type herdeclaratie voor %s" +msgid "%s is invalid" +msgstr "%s is ongeldig" -#: src/reader.c:556 +#: lib/getopt.c:694 #, c-format -msgid "`%s' is invalid in %s" -msgstr "`%s' is onjuist in %s" +msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n" -#: src/reader.c:604 +#: lib/getopt.c:719 #, c-format -msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" -msgstr "onbekend item %s, verwacht een identifier" +msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n" -#: src/reader.c:626 +#: lib/getopt.c:724 #, c-format -msgid "expected string constant instead of %s" -msgstr "verwacht string constante in plaats van %s" +msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argument toe\n" -#: src/reader.c:648 +#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915 #, c-format -msgid "multiple %start declarations" -msgstr "meerdere %start declaraties" +msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n" -#: src/reader.c:650 +#: lib/getopt.c:771 #, c-format -msgid "invalid %start declaration" -msgstr "onjuiste %start declaratie" +msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" +msgstr "%s: onbekende optie `--%s'\n" -#: src/reader.c:670 -msgid "%type declaration has no <typename>" -msgstr "%type declaratie heeft geen <typenaam>" +#: lib/getopt.c:775 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" +msgstr "%s: onbekende optie `%c%s'\n" -#: src/reader.c:707 -msgid "invalid %%type declaration due to item: `%s'" -msgstr "onjuist %%type declaratie door item: `%s'" +#: lib/getopt.c:801 +#, c-format +msgid "%s: illegal option -- %c\n" +msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n" -#: src/reader.c:753 +#: lib/getopt.c:804 #, c-format -msgid "redefining precedence of %s" -msgstr "herdefinieren voorganger van %s" +msgid "%s: invalid option -- %c\n" +msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n" -#: src/reader.c:776 +#: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964 #, c-format -msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" -msgstr "onjuiste tekst (%s) - nummer hoort na de identifier" +msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" +msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n" -#: src/reader.c:786 +#: lib/getopt.c:881 #, c-format -msgid "unexpected item: %s" -msgstr "onbekend item: %s" +msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: optie `-W %s' is niet eenduidig\n" -#: src/reader.c:810 +#: lib/getopt.c:899 #, c-format -msgid "multiple %union declarations" -msgstr "meerdere %union declaraties" +msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n" -#: src/reader.c:868 -msgid "unterminated comment at end of file" -msgstr "niet getermineerd commentaar aan einde van bestand" +#: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66 +msgid "memory exhausted" +msgstr "geen geheugen meer beschikbaar" -#: src/reader.c:894 -msgid "unmatched close-brace (`}')" -msgstr "niet overeenkomstige afsluit-haakje (`}')" +#: lib/quotearg.c:274 +msgid "`" +msgstr "`" -#: src/reader.c:938 -#, c-format -msgid "argument of %expect is not an integer" -msgstr "argument van %expect is niet een integer" +#: lib/quotearg.c:275 +msgid "'" +msgstr "'" -#: src/reader.c:949 -msgid "invalid $ value" -msgstr "onjuiste $ waarde" +#~ msgid "invalid $ value" +#~ msgstr "ongeldige $-waarde" -#: src/reader.c:1029 -msgid "unmatched right brace (`}')" -msgstr "niet overeenkomstig rechter haakje (`}')" +#~ msgid "Grammar" +#~ msgstr "Grammatica" -#: src/reader.c:1145 src/reader.c:1370 -#, c-format -msgid "$$ of `%s' has no declared type" -msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type" +# Ik zou liever 'line' vertalen als 'regel', maar hoe zit het dan met 'rule'? :-) +#~ msgid "Number, Line, Rule" +#~ msgstr "Nummer, Lijn, Regel" -#: src/reader.c:1161 src/reader.c:1385 -#, c-format -msgid "$%s of `%s' has no declared type" -msgstr "$%s van `%s' heeft geen gedeclareerd type" +#~ msgid " %3d %3d %s ->" +#~ msgstr " %3d %3d %s ->" -#: src/reader.c:1165 src/reader.c:1390 -#, c-format -msgid "$%s is invalid" -msgstr "$%s is onjuist" +#~ msgid "empty" +#~ msgstr "leeg" -#: src/reader.c:1179 -#, c-format -msgid "@%s is invalid" -msgstr "@%s is onjuist" +#~ msgid "unexpected `/' found and ignored" +#~ msgstr "onverwachte `/' gevonden en genegeerd" -#: src/reader.c:1189 -msgid "unterminated %%guard clause" -msgstr "niet getermineerde %%guard voorwaarde" +#~ msgid "unterminated comment" +#~ msgstr "niet-beëindigde commentaar" -#: src/reader.c:1404 -msgid "invalid @-construct" -msgstr "ongeldige @-constructie" +#~ msgid "unexpected end of file" +#~ msgstr "onverwacht einde van bestand" -#: src/reader.c:1414 -msgid "unmatched `{'" -msgstr "niet overeenkomstige `{'" +# geen letterlijke vertaling, maar zegt wel waar het om gaat +#~ msgid "unescaped newline in constant" +#~ msgstr "newline-teken zonder voorafgaande `\\' in constante" -#: src/reader.c:1500 -msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" -msgstr "" -"slecht geformuleerde regel: initieel symbool niet gevolgd door dubbele punt" +#~ msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'" +#~ msgstr "octale waarde buiten bereik 0...255: `\\%o'" -#: src/reader.c:1507 -msgid "grammar starts with vertical bar" -msgstr "grammatica start met een verticale bar" +#~ msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'" +#~ msgstr "hexadecimale waarde boven 255: `\\x%x'" -#: src/reader.c:1538 -#, c-format -msgid "rule given for %s, which is a token" -msgstr "regel geven voor %s, welke een teken is" +#~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'" +#~ msgstr "onbekende escape-reeks: `\\' gevolgd door `%s'" -#: src/reader.c:1636 -msgid "two @prec's in a row" -msgstr "twee @prec's in een regel" +#~ msgid "unterminated type name at end of file" +#~ msgstr "niet-beëindigde typenaam aan einde van bestand" -#: src/reader.c:1644 -msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" -msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet gespecificeerd" +#~ msgid "unterminated type name" +#~ msgstr "niet-beëindigde typenaam" -#. This case never occurs -wjh -#: src/reader.c:1652 -msgid "two actions at end of one rule" -msgstr "twee akties aan het einde van een regel" +#~ msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" +#~ msgstr "" +#~ "gebruik \"...\" voor letterlijke tokens die meerder karakters bevatten" -#: src/reader.c:1664 -#, c-format -msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" -msgstr "type clash (`%s' `%s') bij standaard aktie" +#~ msgid "`%s' supports no argument: %s" +#~ msgstr "`%s' ondersteunt geen argument: %s" -#: src/reader.c:1670 -msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" -msgstr "lege regel voor getypte niet terminal, en geen aktie" +#~ msgid "`%s' requires an argument" +#~ msgstr "`%s' heeft een argument nodig" -#: src/reader.c:1714 -#, c-format -msgid "invalid input: %s" -msgstr "ongeldige invoer: %s" +#~ msgid "`%s' is no longer supported" +#~ msgstr "`%s' wordt niet meer ondersteund" -#: src/reader.c:1722 -#, c-format -msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %s" -msgstr "te veel symbolen (tekens plus nietterminals); maximum %s" +#~ msgid " Skipping to next \\n" +#~ msgstr " Verder naar volgende \\n" -#: src/reader.c:1725 -msgid "no rules in the input grammar" -msgstr "geen regels voor invoer grammatica" +#~ msgid " Skipping to next %c" +#~ msgstr " Verder naar volgende %c" -#: src/reader.c:1743 -#, c-format -msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" -msgstr "" -"symbool %s is gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en\n" -"heeft geen regels" +#~ msgid "unterminated string at end of file" +#~ msgstr "niet-beëindigde string aan einde van bestand" -#: src/reader.c:1782 -msgid "ill-formed %type declaration" -msgstr "slecht geformuleerde %type declaratie" +#~ msgid "unterminated string" +#~ msgstr "niet-beëindigde string" -#: src/reader.c:1861 -#, c-format -msgid "conflicting precedences for %s and %s" -msgstr "conflictuerende precedentein voor %s en %s" +#~ msgid "Premature EOF after %s" +#~ msgstr "Voortijdig bestandseinde na %s" -#: src/reader.c:1870 -#, c-format -msgid "conflicting assoc values for %s and %s" -msgstr "conflictuerende associatieve waarden voor %s en %s" +#~ msgid "`%s' is invalid in %s" +#~ msgstr "`%s' is ongeldig in %s" -#: src/reader.c:1917 -#, c-format -msgid "tokens %s and %s both assigned number %s" -msgstr "" +#~ msgid "%type declaration has no <typename>" +#~ msgstr "%type declaratie heeft geen <typenaam>" -#: src/reader.c:1931 -#, c-format -msgid "the start symbol %s is undefined" -msgstr "" +# Vertaling voor item? +#~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s" +#~ msgstr "ongeldige %%type declaratie door element: %s" -#: src/reader.c:1933 -#, c-format -msgid "the start symbol %s is a token" -msgstr "het start symbool %s is een token" +#~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" +#~ msgstr "ongeldige tekst (%s) - nummer moet achter de naam staan" -#: src/reduce.c:141 -#, c-format -msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" -msgstr "Start symbool %s is niet afkomstig uit een zin" +#~ msgid "unexpected item: %s" +#~ msgstr "onverwacht element: %s" -#: src/reduce.c:154 -#, c-format -msgid "" -"reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n" -msgstr "" -"gereduceerd %s gedefinieerd %d terminal%s, %d nietterminal%s, en %d " -"productie%s.\n" +# Lichtjes vrij vertaald; maar klinkt wel beter dan 'niet overeenkomstige x' +#~ msgid "unmatched %s" +#~ msgstr "%s zonder tegenhanger" -#: src/reduce.c:492 -msgid "" -"Useless nonterminals:\n" -"\n" -msgstr "" -"Onbruikbare niet terminals:\n" -"\n" +#~ msgid "invalid %s declaration" +#~ msgstr "ongeldige %s declaratie" -#: src/reduce.c:504 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Terminals which are not used:\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Terminals welke niet worden gebruikt:\n" -"\n" +#~ msgid "unrecognized: %s" +#~ msgstr "onbekend: %s" -#: src/reduce.c:513 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Useless rules:\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Onbruikbare regels:\n" -"\n" +#~ msgid "no input grammar" +#~ msgstr "geen invoergrammatica" -#: src/reduce.c:541 -msgid "" -"Variables\n" -"---------\n" -"\n" -msgstr "" -"Variabelen\n" -"----------\n" -"\n" +#~ msgid "unknown character: %s" +#~ msgstr "onbekend karakter: %s" -#: src/reduce.c:542 -msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n" -msgstr "Waarde Sprec Sassoc Tag\n" +#~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" +#~ msgstr "" +#~ "slecht geformuleerde regel: beginsymbool wordt niet gevolgd door dubbele " +#~ "punt" -#: src/reduce.c:547 -msgid "" -"Rules\n" -"-----\n" -"\n" -msgstr "" -"Regels\n" -"------\n" -"\n" +#~ msgid "grammar starts with vertical bar" +#~ msgstr "grammatica start met een verticale streep" -#: src/reduce.c:557 -msgid "" -"Rules interpreted\n" -"-----------------\n" -"\n" -msgstr "" -"Geinterpreteerde regels\n" -"-----------------------\n" -"\n" +#~ msgid "previous rule lacks an ending `;'" +#~ msgstr "`;' ontbreekt aan het einde van de voorgaande regel" -#: src/reduce.c:573 -#, c-format -msgid "%d rules never reduced\n" -msgstr "%d regels nooit gereduceerd\n" +#~ msgid "invalid input: %s" +#~ msgstr "ongeldige invoer: %s" -#: src/reduce.c:575 -#, c-format -msgid "%s contains " -msgstr "%s bevat" +#~ msgid "two actions at end of one rule" +#~ msgstr "twee akties aan het einde van één regel" -#: src/reduce.c:579 -#, c-format -msgid "%d useless nonterminal%s" -msgstr "%d onbruikbare niet terminal%s" +#~ msgid "reduce" +#~ msgstr "reductie" -#: src/reduce.c:584 -msgid " and " -msgstr " en " +#~ msgid "shift" +#~ msgstr "shift" -#: src/reduce.c:588 -#, c-format -msgid "%d useless rule%s" -msgstr "%d onbruikbare regels%s" +#~ msgid "an error" +#~ msgstr "een fout" -#: src/getopt.c:680 -#, c-format -msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n" +#~ msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" +#~ msgstr "" +#~ "symbool %s wordt gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en " +#~ "heeft geen regels" -#: src/getopt.c:704 -#, c-format -msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n" +#~ msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" +#~ msgstr "symbool `%s' meer dan eens gebruikt als een letterlijke string" -#: src/getopt.c:709 -#, c-format -msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argument toe\n" +#~ msgid "symbol `%s' given more than one literal string" +#~ msgstr "symbool `%s' krijgt meer dan één letterlijke string toegewezen" -#: src/getopt.c:726 src/getopt.c:899 -#, c-format -msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n" +#~ msgid "conflicting precedences for %s and %s" +#~ msgstr "voorrangen voor %s en %s geven conflicten" -#. --option -#: src/getopt.c:755 -#, c-format -msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" -msgstr "%s: onbekende optie `--%s'\n" +#~ msgid "conflicting assoc values for %s and %s" +#~ msgstr "associativiteitswaarden voor %s en %s geven conflicten" -#. +option or -option -#: src/getopt.c:759 -#, c-format -msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" -msgstr "%s: onbekende optie `%c%s'\n" +#~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" +#~ msgstr "tokens %s en %s hebben beide nummer %d toegewezen gekregen" -#. 1003.2 specifies the format of this message. -#: src/getopt.c:785 -#, c-format -msgid "%s: illegal option -- %c\n" -msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n" +#~ msgid "unterminated `%{' definition" +#~ msgstr "niet-beëindigde `%{' definitie" -#: src/getopt.c:788 -#, c-format -msgid "%s: invalid option -- %c\n" -msgstr "%s: onjuiste optie -- %c\n" +#~ msgid "symbol %s redefined" +#~ msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd" -#. 1003.2 specifies the format of this message. -#: src/getopt.c:818 src/getopt.c:948 -#, c-format -msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n" +#~ msgid "type redeclaration for %s" +#~ msgstr "type herdeclaratie voor %s" -#: src/getopt.c:865 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n" +#~ msgid "redefining precedence of %s" +#~ msgstr "herdefinitie van de voorrang van %s" -#: src/getopt.c:883 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n" +#~ msgid "argument of %%expect is not an integer" +#~ msgstr "argument van %%expect is geen geheel getal" + +#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" +#~ msgstr "onbekend element %s; een naam werd verwacht" + +#~ msgid "expected string constant instead of %s" +#~ msgstr "in plaats van %s werd een stringconstante verwacht" + +#~ msgid "the start symbol %s is undefined" +#~ msgstr "het startsymbool %s is niet gedefinieerd" + +#~ msgid "the start symbol %s is a token" +#~ msgstr "het startsymbool %s is een token" + +#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" +#~ msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet opgegeven" + +#~ msgid "maximum table size (%d) exceeded" +#~ msgstr "maximale tabelgrootte (%d) overschreden" -#~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n" -#~ msgstr "\"%s\", regel %d: %s\n" +#~ msgid " $ \tgo to state %d\n" +#~ msgstr " $ \tga naar staat %d\n" -#~ msgid "error: %s\n" -#~ msgstr "fout: %s\n" +#~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)" +#~ msgstr "%-4s\tfout (niet associatief)" -#~ msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n" -#~ msgstr "(\"%s\", regel %d) fout: %s\n" +#~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)" +#~ msgstr "$standaard\treduceren via regel %d (%s)" -#~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s" -#~ msgstr "limiet van %d overschreden, te veel %s" +#~ msgid "unterminated %guard clause" +#~ msgstr "niet-beëindigde %guard-clausule"