X-Git-Url: https://git.saurik.com/bison.git/blobdiff_plain/3af4feb22fe0841aac471d54d428f3d080e6cf55..ceed6cdce5c6cea604817d09dd83b8bd4f80cc0f:/po/nl.po diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index b6bdb244..06147183 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -2,12 +2,12 @@ # Copyright (C) 1996, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Tim Van Holder , 2002. # Erick Branderhorst , 1996. -# +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: bison 1.75a\n" -"POT-Creation-Date: 2002-11-13 16:15+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2002-10-26 11:54+0200\n" +"Project-Id-Version: bison 1.75b\n" +"POT-Creation-Date: 2002-11-24 23:54-0800\n" +"PO-Revision-Date: 2002-11-16 11:43+0100\n" "Last-Translator: Tim Van Holder \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: src/complain.c:78 lib/error.c:128 lib/error.c:156 +#: src/complain.c:78 lib/error.c:126 lib/error.c:154 msgid "Unknown system error" msgstr "Onbekende systeemfout" @@ -42,44 +42,44 @@ msgstr " Conflict tussen regel %d en token %s opgelost als reductie" msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error" msgstr " Conflict tussen regel %d en token %s opgelost als een fout" -#: src/conflicts.c:402 +#: src/conflicts.c:401 #, c-format msgid "%d shift/reduce conflict" msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" msgstr[0] "%d shift/reductie conflict" msgstr[1] "%d shift/reductie conflicten" -#: src/conflicts.c:409 +#: src/conflicts.c:408 msgid "and" msgstr "en" -#: src/conflicts.c:415 +#: src/conflicts.c:414 #, c-format msgid "%d reduce/reduce conflict" msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" msgstr[0] "%d reductie/reductie conflict" msgstr[1] "%d reductie/reductie conflicten" -#: src/conflicts.c:435 +#: src/conflicts.c:434 msgid "conflicts: " msgstr "conflicten: " -#: src/conflicts.c:437 +#: src/conflicts.c:436 #, c-format msgid " %d shift/reduce" msgstr " %d shift/reductie" -#: src/conflicts.c:441 +#: src/conflicts.c:440 #, c-format msgid " %d reduce/reduce" msgstr " %d reductie/reductie" -#: src/conflicts.c:460 +#: src/conflicts.c:459 #, c-format msgid "State %d contains " msgstr "Staat %d bevat" -#: src/conflicts.c:537 +#: src/conflicts.c:536 #, c-format msgid "expected %d shift/reduce conflict" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts" @@ -92,30 +92,29 @@ msgid "cannot open file `%s'" msgstr "kan bestand `%s' niet openen" #: src/files.c:127 -#, fuzzy msgid "I/O error" -msgstr "een fout" +msgstr "I/O fout" #: src/files.c:130 msgid "cannot close file" msgstr "kan bestand niet sluiten" -#: src/getargs.c:165 +#: src/getargs.c:167 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n" # Dank U, Akim :-) -#: src/getargs.c:171 +#: src/getargs.c:173 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" msgstr "GNU bison genereert parsers voor LALR(1) grammatica's.\n" -#: src/getargs.c:175 +#: src/getargs.c:177 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]... BESTAND\n" -#: src/getargs.c:179 +#: src/getargs.c:181 msgid "" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" @@ -125,7 +124,7 @@ msgstr "" "optionele argumenten geldt dezelfde regel.\n" # Misschien beter 'een POSIX-compatibele yacc'? -#: src/getargs.c:185 +#: src/getargs.c:187 msgid "" "Operation modes:\n" " -h, --help display this help and exit\n" @@ -139,7 +138,7 @@ msgstr "" # Correcte vervoeging van 'voorvoegen'? # Betere vertaling voor 'directives'? -#: src/getargs.c:192 +#: src/getargs.c:194 msgid "" "Parser:\n" " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" @@ -159,7 +158,7 @@ msgstr "" " -n, --no-parser genereer alleen de tabellen\n" " -k, --token-table genereer ook een tabel van tokennamen\n" -#: src/getargs.c:204 +#: src/getargs.c:206 msgid "" "Output:\n" " -d, --defines also produce a header file\n" @@ -180,7 +179,7 @@ msgstr "" "automaat\n" # Verschillende dingen die beter zouden moeten kunnen - zeker de 'itemset' tekst -#: src/getargs.c:215 +#: src/getargs.c:217 msgid "" "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n" " `state' describe the states\n" @@ -200,27 +199,27 @@ msgstr "" " `all' bevat al de bovenstaande keuzes\n" " `none' schakel de rapportering uit\n" -#: src/getargs.c:226 +#: src/getargs.c:228 msgid "Report bugs to .\n" msgstr "" "Meld bugs aan .\n" "Meld fouten in de vertaling aan .\n" -#: src/getargs.c:243 +#: src/getargs.c:245 #, c-format msgid "bison (GNU Bison) %s" msgstr "bison (GNU Bison) %s" -#: src/getargs.c:245 +#: src/getargs.c:247 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" msgstr "Geschreven door Robert Corbett en Richard Stallman.\n" -#: src/getargs.c:249 +#: src/getargs.c:251 #, c-format msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" -#: src/getargs.c:251 +#: src/getargs.c:253 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" @@ -229,12 +228,12 @@ msgstr "" "garantie; zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD\n" "DOEL.\n" -#: src/getargs.c:405 +#: src/getargs.c:407 #, c-format msgid "missing operand after `%s'" msgstr "operand ontbreekt na `%s'" -#: src/getargs.c:407 +#: src/getargs.c:409 #, c-format msgid "extra operand `%s'" msgstr "overtollige operand `%s'" @@ -255,7 +254,7 @@ msgstr "let op" msgid "rule never reduced because of conflicts" msgstr "regel wordt nooit gereduceerd omwille van conflicten" -#: src/parse-gram.y:358 +#: src/parse-gram.y:364 msgid "POSIX forbids declarations in the grammar" msgstr "POSIX verbiedt declaraties binnen de grammatica" @@ -323,9 +322,9 @@ msgid "multiple %s declarations" msgstr "meerdere %s declaraties" #: src/reader.c:137 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>" -msgstr "botsing tussen resultaattypes bij merge-functie %s: `%s' <-> `%s'" +msgstr "botsing tussen resultaattypes bij merge-functie %s: «%s» != «%s»" #: src/reader.c:235 #, c-format @@ -333,9 +332,9 @@ msgid "rule given for %s, which is a token" msgstr "regel opgegeven voor token (%s)" #: src/reader.c:264 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>" -msgstr "type-conflict (`%s' `%s') bij standaardaktie" +msgstr "type-conflict bij standaardaktie: «%s» != «%s»" #: src/reader.c:270 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" @@ -356,7 +355,7 @@ msgstr "%s is enkel van toepassing op GLR parsers" msgid "%s must be followed by positive number" msgstr "%s moet gevolgd worden door een positief getal" -#: src/reader.c:511 +#: src/reader.c:512 msgid "no rules in the input grammar" msgstr "invoergrammatica bevat geen regels" @@ -412,29 +411,30 @@ msgid "start symbol %s does not derive any sentence" msgstr "uit startsymbool %s kan geen enkele zin afgeleid worden" #: src/scan-gram.l:258 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid directive: %s" -msgstr ": ongeldige escape: %s\n" +msgstr "ongeldig commando: %s" +# Hier zou wel het bereik bij vermeld mogen worden... #: src/scan-gram.l:287 src/scan-gram.l:661 src/scan-gram.l:733 #, c-format msgid "integer out of range: %s" -msgstr "" +msgstr "integer buiten bereik: %s" #: src/scan-gram.l:327 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid character: %s" -msgstr ": ongeldig teken: `%c'\n" +msgstr "ongeldig teken: %s" #: src/scan-gram.l:427 src/scan-gram.l:441 src/scan-gram.l:464 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid escape sequence: %s" -msgstr ": ongeldige escape: %s\n" +msgstr "ongeldige escape: %s" #: src/scan-gram.l:472 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unrecognized escape sequence: %s" -msgstr ": onbekende escape: %s\n" +msgstr "onbekende escape: %s" #: src/scan-gram.l:632 #, c-format @@ -447,14 +447,14 @@ msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgstr "$%d van `%s' heeft geen gedeclareerd type" #: src/scan-gram.l:678 src/scan-gram.l:750 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid value: %s" -msgstr "ongeldige waarde: %s%d" +msgstr "ongeldige waarde: %s" #: src/scan-gram.l:861 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "missing `%s' at end of file" -msgstr "niet-beëindigde string aan einde van bestand" +msgstr "`%s' ontbreekt aan einde van bestand" #: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109 msgid "invalid $ value" @@ -481,64 +481,64 @@ msgstr "herdefinitie van de voorrang van %s" msgid "symbol %s redefined" msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd" -#: src/symtab.c:182 +#: src/symtab.c:183 #, c-format msgid "redefining user token number of %s" msgstr "herdefinitie van het door de gebruiker gekozen tokennummer van %s" -#: src/symtab.c:221 +#: src/symtab.c:222 #, c-format msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgstr "" "symbool %s wordt gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en heeft " "geen regels" -#: src/symtab.c:240 +#: src/symtab.c:241 #, c-format msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" msgstr "symbool `%s' meer dan eens gebruikt als een letterlijke string" -#: src/symtab.c:243 +#: src/symtab.c:244 #, c-format msgid "symbol `%s' given more than one literal string" msgstr "symbool `%s' krijgt meer dan één letterlijke string toegewezen" -#: src/symtab.c:277 +#: src/symtab.c:279 #, c-format msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgstr "voorrangen voor %s en %s geven conflicten" -#: src/symtab.c:289 +#: src/symtab.c:291 #, c-format msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)" msgstr "associativiteitswaarden voor %s (%s) en %s (%s) geven conflicten" -#: src/symtab.c:359 +#: src/symtab.c:363 #, c-format msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgstr "tokens %s en %s hebben beide nummer %d toegewezen gekregen" -#: src/symtab.c:566 +#: src/symtab.c:570 #, c-format msgid "the start symbol %s is undefined" msgstr "het startsymbool %s is niet gedefinieerd" -#: src/symtab.c:570 +#: src/symtab.c:574 #, c-format msgid "the start symbol %s is a token" msgstr "het startsymbool %s is een token" -#: lib/argmatch.c:161 +#: lib/argmatch.c:129 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "ongeldige argument %s voor %s" -#: lib/argmatch.c:162 +#: lib/argmatch.c:130 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "argument %s voor %s is niet eenduidig" -#: lib/argmatch.c:181 +#: lib/argmatch.c:149 msgid "Valid arguments are:" msgstr "Geldige argumenten zijn:" @@ -663,15 +663,15 @@ msgstr "%s: optie `-W %s' is niet eenduidig\n" msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n" -#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:66 +#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:63 msgid "memory exhausted" msgstr "geen geheugen meer beschikbaar" -#: lib/quotearg.c:274 +#: lib/quotearg.c:236 msgid "`" msgstr "`" -#: lib/quotearg.c:275 +#: lib/quotearg.c:237 msgid "'" msgstr "'" @@ -711,202 +711,3 @@ msgstr " TOTAAL :" #, c-format msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" msgstr "tijd in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" - -#~ msgid "too many gotos (max %d)" -#~ msgstr "teveel gotos (maximum is %d)" - -#~ msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" -#~ msgstr "teveel symbolen (tokens plus niet-eindsymbolen); het maximum is %d" - -#~ msgid ": unexpected end of file in a comment\n" -#~ msgstr ": in commentaar: onverwacht einde van bestand\n" - -#~ msgid ": unexpected end of file in a string\n" -#~ msgstr ": in string: onverwacht einde van bestand\n" - -# Beter 'tekenconstante' misschien? -#~ msgid ": unexpected end of file in a character\n" -#~ msgstr ": in karakterconstante: onverwacht einde van bestand\n" - -# Betere vertaling voor accolade-blok? -# Gaat het om een actie, of om code tussen '%{'/'%}' -#~ msgid ": unexpected end of file in a braced code\n" -#~ msgstr ": in accolade-blok: onverwacht einde van bestand\n" - -#~ msgid ": unexpected end of file in a prologue\n" -#~ msgstr ": in proloog: onverwacht einde van bestand\n" - -#~ msgid "%s is invalid" -#~ msgstr "%s is ongeldig" - -#~ msgid "too many states (max %d)" -#~ msgstr "teveel staten (maximum is %d)" - -#~ msgid "reduce" -#~ msgstr "reductie" - -#~ msgid "shift" -#~ msgstr "shift" - -#~ msgid "%s contains " -#~ msgstr "%s bevat" - -#~ msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" -#~ msgstr " %-4s [reduceren via regel %d (%s)]\n" - -#~ msgid "" -#~ " $default\treduce using rule %d (%s)\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ " $standaard reduceren via regel %d (%s)\n" -#~ "\n" - -#~ msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" -#~ msgstr " %-4s reduceren via regel %d (%s)\n" - -#~ msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" -#~ msgstr " $standaard reduceren via regel %d (%s)\n" - -#~ msgid "`%s' is no longer supported" -#~ msgstr "`%s' wordt niet meer ondersteund" - -#~ msgid "%s: no grammar file given\n" -#~ msgstr "%s: geen grammaticabestand opgegeven\n" - -#~ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" -#~ msgstr "%s: extra argumenten na `%s' worden genegeerd\n" - -#~ msgid "unexpected `/' found and ignored" -#~ msgstr "onverwachte `/' gevonden en genegeerd" - -#~ msgid "unterminated comment" -#~ msgstr "niet-beëindigde commentaar" - -# geen letterlijke vertaling, maar zegt wel waar het om gaat -#~ msgid "unescaped newline in constant" -#~ msgstr "newline-teken zonder voorafgaande `\\' in constante" - -#~ msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'" -#~ msgstr "octale waarde buiten bereik 0...255: `\\%o'" - -#~ msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'" -#~ msgstr "hexadecimale waarde boven 255: `\\x%x'" - -#~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'" -#~ msgstr "onbekende escape-reeks: `\\' gevolgd door `%s'" - -#~ msgid "unterminated type name at end of file" -#~ msgstr "niet-beëindigde typenaam aan einde van bestand" - -#~ msgid "unterminated type name" -#~ msgstr "niet-beëindigde typenaam" - -#~ msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" -#~ msgstr "" -#~ "gebruik \"...\" voor letterlijke tokens die meerder karakters bevatten" - -#~ msgid "`%s' supports no argument: %s" -#~ msgstr "`%s' ondersteunt geen argument: %s" - -#~ msgid "`%s' requires an argument" -#~ msgstr "`%s' vereist een argument" - -#~ msgid "maximum table size (%d) exceeded" -#~ msgstr "maximale tabelgrootte (%d) overschreden" - -#~ msgid " (rule %d)" -#~ msgstr " (regel %d)" - -#~ msgid " $default\taccept\n" -#~ msgstr " $standaard\taccepteer\n" - -#~ msgid " NO ACTIONS\n" -#~ msgstr " GEEN AKTIES\n" - -#~ msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" -#~ msgstr " %-4s fout (niet associatief)\n" - -#~ msgid " %-4s\tgo to state %d\n" -#~ msgstr " %-4s ga naar staat %d\n" - -# Ik zou liever 'line' vertalen als 'regel', maar hoe zit het dan met 'rule'? :-) -#~ msgid "Number, Line, Rule" -#~ msgstr "Nummer, Lijn, Regel" - -#~ msgid " %3d %3d %s ->" -#~ msgstr " %3d %3d %s ->" - -#~ msgid " Skipping to next \\n" -#~ msgstr " Verder naar volgende \\n" - -#~ msgid " Skipping to next %c" -#~ msgstr " Verder naar volgende %c" - -#~ msgid "unterminated string" -#~ msgstr "niet-beëindigde string" - -#~ msgid "unterminated `%{' definition" -#~ msgstr "niet-beëindigde `%{' definitie" - -#~ msgid "Premature EOF after %s" -#~ msgstr "Voortijdig bestandseinde na %s" - -#~ msgid "`%s' is invalid in %s" -#~ msgstr "`%s' is ongeldig in %s" - -#~ msgid "invalid %s declaration" -#~ msgstr "ongeldige %s declaratie" - -#~ msgid "%type declaration has no " -#~ msgstr "%type declaratie heeft geen " - -#~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s" -#~ msgstr "ongeldige %type declaratie omwille van item: %s" - -#~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" -#~ msgstr "ongeldige tekst (%s) - nummer moet achter de naam staan" - -#~ msgid "unexpected item: %s" -#~ msgstr "onverwacht element: %s" - -# Lichtjes vrij vertaald; maar klinkt wel beter dan 'niet overeenkomstige x' -#~ msgid "unmatched %s" -#~ msgstr "%s zonder tegenhanger" - -#~ msgid "argument of %%expect is not an integer" -#~ msgstr "argument van %%expect is geen geheel getal" - -#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" -#~ msgstr "onbekend element %s; een naam werd verwacht" - -#~ msgid "expected string constant instead of %s" -#~ msgstr "in plaats van %s werd een stringconstante verwacht" - -#~ msgid "no input grammar" -#~ msgstr "geen invoergrammatica" - -#~ msgid "unknown character: %s" -#~ msgstr "onbekend karakter: %s" - -#~ msgid "unterminated %guard clause" -#~ msgstr "niet-beëindigde %guard-clausule" - -#~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" -#~ msgstr "" -#~ "slecht geformuleerde regel: beginsymbool wordt niet gevolgd door dubbele " -#~ "punt" - -#~ msgid "grammar starts with vertical bar" -#~ msgstr "grammatica start met een verticale streep" - -#~ msgid "previous rule lacks an ending `;'" -#~ msgstr "`;' ontbreekt aan het einde van de voorgaande regel" - -#~ msgid "two @prec's in a row" -#~ msgstr "twee @prec's na elkaar" - -#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" -#~ msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet opgegeven" - -#~ msgid "two actions at end of one rule" -#~ msgstr "twee akties aan het einde van één regel"