X-Git-Url: https://git.saurik.com/bison.git/blobdiff_plain/448b17aa3cf36c87ef302b68a833ee93036a1c53..4fa887b79078200e910f68b4f34fbd2dfbefc855:/po/fr.po diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 3d8928b6..2e64e572 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -5,153 +5,128 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GNU bison 1.28d\n" -"POT-Creation-Date: 2001-12-05 10:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2001-08-29 20:00-0500\n" +"Project-Id-Version: GNU bison 1.34a\n" +"POT-Creation-Date: 2002-06-28 19:09+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-03-21 15:00-0500\n" "Last-Translator: Michel Robitaille \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: src/LR0.c:189 +#: src/LR0.c:197 #, c-format msgid "too many states (max %d)" msgstr "nombre trop grand d'états (max %d)" -#: lib/error.c:128 lib/error.c:156 src/complain.c:96 +#: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156 msgid "Unknown system error" msgstr "Erreur système inconnue" -#: src/complain.c:150 +#: src/complain.c:148 src/complain.c:197 msgid "warning: " msgstr "AVERTISSEMENT: " -#: src/complain.c:238 +#: src/complain.c:329 src/complain.c:362 msgid "fatal error: " msgstr "erreur fatale: " -#: src/conflicts.c:44 -#, c-format -msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n" +#: src/conflicts.c:72 +#, fuzzy, c-format +msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift" msgstr "" "Conflit à l'état %d entre la règle %d et le terminal %s résolu par %s.\n" -#: src/conflicts.c:94 src/conflicts.c:119 -msgid "reduce" -msgstr "réduction" - -#: src/conflicts.c:101 src/conflicts.c:115 -msgid "shift" -msgstr "décalage" - -#: src/conflicts.c:123 -msgid "an error" -msgstr "une erreur" +#: src/conflicts.c:80 +#, fuzzy, c-format +msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce" +msgstr "" +"Conflit à l'état %d entre la règle %d et le terminal %s résolu par %s.\n" -#: src/conflicts.c:302 +#: src/conflicts.c:87 #, fuzzy, c-format +msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error" +msgstr "" +"Conflit à l'état %d entre la règle %d et le terminal %s résolu par %s.\n" + +#: src/conflicts.c:378 +#, c-format msgid "%d shift/reduce conflict" msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" -msgstr[0] " %d conflits décalage/réduction" +msgstr[0] "%d conflit par décalage/réduction" +msgstr[1] "%d conflits par décalage/réduction" -#: src/conflicts.c:309 -#, fuzzy +#: src/conflicts.c:385 msgid "and" -msgstr " et" +msgstr "et" -#: src/conflicts.c:315 -#, fuzzy, c-format +#: src/conflicts.c:391 +#, c-format msgid "%d reduce/reduce conflict" msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" -msgstr[0] " %d conflits réduction/réduction" +msgstr[0] "%d conflit par réduction/réduction" +msgstr[1] "%d conflits par réduction/réduction" -#: src/conflicts.c:340 -#, fuzzy, c-format +#: src/conflicts.c:416 +#, c-format msgid "State %d contains " -msgstr "L'état %d contient" +msgstr "L'état %d contient " -#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by -#. POSIX. -#: src/conflicts.c:387 +#: src/conflicts.c:487 msgid "conflicts: " msgstr "conflits: " -#: src/conflicts.c:389 +#: src/conflicts.c:489 #, c-format msgid " %d shift/reduce" msgstr " %d décalage/réduction" -#: src/conflicts.c:393 +#: src/conflicts.c:493 #, c-format msgid " %d reduce/reduce" msgstr " %d réduction/réduction" -#: src/conflicts.c:398 src/reduce.c:508 +#: src/conflicts.c:498 #, c-format msgid "%s contains " msgstr "%s contient " -#: src/conflicts.c:405 -#, fuzzy, c-format +#: src/conflicts.c:505 +#, c-format msgid "expected %d shift/reduce conflict\n" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n" -msgstr[0] " %d conflits décalage/réduction" - -#: src/conflicts.c:457 src/conflicts.c:534 -#, c-format -msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" -msgstr " %-4s\t[réduction par la règle %d (%s)\n" - -#: src/conflicts.c:461 src/print.c:154 -#, c-format -msgid "" -" $default\treduce using rule %d (%s)\n" -"\n" -msgstr "" -" $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n" -"\n" - -#: src/conflicts.c:515 src/conflicts.c:528 -#, c-format -msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" -msgstr " %-4s\tréduction par la règle %d (%s)\n" - -#: src/conflicts.c:544 -#, c-format -msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" -msgstr " $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n" +msgstr[0] "attendait %d conflit par décalage/réduction\n" +msgstr[1] "attendait %d conflits par décalage/réduction\n" -#: src/files.c:144 +#: src/files.c:157 #, c-format msgid "cannot open file `%s'" -msgstr "ne peut ouvrir le fichier `%s'" +msgstr "ne peut ouvrir le fichier « %s »" -#: src/files.c:163 +#: src/files.c:176 msgid "cannot close file" msgstr "ne peut fermer le fichier" -#. Some efforts were made to ease the translators' task, please -#. continue. -#: src/getargs.c:55 +#: src/getargs.c:99 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" msgstr "GNU bison génère des analyseurs pour les grammaires de type LALR(1).\n" -#: src/getargs.c:59 +#: src/getargs.c:103 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" msgstr "Usage: %s [OPTION]... FICHIER\n" -#: src/getargs.c:63 +#: src/getargs.c:107 msgid "" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" msgstr "" -"Si une option de forme longue montre un paramètre comme étant obligatoire,\n" +"Si une option de forme longue montre un arguement comme étant obligatoire,\n" "il est alors obligatoire également pour une option de forme courte.\n" -"Il en est de même pour les paramètres optionnels.\n" +"Il en est de même pour les arguments optionnels.\n" -#: src/getargs.c:69 +#: src/getargs.c:113 msgid "" "Operation modes:\n" " -h, --help display this help and exit\n" @@ -163,7 +138,7 @@ msgstr "" " -V, --version afficher le nom et la version du logiciel\n" " -y, --yacc émuler yacc en mode POSIX\n" -#: src/getargs.c:76 +#: src/getargs.c:120 msgid "" "Parser:\n" " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" @@ -180,17 +155,18 @@ msgstr "" " de l'analyseur\n" " --locations permettre le calcul des localisations\n" " -p, --name-prefix=PREFIXE accoler le PREFIXE aux symboles externes\n" -" -l, --no-lines ne pas générer les directives `#line'\n" +" -l, --no-lines ne pas générer les directives « #line »\n" " -n, --no-parser générer les tables seulement\n" " -r, --raw compter les jetons à partir de 3\n" " -k, --token-table inclure la table des noms de jetons\n" -#: src/getargs.c:88 +#: src/getargs.c:132 #, fuzzy msgid "" "Output:\n" " -d, --defines also produce a header file\n" -" -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n" +" -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n" +" -v, --verbose same as `--report=state'\n" " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n" " -o, --output=FILE leave output to FILE\n" " -g, --graph also produce a VCG description of the " @@ -200,28 +176,42 @@ msgstr "" " -d, --defines produire un fichier d'en-tête\n" " -v, --verbose produire une explication de l'automate\n" " -b, --file-prefix=PREFIXE utiliser le PREFIXE pour le fichier de sortie\n" -" -o, --output-file=FICHIER produire la sortie dans le FICHIER\n" +" -o, --output=FICHIER produire la sortie dans le FICHIER\n" " -g, --graph produire aussi la description du graphe VCG de " "l'automate\n" -#: src/getargs.c:98 +#: src/getargs.c:143 +msgid "" +"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n" +" `state' describe the states\n" +" `itemset' complete the core item sets with their closure\n" +" `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n" +" `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n" +" `all' include all the above information\n" +" `none' disable the report\n" +msgstr "" + +#: src/getargs.c:154 msgid "Report bugs to .\n" msgstr "Rapporter toutes anomalies à .\n" -#. Some efforts were made to ease the translators' task, please -#. continue. -#: src/getargs.c:112 +#: src/getargs.c:168 #, c-format msgid "bison (GNU Bison) %s" msgstr "bison (GNU Bison) %s" -#: src/getargs.c:117 -msgid "" -"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" +#: src/getargs.c:170 +msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" +msgstr "" + +#: src/getargs.c:174 +#, fuzzy, c-format +msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "" -"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" +"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, " +"Inc.\n" -#: src/getargs.c:121 +#: src/getargs.c:176 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" @@ -230,451 +220,244 @@ msgstr "" "reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée; tant pour des raisons\n" "COMMERCIALES que pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n" -#: src/getargs.c:191 src/lex.c:665 -#, c-format -msgid "`%s' is no longer supported" -msgstr "`%s' n'est plus supporté" - -#: src/getargs.c:215 +#: src/getargs.c:333 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" -msgstr "Pour en savoir davantage, faites: `%s --help'.\n" +msgstr "Pour en savoir davantage, faites: « %s --help ».\n" -#: src/getargs.c:223 +#: src/getargs.c:340 #, c-format msgid "%s: no grammar file given\n" msgstr "%s: grammaire manquante\n" -#: src/getargs.c:227 +#: src/getargs.c:344 #, c-format msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" -msgstr "%s: paramètres supplémentaires ignorés après `%s'\n" +msgstr "%s: arguments supplémentaires ignorés après « %s »\n" -#: src/lalr.c:255 +#: src/lalr.c:174 #, c-format msgid "too many gotos (max %d)" -msgstr "nombre trop grand de \"goto\" (Max %d)" - -#: src/lex.c:77 -msgid "unexpected `/' found and ignored" -msgstr "`/' inattendu et ignoré" +msgstr "nombre trop grand de « goto » (Max %d)" -#: src/lex.c:106 src/reader.c:304 -msgid "unterminated comment" -msgstr "le commentaire ne se termine pas" - -#: src/lex.c:138 -msgid "unexpected end of file" -msgstr "Fin de fichier inattendue" - -#: src/lex.c:167 -msgid "unescaped newline in constant" -msgstr "retour de chariot sans échappement dans une constante" - -#: src/lex.c:209 +#: src/print.c:46 #, c-format -msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'" -msgstr "valeur octale à l'extérieur de l'intervalle 0...255: \\%o" +msgid " type %d is %s\n" +msgstr " le type %d est %s\n" -#: src/lex.c:234 +#: src/print.c:98 #, c-format -msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'" -msgstr "valeur hexadécimale supérieure à 255: \\x%x" +msgid " (rule %d)" +msgstr " (règle %d)" -#: src/lex.c:246 +#: src/print.c:119 #, c-format -msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'" -msgstr "séquence d'échappement inconnue: `\\' suivie de `%s'" - -#: src/lex.c:343 -msgid "unterminated type name at end of file" -msgstr "le nom de type ne se termine pas avant la fin de fichier" +msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n" +msgstr " %-4s\tdécalage et aller à l'état %d\n" -#: src/lex.c:346 -msgid "unterminated type name" -msgstr "le nom de type ne se termine pas" +#: src/print.c:136 +#, c-format +msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" +msgstr " %-4s\terreur (non-associatif)\n" -#: src/lex.c:439 -msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" -msgstr "utilisez \"...\" pour les terminaux litéraux de plusieurs caractères" +#: src/print.c:160 +#, c-format +msgid " %-4s\tgo to state %d\n" +msgstr " %-4s\taller à l'état %d\n" -#: src/lex.c:637 +#: src/print.c:184 src/print.c:218 #, c-format -msgid "`%s' supports no argument: %s" +msgid "" +" $default\treduce using rule %d (%s)\n" +"\n" msgstr "" +" $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n" +"\n" -#: src/lex.c:654 -#, fuzzy, c-format -msgid "`%s' requires an argument" -msgstr "%s: l'option %s requiert un paramètre\n" - -#: src/output.c:760 +#: src/print.c:213 src/print.c:288 #, c-format -msgid "maximum table size (%d) exceeded" -msgstr "taille maximale de la table (%d) dépassée" +msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" +msgstr " %-4s\t[réduction par la règle %d (%s)]\n" -#: src/print.c:39 +#: src/print.c:269 src/print.c:282 #, c-format -msgid " type %d is %s\n" -msgstr " le type %d est %s\n" +msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" +msgstr " %-4s\tréduction par la règle %d (%s)\n" -#: src/print.c:88 +#: src/print.c:297 #, c-format -msgid " (rule %d)" -msgstr " (règle %d)" +msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" +msgstr " $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n" -#: src/print.c:108 +#: src/print.c:313 msgid " $default\taccept\n" msgstr " $défaut\taccepter\n" -#: src/print.c:110 +#: src/print.c:315 msgid " NO ACTIONS\n" msgstr " PAS D'ACTION\n" -#: src/print.c:124 -#, c-format -msgid " $ \tgo to state %d\n" -msgstr " $ \taller à l'état %d\n" - -#: src/print.c:127 -#, c-format -msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n" -msgstr " %-4s\tdécalage et aller à l'état %d\n" - -#: src/print.c:142 -#, c-format -msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" -msgstr " %-4s\terreur (non-associatif)\n" - -#: src/print.c:169 -#, c-format -msgid " %-4s\tgo to state %d\n" -msgstr " %-4s\taller à l'état %d\n" - -#: src/print.c:180 +#: src/print.c:328 #, c-format msgid "state %d" msgstr "état %d" -#. rule # : LHS -> RHS -#: src/print.c:211 -msgid "Grammar" -msgstr "Grammaire" - -#: src/print.c:212 -msgid "Number, Line, Rule" -msgstr "" - -#: src/print.c:217 -#, fuzzy, c-format -msgid " %3d %3d %s ->" -msgstr "règle %-4d %s ->" - -#: src/print.c:224 -msgid "empty" -msgstr "" - -#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS -#: src/print.c:231 +#: src/print.c:364 msgid "Terminals, with rules where they appear" msgstr "Terminaux, suivis des règles où ils apparaissent" -#: src/print.c:256 +#: src/print.c:389 msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgstr "Non-terminaux, suivis des règles où ils apparaissent" -#: src/print.c:282 +#: src/print.c:417 msgid " on left:" msgstr " à gauche:" -#: src/print.c:297 +#: src/print.c:432 msgid " on right:" msgstr " à droite:" -#. If something has been added in the NODE_OBSTACK after -#. the declaration of the label, then we need a `\n'. -#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size) -#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n"); -#. -#: src/print_graph.c:146 -#, c-format -msgid "%-4s\terror (nonassociative)" -msgstr "%-4s\terreur (non-associatif)" - -#. -#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size) -#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n"); -#. -#: src/print_graph.c:161 -#, c-format -msgid "$default\treduce using rule %d (%s)" -msgstr "$défaut\tréduction par la règle %d (%s)" - -#: src/reader.c:91 -msgid " Skipping to next \\n" -msgstr " Saut jusqu'au prochain \\n" - -#: src/reader.c:93 -#, c-format -msgid " Skipping to next %c" -msgstr " Saut jusqu'au prochain %c" - -#: src/reader.c:144 src/reader.c:156 -msgid "invalid $ value" -msgstr "la valeur de symbole $ n'est pas valide" - -#: src/reader.c:183 src/reader.c:198 -msgid "unterminated string at end of file" -msgstr "chaîne de caractères non terminée en fin de fichier" - -#: src/reader.c:186 -msgid "unterminated string" -msgstr "chaîne de caractère non terminée" - -#: src/reader.c:360 src/reader.c:424 -#, c-format -msgid "%s is invalid" -msgstr "%s n'est pas valide" - -#: src/reader.c:400 -#, c-format -msgid "$$ of `%s' has no declared type" -msgstr "$$ de `%s' n'a pas son type déclaré" - -#: src/reader.c:417 -#, c-format -msgid "$%d of `%s' has no declared type" -msgstr "$%d de `%s' n'a pas de type déclaré" - -#: src/reader.c:476 -msgid "unterminated `%{' definition" -msgstr "La section de définition (%{) ne termine pas avant la fin du fichier" - -#: src/reader.c:521 src/reader.c:636 src/reader.c:686 src/reader.c:956 -#, c-format -msgid "Premature EOF after %s" -msgstr "Fin de fichier prématutée après %s" - -#: src/reader.c:538 -#, c-format -msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" -msgstr "symbole `%s' utilisé plus d'une fois dans une chaîne litérale" - -#: src/reader.c:541 -#, c-format -msgid "symbol `%s' given more than one literal string" -msgstr "symbole `%s' présent dans plus d'une chaîne litérale" - -#: src/reader.c:562 src/reader.c:705 -#, c-format -msgid "symbol %s redefined" -msgstr "symbole %s redéfini" - -#: src/reader.c:572 src/reader.c:651 src/reader.c:712 src/reader.c:1374 -#, c-format -msgid "type redeclaration for %s" -msgstr "redéclaration du type de %s" - -#: src/reader.c:581 -#, c-format -msgid "`%s' is invalid in %s" -msgstr "`%s' n'est pas valide dans %s" - -#: src/reader.c:599 src/reader.c:765 +#: src/reader.c:53 #, c-format msgid "multiple %s declarations" msgstr "multiples déclarations %s" -#: src/reader.c:601 src/reader.c:936 src/reader.c:951 src/reader.c:984 -#: src/reader.c:1003 src/reader.c:1352 -#, c-format -msgid "invalid %s declaration" -msgstr "la déclaration %s n'est pas valide" - -#: src/reader.c:621 -msgid "%type declaration has no " -msgstr "la déclaration %type n'a pas de " - -#: src/reader.c:656 +#: src/reader.c:139 #, c-format -msgid "invalid %%type declaration due to item: %s" -msgstr "la déclaration %%type n'est pas valide en raison de l'item: %s" - -#: src/reader.c:701 -#, c-format -msgid "redefining precedence of %s" -msgstr "redéfinition du niveau de priorité de %s" - -#: src/reader.c:724 -#, c-format -msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" +msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'" msgstr "" -"le texte n'est pas valide (%s) - le nombre devrait suivre l'identificateur" - -#: src/reader.c:734 -#, c-format -msgid "unexpected item: %s" -msgstr "item inattendu: %s" - -#: src/reader.c:809 src/reader.c:1191 src/reader.c:1263 -#, c-format -msgid "unmatched %s" -msgstr "non appariement de %s" - -#: src/reader.c:843 -#, c-format -msgid "argument of %%expect is not an integer" -msgstr "le paramètre de %%expect n'est pas un entier" - -#: src/reader.c:889 -#, c-format -msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" -msgstr "item %s non reconnu, un identificateur est attendu" - -#: src/reader.c:911 -#, c-format -msgid "expected string constant instead of %s" -msgstr "chaîne de caractères constante attendue plutôt que %s" - -#: src/reader.c:1108 -#, c-format -msgid "unrecognized: %s" -msgstr "non reconnu: %s" - -#: src/reader.c:1113 -msgid "no input grammar" -msgstr "aucune grammaire en entrée" - -#: src/reader.c:1118 -#, c-format -msgid "unknown character: %s" -msgstr "caractère inconnu: %s" -#: src/reader.c:1286 -#, c-format -msgid "unterminated %guard clause" -msgstr "clause %guard non terminée" - -#: src/reader.c:1439 -msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" -msgstr "règle mal formée: le symbole initial n'est pas suivi de `:'" - -#: src/reader.c:1446 -msgid "grammar starts with vertical bar" -msgstr "la grammaire débute par une barre verticale" - -#: src/reader.c:1474 +#: src/reader.c:257 #, c-format msgid "rule given for %s, which is a token" msgstr "la règle pour %s, qui est un terminal" -#: src/reader.c:1574 -msgid "two @prec's in a row" -msgstr "deux @prec de suite" - -#: src/reader.c:1582 -#, c-format -msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" -msgstr "%%guard est présent mais %%semantic_parser n'est pas spécifié" - -#: src/reader.c:1591 -msgid "two actions at end of one rule" -msgstr "deux actions à la fin d'une même règle" - -#: src/reader.c:1605 +#: src/reader.c:282 #, c-format msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" -msgstr "conflit de type (`%s' `%s') pour l'action par défaut" +msgstr "conflit de type (« %s » « %s ») pour l'action par défaut" -#: src/reader.c:1611 +#: src/reader.c:290 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgstr "règle vide pour une catégorie typée et aucune action" -#: src/reader.c:1655 -#, c-format -msgid "invalid input: %s" -msgstr "entrée non valide: %s" +#: src/reader.c:361 +msgid "two @prec's in a row" +msgstr "deux @prec de suite" -#: src/reader.c:1663 +#: src/reader.c:371 #, c-format -msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" -msgstr "trop de symboles (jeton plus non terminaux); maximum %d" - -#: src/reader.c:1666 -msgid "no rules in the input grammar" -msgstr "la grammaire n'a pas de règles" +msgid "%%dprec affects only GLR parsers" +msgstr "" -#: src/reader.c:1674 +#: src/reader.c:373 #, c-format -msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" +msgid "%%dprec must be followed by positive number" msgstr "" -"le symbole %s est utilisé mais ce n'est pas un terminal et il ne possède pas " -"de règle" -#: src/reader.c:1783 +#: src/reader.c:375 #, c-format -msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" -msgstr "les jetons %s et %s se sont vus assigner le nombre %d" +msgid "only one %%dprec allowed per rule" +msgstr "" -#: src/reader.c:1836 +#: src/reader.c:386 #, c-format -msgid "conflicting precedences for %s and %s" -msgstr "les priorités pour %s et %s entrent en conflit" +msgid "%%merge affects only GLR parsers" +msgstr "" -#: src/reader.c:1848 +#: src/reader.c:388 #, c-format -msgid "conflicting assoc values for %s and %s" -msgstr "les valeurs d'association de %s et %s entrent en conflit" +msgid "only one %%merge allowed per rule" +msgstr "" -#: src/reader.c:1884 -#, c-format -msgid "the start symbol %s is undefined" -msgstr "le symbole de départ %s n'est pas défini" +#: src/reader.c:531 +msgid "no rules in the input grammar" +msgstr "la grammaire n'a pas de règles" -#: src/reader.c:1886 +#: src/reader.c:563 #, c-format -msgid "the start symbol %s is a token" -msgstr "le symbole de départ %s est un terminal" +msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" +msgstr "trop de symboles (jeton plus non terminaux); maximum %d" -#: src/reduce.c:409 +#: src/reduce.c:239 src/reduce.c:305 src/reduce.c:396 +#, fuzzy +msgid "warning" +msgstr "AVERTISSEMENT: " + +#: src/reduce.c:239 +#, fuzzy +msgid "useless rule" +msgstr "%d règle inutilisable" + +#: src/reduce.c:305 +#, fuzzy +msgid "useless nonterminal" +msgstr "%d nonterminal inutilisable" + +#: src/reduce.c:352 msgid "Useless nonterminals:" msgstr "Non-terminaux inutiles:" -#: src/reduce.c:422 +#: src/reduce.c:365 msgid "Terminals which are not used:" msgstr "Terminaux non utilisés:" -#: src/reduce.c:433 -msgid "Useless rules:" +#: src/reduce.c:374 +#, fuzzy +msgid "Useless rules" msgstr "Règles inutiles:" -#: src/reduce.c:503 -#, fuzzy, c-format +#: src/reduce.c:391 +#, c-format msgid "%d rule never reduced\n" msgid_plural "%d rules never reduced\n" -msgstr[0] "%d règles jamais réduites\n" +msgstr[0] "%d règle n'a jamais été réduite\n" +msgstr[1] "%d règles n'ont jamais été réduites\n" -#: src/reduce.c:511 -#, fuzzy, c-format +#: src/reduce.c:399 +#, c-format msgid "%d useless nonterminal" msgid_plural "%d useless nonterminals" -msgstr[0] "%d catégories non productives%s" +msgstr[0] "%d nonterminal inutilisable" +msgstr[1] "%d nonterminals inutilisables" -#: src/reduce.c:517 +#: src/reduce.c:405 msgid " and " msgstr " et " -#: src/reduce.c:520 -#, fuzzy, c-format +#: src/reduce.c:408 +#, c-format msgid "%d useless rule" msgid_plural "%d useless rules" -msgstr[0] "%d règle(s) non productive(s)%s" +msgstr[0] "%d règle inutilisable" +msgstr[1] "%d règles inutilisables" -#: src/reduce.c:551 +#: src/reduce.c:438 #, c-format msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" msgstr "Aucune phrase ne peut être dérivée du symbole de départ %s" +#: scan-gram.l:559 +#, c-format +msgid "$$ of `%s' has no declared type" +msgstr "$$ de « %s » n'a pas son type déclaré" + +#: scan-gram.l:576 scan-gram.l:663 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid value: %s%d" +msgstr "valeur @ invalide" + +#: scan-gram.l:583 +#, c-format +msgid "$%d of `%s' has no declared type" +msgstr "$%d de « %s » n'a pas de type déclaré" + +#: scan-gram.l:594 scan-gram.l:611 scan-gram.l:670 scan-gram.l:687 +#, c-format +msgid "%s is invalid" +msgstr "%s n'est pas valide" + #: lib/getopt.c:694 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" @@ -683,31 +466,28 @@ msgstr "%s: l'option %s est ambig #: lib/getopt.c:719 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: l'option --%s n'admet pas de paramètre\n" +msgstr "%s: l'option « --%s » n'admet pas d'argument\n" #: lib/getopt.c:724 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: l'option %c%s n'admet pas de paramètre\n" +msgstr "%s: l'option « %c%s » n'admet pas d'argument\n" #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: l'option %s requiert un paramètre\n" +msgstr "%s: l'option « %s » requiert un argument\n" -#. --option #: lib/getopt.c:771 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" -msgstr "%s: l'option --%s est inconnue\n" +msgstr "%s: l'option « --%s » est inconnue\n" -#. +option or -option #: lib/getopt.c:775 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" -msgstr "%s: l'option %c%s est inconnue\n" +msgstr "%s: l'option « %c%s » est inconnue\n" -#. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:801 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" @@ -718,42 +498,25 @@ msgstr "%s: option ill msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: option non valide -- %c\n" -#. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -msgstr "%s: l'option requiert un paramètre -- %c\n" +msgstr "%s: l'option requiert un argument -- %c\n" #: lib/getopt.c:881 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: l'option `-W %s' est ambiguë\n" +msgstr "%s: l'option « -W %s » est ambiguë\n" #: lib/getopt.c:899 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: l'option `-W %s' n'admet pas de paramètre\n" +msgstr "%s: l'option « -W %s » n'admet pas d'argument\n" -#. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message -#. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext. #: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66 msgid "memory exhausted" msgstr "mémoire épuisée" -#. Get translations for open and closing quotation marks. -#. -#. The message catalog should translate "`" to a left -#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for -#. "'". If the catalog has no translation, -#. locale_quoting_style quotes `like this', and -#. clocale_quoting_style quotes "like this". -#. -#. For example, an American English Unicode locale should -#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and -#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION -#. MARK). A British English Unicode locale should instead -#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and -#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #: lib/quotearg.c:274 msgid "`" msgstr "`" @@ -762,6 +525,197 @@ msgstr "`" msgid "'" msgstr "'" +#~ msgid "invalid $ value" +#~ msgstr "la valeur de symbole $ n'est pas valide" + +#~ msgid "Grammar" +#~ msgstr "Grammaire" + +#~ msgid "Number, Line, Rule" +#~ msgstr "Nombre, ligne, règle" + +#~ msgid " %3d %3d %s ->" +#~ msgstr " %3d %3d %s ->" + +#~ msgid "empty" +#~ msgstr "vide" + +#~ msgid "unexpected `/' found and ignored" +#~ msgstr "« / » inattendu et ignoré" + +#~ msgid "unterminated comment" +#~ msgstr "le commentaire ne se termine pas" + +#~ msgid "unexpected end of file" +#~ msgstr "Fin de fichier inattendue" + +#~ msgid "unescaped newline in constant" +#~ msgstr "retour de chariot sans échappement dans une constante" + +#~ msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'" +#~ msgstr "valeur octale à l'extérieur de l'intervalle 0...255: « \\%o »" + +#~ msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'" +#~ msgstr "valeur hexadécimale supérieure à 255: « \\x%x »" + +#~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'" +#~ msgstr "séquence d'échappement inconnue: « \\ » suivie de « %s »" + +#~ msgid "unterminated type name at end of file" +#~ msgstr "le nom de type ne se termine pas avant la fin de fichier" + +#~ msgid "unterminated type name" +#~ msgstr "le nom de type ne se termine pas" + +#~ msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" +#~ msgstr "" +#~ "utilisez \"...\" pour les terminaux litéraux de plusieurs caractères" + +#~ msgid "`%s' supports no argument: %s" +#~ msgstr "« %s » ne supporte aucun argument: %s" + +#~ msgid "`%s' requires an argument" +#~ msgstr "« %s »: requiert un argument" + +#~ msgid "`%s' is no longer supported" +#~ msgstr "« %s » n'est plus supporté" + +#~ msgid " Skipping to next \\n" +#~ msgstr " Saut jusqu'au prochain \\n" + +#~ msgid " Skipping to next %c" +#~ msgstr " Saut jusqu'au prochain %c" + +#~ msgid "unterminated string at end of file" +#~ msgstr "chaîne de caractères non terminée en fin de fichier" + +#~ msgid "unterminated string" +#~ msgstr "chaîne de caractère non terminée" + +#~ msgid "Premature EOF after %s" +#~ msgstr "Fin de fichier prématutée après %s" + +#~ msgid "`%s' is invalid in %s" +#~ msgstr "« %s » n'est pas valide dans %s" + +#~ msgid "%type declaration has no " +#~ msgstr "la déclaration %type n'a pas de " + +#~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s" +#~ msgstr "la déclaration %%type n'est pas valide en raison de l'item: %s" + +#~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" +#~ msgstr "" +#~ "le texte n'est pas valide (%s) - le nombre devrait suivre l'identificateur" + +#~ msgid "unexpected item: %s" +#~ msgstr "item inattendu: %s" + +#~ msgid "unmatched %s" +#~ msgstr "non appariement de %s" + +#~ msgid "invalid %s declaration" +#~ msgstr "la déclaration %s n'est pas valide" + +#~ msgid "unrecognized: %s" +#~ msgstr "non reconnu: %s" + +#~ msgid "no input grammar" +#~ msgstr "aucune grammaire en entrée" + +#~ msgid "unknown character: %s" +#~ msgstr "caractère inconnu: %s" + +#~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" +#~ msgstr "règle mal formée: le symbole initial n'est pas suivi de « : »" + +#~ msgid "grammar starts with vertical bar" +#~ msgstr "la grammaire débute par une barre verticale" + +#~ msgid "previous rule lacks an ending `;'" +#~ msgstr "règle précédente manque une terminaison « ; »" + +#~ msgid "invalid input: %s" +#~ msgstr "entrée non valide: %s" + +#~ msgid "two actions at end of one rule" +#~ msgstr "deux actions à la fin d'une même règle" + +#~ msgid "reduce" +#~ msgstr "réduction" + +#~ msgid "shift" +#~ msgstr "décalage" + +#~ msgid "an error" +#~ msgstr "une erreur" + +#~ msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" +#~ msgstr "" +#~ "le symbole %s est utilisé mais ce n'est pas un terminal et il ne possède " +#~ "pas de règle" + +#~ msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" +#~ msgstr "symbole « %s » utilisé plus d'une fois dans une chaîne litérale" + +#~ msgid "symbol `%s' given more than one literal string" +#~ msgstr "symbole « %s » présent dans plus d'une chaîne litérale" + +#~ msgid "conflicting precedences for %s and %s" +#~ msgstr "les priorités pour %s et %s entrent en conflit" + +#~ msgid "conflicting assoc values for %s and %s" +#~ msgstr "les valeurs d'association de %s et %s entrent en conflit" + +#~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" +#~ msgstr "les jetons %s et %s se sont vus assigner le nombre %d" + +#~ msgid "unterminated `%{' definition" +#~ msgstr "" +#~ "La section de définition « %{ » ne termine pas avant la fin du fichier" + +#~ msgid "symbol %s redefined" +#~ msgstr "symbole %s redéfini" + +#~ msgid "type redeclaration for %s" +#~ msgstr "redéclaration du type de %s" + +#~ msgid "redefining precedence of %s" +#~ msgstr "redéfinition du niveau de priorité de %s" + +#~ msgid "argument of %%expect is not an integer" +#~ msgstr "l'argument de %%expect n'est pas un entier" + +#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" +#~ msgstr "item %s non reconnu, un identificateur est attendu" + +#~ msgid "expected string constant instead of %s" +#~ msgstr "chaîne de caractères constante attendue plutôt que %s" + +#~ msgid "the start symbol %s is undefined" +#~ msgstr "le symbole de départ %s n'est pas défini" + +#~ msgid "the start symbol %s is a token" +#~ msgstr "le symbole de départ %s est un terminal" + +#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" +#~ msgstr "%%guard est présent mais %%semantic_parser n'est pas spécifié" + +#~ msgid "maximum table size (%d) exceeded" +#~ msgstr "taille maximale de la table (%d) dépassée" + +#~ msgid " $ \tgo to state %d\n" +#~ msgstr " $ \taller à l'état %d\n" + +#~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)" +#~ msgstr "%-4s\terreur (non-associatif)" + +#~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)" +#~ msgstr "$défaut\tréduction par la règle %d (%s)" + +#~ msgid "unterminated %guard clause" +#~ msgstr "clause %guard non terminée" + #~ msgid "%s: internal error: %s\n" #~ msgstr "%s: erreur interne: %s\n" @@ -795,15 +749,6 @@ msgstr "'" #~ "-------------------\n" #~ "\n" -#~ msgid " 1 shift/reduce conflict" -#~ msgstr " 1 conflit décalage/réduction" - -#~ msgid " 1 reduce/reduce conflict" -#~ msgstr "1 conflit réduction/réduction" - -#~ msgid "%s contains" -#~ msgstr "%s contient" - #~ msgid "DERIVES" #~ msgstr "DÉRIVES" @@ -819,6 +764,15 @@ msgstr "'" #~ "la réduction de %s définit %d terminal%s, %d catégorie%s et %d production%" #~ "s.\n" +#~ msgid " 1 shift/reduce conflict" +#~ msgstr " 1 conflit décalage/réduction" + +#~ msgid " 1 reduce/reduce conflict" +#~ msgstr "1 conflit réduction/réduction" + +#~ msgid "%s contains" +#~ msgstr "%s contient" + #~ msgid "\t\t/* empty */" #~ msgstr "\t\t/* epsilon */" @@ -959,4 +913,4 @@ msgstr "'" #~ msgstr "le commentaire ne se termine pas dans la section de définition (%{)" #~ msgid "invalid @-construct" -#~ msgstr "la construction `@' n'est pas valide" +#~ msgstr "la construction «@» n'est pas valide"