X-Git-Url: https://git.saurik.com/bison.git/blobdiff_plain/39fd0b540d9aa05544484e85d451f2d04dec7751..366041f014bdbee04c16f7cca7168abf7f01ca38:/po/it.po?ds=inline diff --git a/po/it.po b/po/it.po index 52f44fde..01fa2959 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -4,119 +4,115 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: bison 1.31\n" -"POT-Creation-Date: 2002-06-11 21:15+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2002-01-18 12:40 CET\n" +"Project-Id-Version: bison 1.50\n" +"POT-Creation-Date: 2002-12-13 03:47-0800\n" +"PO-Revision-Date: 2002-10-17 14:37+0100\n" "Last-Translator: Paolo Bonzini \n" -"Language-Team: Italian \n" +"Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: src/LR0.c:198 -#, c-format -msgid "too many states (max %d)" -msgstr "troppi stati (massimo %d)" - -#: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156 +#: src/complain.c:56 lib/error.c:135 lib/error.c:163 msgid "Unknown system error" msgstr "Errore di sistema sconosciuto" -#: src/complain.c:151 src/complain.c:200 +#: src/complain.c:80 src/complain.c:97 msgid "warning: " msgstr "attenzione: " -#: src/complain.c:337 src/complain.c:370 +#: src/complain.c:159 src/complain.c:177 msgid "fatal error: " msgstr "errore fatale: " -#: src/conflicts.c:67 -#, fuzzy, c-format +#: src/conflicts.c:75 +#, c-format msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift" -msgstr "" -"Conflitto nello stato %d tra la regola %d e il token %s risolto come %s.\n" +msgstr " Conflitto tra la regola %d e il token %s risolto come shift" -#: src/conflicts.c:75 -#, fuzzy, c-format +#: src/conflicts.c:83 +#, c-format msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce" -msgstr "" -"Conflitto nello stato %d tra la regola %d e il token %s risolto come %s.\n" +msgstr " Conflitto tra la regola %d e il token %s risolto come riduzione" -#: src/conflicts.c:82 -#, fuzzy, c-format +#: src/conflicts.c:90 +#, c-format msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error" -msgstr "" -"Conflitto nello stato %d tra la regola %d e il token %s risolto come %s.\n" +msgstr " Conflitto tra la regola %d e il token %s risolto come errore" -#: src/conflicts.c:366 +#: src/conflicts.c:403 #, c-format msgid "%d shift/reduce conflict" msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" msgstr[0] "%d conflitto shift/riduzione" msgstr[1] "%d conflitti shift/riduzione" -#: src/conflicts.c:373 +#: src/conflicts.c:410 msgid "and" msgstr "e" -#: src/conflicts.c:379 +#: src/conflicts.c:416 #, c-format msgid "%d reduce/reduce conflict" msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" msgstr[0] "%d conflitto riduzione/riduzione" msgstr[1] "%d conflitti riduzione/riduzione" -#: src/conflicts.c:404 -#, c-format -msgid "State %d contains " -msgstr "Lo stato %d contiene" - -#: src/conflicts.c:451 +#: src/conflicts.c:436 msgid "conflicts: " msgstr "conflitti: " -#: src/conflicts.c:453 +#: src/conflicts.c:438 #, c-format msgid " %d shift/reduce" msgstr " %d shift/riduzione" -#: src/conflicts.c:457 +#: src/conflicts.c:442 #, c-format msgid " %d reduce/reduce" msgstr " %d riduzione/riduzione" -#: src/conflicts.c:462 src/reduce.c:397 +#: src/conflicts.c:461 #, c-format -msgid "%s contains " -msgstr "%s contiene " +msgid "State %d contains " +msgstr "Lo stato %d contiene" -#: src/conflicts.c:469 +#: src/conflicts.c:538 #, c-format -msgid "expected %d shift/reduce conflict\n" -msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n" -msgstr[0] "atteso %d conflitto shift/riduzione\n" -msgstr[1] "attesi %d conflitti shift/riduzione\n" +msgid "expected %d shift/reduce conflict" +msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts" +msgstr[0] "atteso %d conflitto shift/riduzione" +msgstr[1] "attesi %d conflitti shift/riduzione" -#: src/files.c:159 +#: src/files.c:98 #, c-format msgid "cannot open file `%s'" msgstr "impossibile aprire il file `%s'" -#: src/files.c:178 +#: src/files.c:114 +msgid "I/O error" +msgstr "" + +#: src/files.c:117 msgid "cannot close file" msgstr "impossibile chiudere il file `%s'" -#: src/getargs.c:99 +#: src/getargs.c:182 +#, c-format +msgid "Try `%s --help' for more information.\n" +msgstr "Provare `%s --help' per ulteriori informazioni.\n" + +#: src/getargs.c:188 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" msgstr "GNU bison genera parser per grammatiche LALR(1).\n" -#: src/getargs.c:103 +#: src/getargs.c:192 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" msgstr "Utilizzo: %s [OPZIONE]... FILE\n" -#: src/getargs.c:107 +#: src/getargs.c:196 msgid "" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" @@ -125,7 +121,7 @@ msgstr "" "è obbligatorio anche per l'equivalente opzione corta. Analogamente per\n" "gli argomenti opzionali.\n" -#: src/getargs.c:113 +#: src/getargs.c:202 msgid "" "Operation modes:\n" " -h, --help display this help and exit\n" @@ -137,7 +133,7 @@ msgstr "" " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esce\n" " -y, --yacc emula il comportamento di POSIX yacc\n" -#: src/getargs.c:120 +#: src/getargs.c:209 msgid "" "Parser:\n" " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" @@ -156,8 +152,7 @@ msgstr "" " -n, --no-parser genera le sole tabelle\n" " -k, --token-table include una tabella di nomi dei token\n" -#: src/getargs.c:132 -#, fuzzy +#: src/getargs.c:221 msgid "" "Output:\n" " -d, --defines also produce a header file\n" @@ -170,12 +165,13 @@ msgid "" msgstr "" "Output:\n" " -d, --defines produce anche uno header\n" +" -r, --report=THINGS produce anche dettagli sull'automa\n" " -v, --verbose produce anche una spiegazione dell'automa\n" " -b, --file-prefix=PREFIX specifica un prefisso per il file di output\n" " -o, --output=FILE lascia l'output in FILE\n" " -g, --graph produce anche una descrizione VCG dell'automa\n" -#: src/getargs.c:143 +#: src/getargs.c:232 msgid "" "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n" " `state' describe the states\n" @@ -185,27 +181,34 @@ msgid "" " `all' include all the above information\n" " `none' disable the report\n" msgstr "" - -#: src/getargs.c:154 +"THINGS è un elenco di parole separate da virgola scelte tra:\n" +" `state' descrive gli stati\n" +" `itemset' completa gli insiemi dei simboli con la loro chiusura " +"transitiva\n" +" `lookahead' associa i token di prospezione ai simboli\n" +" `solved' descrive la riduzione dei conflitti shift/riduzione\n" +" `all' include tutte queste informazioni\n" +" `none' disabilita la produzione del rapporto\n" + +#: src/getargs.c:243 msgid "Report bugs to .\n" msgstr "Segnalare eventuali bug a .\n" -#: src/getargs.c:168 +#: src/getargs.c:260 #, c-format msgid "bison (GNU Bison) %s" msgstr "bison (GNU Bison) %s" -#: src/getargs.c:170 +#: src/getargs.c:262 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" -msgstr "" +msgstr "Scritto da Robert Corbett e Richard Stallman.\n" -#: src/getargs.c:174 -#, fuzzy, c-format +#: src/getargs.c:266 +#, c-format msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" -msgstr "" -"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" +msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" -#: src/getargs.c:176 +#: src/getargs.c:268 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" @@ -214,454 +217,532 @@ msgstr "" "sottoposta la copia. NON c'è ALCUNA garanzia, neanche di\n" "COMMERCIABILITA` o di ADEGUATEZZA AD UN PARTICOLARE SCOPO.\n" -#: src/getargs.c:279 +#: src/getargs.c:423 #, c-format -msgid "Try `%s --help' for more information.\n" -msgstr "Provare `%s --help' per ulteriori informazioni.\n" +msgid "missing operand after `%s'" +msgstr "" -#: src/getargs.c:288 +#: src/getargs.c:425 #, c-format -msgid "%s: no grammar file given\n" -msgstr "%s: nessun file grammatica specificato\n" +msgid "extra operand `%s'" +msgstr "" -#: src/getargs.c:292 -#, c-format -msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" -msgstr "%s: ignorati gli argomenti successivi a `%s'\n" +#: src/gram.c:142 +msgid "empty" +msgstr "vuoto" -#: src/lalr.c:174 -#, c-format -msgid "too many gotos (max %d)" -msgstr "troppi goto (max %d)" +#: src/gram.c:236 +msgid "Grammar" +msgstr "Grammatica" -#: src/print.c:46 -#, c-format -msgid " type %d is %s\n" -msgstr " il tipo %d è %s\n" +#: src/gram.c:324 src/reduce.c:393 +msgid "warning" +msgstr "attenzione" -#: src/print.c:133 -#, c-format -msgid " (rule %d)" -msgstr " (regola %d)" +#: src/main.c:124 +msgid "rule never reduced because of conflicts" +msgstr "regola mai ridotta a causa dei conflitti" -#: src/print.c:154 -#, c-format -msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n" -msgstr " %-4s\tshift e prosecuzione allo stato %d\n" +#: src/parse-gram.y:336 +msgid "POSIX forbids declarations in the grammar" +msgstr "POSIX proibisce l'uso di dichiarazioni interne alla grammatica" -#: src/print.c:171 -#, c-format -msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" -msgstr " %-4s\terrore (non associativo)\n" +#: src/parse-gram.y:468 +msgid "missing identifier in parameter declaration" +msgstr "" -#: src/print.c:195 +#: src/print.c:48 #, c-format -msgid " %-4s\tgo to state %d\n" -msgstr " %-4s\tprosecuzione allo stato %d\n" +msgid " type %d is %s\n" +msgstr " il tipo %d è %s\n" -#: src/print.c:219 src/print.c:253 +#: src/print.c:164 #, c-format -msgid "" -" $default\treduce using rule %d (%s)\n" -"\n" -msgstr "" -" $default\triduzione con la regola %d (%s)\n" -"\n" +msgid "shift, and go to state %d\n" +msgstr "shift e prosecuzione allo stato %d\n" -#: src/print.c:248 src/print.c:323 +#: src/print.c:166 #, c-format -msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" -msgstr " %-4s\t[riduzione con la regole %d (%s)]\n" +msgid "go to state %d\n" +msgstr "prosecuzione allo stato %d\n" -#: src/print.c:304 src/print.c:317 -#, c-format -msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" -msgstr " %-4s\triduzione con la regola %d (%s)\n" +#: src/print.c:203 +msgid "error (nonassociative)\n" +msgstr "errore (non associativo)\n" -#: src/print.c:332 +#: src/print.c:291 #, c-format -msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" -msgstr " $default\triduzione con la regola %d (%s)\n" +msgid "reduce using rule %d (%s)" +msgstr "riduzione con la regola %d (%s)" -#: src/print.c:348 -msgid " $default\taccept\n" -msgstr " $default\taccetta\n" +#: src/print.c:293 +msgid "accept" +msgstr "accetta" -#: src/print.c:350 -msgid " NO ACTIONS\n" -msgstr " NESSUNA AZIONE\n" +#: src/print.c:324 src/print.c:390 +msgid "$default" +msgstr "$default" -#: src/print.c:363 +#: src/print.c:419 #, c-format msgid "state %d" msgstr "stato %d" -#: src/print.c:398 -msgid "Grammar" -msgstr "Grammatica" - -#: src/print.c:399 -msgid "Number, Line, Rule" -msgstr "Numero, Linea, Regola" - -#: src/print.c:402 -#, c-format -msgid " %3d %3d %s ->" -msgstr " %3d %3d %s ->" - -#: src/print.c:409 -msgid "empty" -msgstr "vuoto" - -#: src/print.c:416 +#: src/print.c:455 msgid "Terminals, with rules where they appear" msgstr "Simboli terminali e regole in cui appaiono" -#: src/print.c:439 +#: src/print.c:482 msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgstr "Simboli nonterminali e regole in cui appaiono" -#: src/print.c:465 +#: src/print.c:511 msgid " on left:" msgstr " nel primo membro:" -#: src/print.c:480 +#: src/print.c:526 msgid " on right:" msgstr " nel secondo membro:" -#: src/reader.c:71 src/reader.c:83 -msgid "invalid $ value" -msgstr "valore $ non valido" +#: src/print.c:554 +msgid "Rules never reduced" +msgstr "Regole mai ridotte" -#: src/reader.c:101 +#: src/reader.c:53 #, c-format msgid "multiple %s declarations" msgstr "dichiarazioni multiple per %s" -#: src/reader.c:247 +#: src/reader.c:138 +#, fuzzy, c-format +msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>" +msgstr "" +"conflitto nei tipi del risultato della funzione di merge %s: `%s' e `%s'" + +#: src/reader.c:236 #, c-format msgid "rule given for %s, which is a token" msgstr "fornita una regola per il token %s" -#: src/reader.c:271 -#, c-format -msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" +#: src/reader.c:265 +#, fuzzy, c-format +msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>" msgstr "conflitto di tipo (`%s' e `%s') nell'azione di default" -#: src/reader.c:278 +#: src/reader.c:271 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgstr "regola vuota e nessuna azione per un nonterminale con tipo" -#: src/reader.c:343 -msgid "two @prec's in a row" -msgstr "due @prec di seguito" +#: src/reader.c:341 src/reader.c:355 src/reader.c:368 +#, fuzzy, c-format +msgid "only one %s allowed per rule" +msgstr "solo un %%dprec è permesso in una regola" + +#: src/reader.c:351 src/reader.c:366 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s affects only GLR parsers" +msgstr "%%dprec considerato solo nei parser GLR" + +#: src/reader.c:353 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s must be followed by positive number" +msgstr "%%dprec deve essere seguito da un intero positivo" -#: src/reader.c:488 +#: src/reader.c:510 msgid "no rules in the input grammar" msgstr "nessuna regola nella grammatica di input" -#: src/reader.c:520 -#, c-format -msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" -msgstr "troppi simboli (token e nonterminali); il massimo è %d" +#: src/reduce.c:241 +msgid "useless rule" +msgstr "regola inutile" + +#: src/reduce.c:302 +#, fuzzy, c-format +msgid "useless nonterminal: %s" +msgstr "simbolo nonterminale inutilizzato" -#: src/reduce.c:338 -msgid "Useless nonterminals:" -msgstr "Simboli nonterminali inutili:" +#: src/reduce.c:350 +msgid "Useless nonterminals" +msgstr "Simboli nonterminali inutili" -#: src/reduce.c:352 -msgid "Terminals which are not used:" -msgstr "Simboli terminali inutilizzati:" +#: src/reduce.c:363 +msgid "Terminals which are not used" +msgstr "Simboli terminali inutilizzati" -#: src/reduce.c:364 -msgid "Useless rules:" -msgstr "Regole inutili:" +#: src/reduce.c:372 +msgid "Useless rules" +msgstr "Regole inutili" -#: src/reduce.c:392 +#: src/reduce.c:388 #, c-format msgid "%d rule never reduced\n" msgid_plural "%d rules never reduced\n" msgstr[0] "%d regola non applicata\n" msgstr[1] "%d regole non applicate\n" -#: src/reduce.c:400 +#: src/reduce.c:396 #, c-format msgid "%d useless nonterminal" msgid_plural "%d useless nonterminals" msgstr[0] "%d simbolo nonterminale inutilizzato" msgstr[1] "%d simboli nonterminali inutilizzati" -#: src/reduce.c:406 +#: src/reduce.c:402 msgid " and " msgstr " e " -#: src/reduce.c:409 +#: src/reduce.c:405 #, c-format msgid "%d useless rule" msgid_plural "%d useless rules" msgstr[0] "%d regola inutile" msgstr[1] "%d regole inutili" -#: src/reduce.c:439 +#: src/reduce.c:436 #, c-format -msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" +msgid "start symbol %s does not derive any sentence" msgstr "dal simbolo iniziale %s non deriva alcuna frase" -#: scan-gram.l:508 +#: src/scan-gram.l:208 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid directive: %s" +msgstr ": escape non valido: %s\n" + +#: src/scan-gram.l:216 +msgid "stray `,' treated as white space" +msgstr "" + +#: src/scan-gram.l:232 src/scan-gram.l:727 src/scan-gram.l:798 #, c-format -msgid "$$ of `%s' has no declared type" -msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $$ di `%s'" +msgid "integer out of range: %s" +msgstr "" -#: scan-gram.l:520 scan-gram.l:571 +#: src/scan-gram.l:276 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid character: %s" +msgstr ": carattere non valido: `%c'\n" + +#: src/scan-gram.l:400 src/scan-gram.l:410 src/scan-gram.l:429 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid escape sequence: %s" +msgstr ": escape non valido: %s\n" + +#: src/scan-gram.l:434 +#, fuzzy, c-format +msgid "unrecognized escape sequence: %s" +msgstr ": escape non riconosciuto: %s\n" + +#: src/scan-gram.l:699 #, c-format -msgid "invalid value: %s%d" -msgstr "valore non valido: %s%d" +msgid "$$ of `%s' has no declared type" +msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $$ di `%s'" -#: scan-gram.l:526 +#: src/scan-gram.l:718 #, c-format msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $%d di `%s'" -#: scan-gram.l:539 scan-gram.l:580 -#, c-format -msgid "%s is invalid" -msgstr "%s non è valido" +#: src/scan-gram.l:744 src/scan-gram.l:815 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid value: %s" +msgstr "valore non valido: %s%d" -#: lib/getopt.c:694 +#: src/scan-gram.l:928 #, c-format -msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n" +msgid "missing `%s' at end of file" +msgstr "" -#: lib/getopt.c:719 -#, c-format -msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: l'opzione `--%s' non ammette argomenti\n" +#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:108 +msgid "invalid $ value" +msgstr "valore $ non valido" -#: lib/getopt.c:724 +#: src/symtab.c:84 #, c-format -msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non ammette argomenti\n" +msgid "type redeclaration for %s" +msgstr "tipo dichiarato due volte per %s" -#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915 +#: src/symtab.c:101 src/symtab.c:119 #, c-format -msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n" +msgid "%s redeclaration for %s" +msgstr "dichiarazione due volte di %s per %s" -#: lib/getopt.c:771 +#: src/symtab.c:138 #, c-format -msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" -msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s'\n" +msgid "redefining precedence of %s" +msgstr "precedenza di `%s' definita due volte" -#: lib/getopt.c:775 +#: src/symtab.c:156 #, c-format -msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" -msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n" +msgid "symbol %s redefined" +msgstr "simbolo %s ridefinito" -#: lib/getopt.c:801 +#: src/symtab.c:179 #, c-format -msgid "%s: illegal option -- %c\n" -msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n" +msgid "redefining user token number of %s" +msgstr "numero di token definito dall'utente specificato due volte per %s" -#: lib/getopt.c:804 +#: src/symtab.c:206 #, c-format -msgid "%s: invalid option -- %c\n" -msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n" +msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" +msgstr "usato il simbolo %s, ma non è un token e non ha regole" -#: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964 +#: src/symtab.c:231 #, c-format -msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n" +msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" +msgstr "simbolo `%s' usato più di una volta in una stringa letterale" -#: lib/getopt.c:881 +#: src/symtab.c:234 #, c-format -msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n" +msgid "symbol `%s' given more than one literal string" +msgstr "il simbolo `%s' dà pi` di una stringa letterale" -#: lib/getopt.c:899 +#: src/symtab.c:269 #, c-format -msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non ammette un argomento\n" - -#: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66 -msgid "memory exhausted" -msgstr "memoria esaurita" +msgid "conflicting precedences for %s and %s" +msgstr "precedenze in conflitto per %s und %s" -#: lib/quotearg.c:274 -msgid "`" -msgstr "`" - -#: lib/quotearg.c:275 -msgid "'" -msgstr "'" - -#~ msgid "unexpected `/' found and ignored" -#~ msgstr "`/' inatteso, trovato e ignorato" - -#~ msgid "unterminated comment" -#~ msgstr "commento non terminato" +#: src/symtab.c:281 +#, c-format +msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)" +msgstr "associatività in conflitto per %s (%s) e %s (%s)" -#~ msgid "unexpected end of file" -#~ msgstr "fine del file inattesa" +#: src/symtab.c:366 +#, c-format +msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" +msgstr "i token %s e %s hanno lo stesso numero %d" -# Oder soll man den Begriff "Escapezeichen" verwenden? -#~ msgid "unescaped newline in constant" -#~ msgstr "fine di linea non preceduta da `\\' in una costante" +#: src/symtab.c:589 +#, c-format +msgid "the start symbol %s is undefined" +msgstr "simbolo iniziale %s non definito" -#~ msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'" -#~ msgstr "valore ottale fuori dall'intervallo 0...255: `\\%o'" +#: src/symtab.c:593 +#, c-format +msgid "the start symbol %s is a token" +msgstr "specificato il token %s come simbolo iniziale" -#~ msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'" -#~ msgstr "valore esadecimale superiore a 255: `\\x%x'" +#: lib/argmatch.c:129 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "argomento non valido %s per %s" -#~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'" -#~ msgstr "sequenza di escape sconosciuta: `\\' seguito da `%s'" +#: lib/argmatch.c:130 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "argomento ambiguo %s per %s" -#~ msgid "unterminated type name at end of file" -#~ msgstr "nome di tipo non terminato a fine file" +#: lib/argmatch.c:149 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Gli argomenti validi sono:" -#~ msgid "unterminated type name" -#~ msgstr "nome di tipo non terminato" +#: lib/bitset_stats.c:178 +#, c-format +msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n" +msgstr "%u bitset_alloc, %u liberati (%.2f%%).\n" -#~ msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" -#~ msgstr "usa \"...\" per token letterali di più caratteri" +#: lib/bitset_stats.c:181 +#, c-format +msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n" +msgstr "%u bitset_set, %u in cache (%.2f%%)\n" -#~ msgid "`%s' supports no argument: %s" -#~ msgstr "`%s' non supporta argomenti: %s" +#: lib/bitset_stats.c:184 +#, c-format +msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n" +msgstr "%u bitset_reset, %u in cache (%.2f%%)\n" -#~ msgid "`%s' requires an argument" -#~ msgstr "`%s' richiede un argomento" +#: lib/bitset_stats.c:187 +#, c-format +msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n" +msgstr "%u bitset_test, %u in cache (%.2f%%)\n" -#~ msgid "`%s' is no longer supported" -#~ msgstr "`%s' non è più supportato" +#: lib/bitset_stats.c:191 +#, c-format +msgid "%u bitset_lists\n" +msgstr "%u bitset_list\n" -#~ msgid " Skipping to next \\n" -#~ msgstr " Passo al successivo \\n" +#: lib/bitset_stats.c:193 +msgid "count log histogram\n" +msgstr "istogramma dei conteggi\n" -#~ msgid " Skipping to next %c" -#~ msgstr " Passo al successivo %c" +#: lib/bitset_stats.c:196 +msgid "size log histogram\n" +msgstr "istogramma delle dimensioni\n" -#~ msgid "unterminated string at end of file" -#~ msgstr "stringa non terminata alla fine del file" +#: lib/bitset_stats.c:199 +msgid "density histogram\n" +msgstr "istogranna delle densità\n" -#~ msgid "unterminated string" -#~ msgstr "stringa non terminata" +#: lib/bitset_stats.c:213 +msgid "" +"Bitset statistics:\n" +"\n" +msgstr "" +"Statistiche dei bitset:\n" +"\n" -#~ msgid "Premature EOF after %s" -#~ msgstr "Fine di file prematura dopo %s" +#: lib/bitset_stats.c:216 +#, c-format +msgid "Accumulated runs = %u\n" +msgstr "Esecuzioni accumulate = %u\n" -#~ msgid "`%s' is invalid in %s" -#~ msgstr "`%s' non è valido in %s" +#: lib/bitset_stats.c:260 lib/bitset_stats.c:265 +msgid "Could not read stats file." +msgstr "Impossibile leggere il file delle statistiche." -#~ msgid "%type declaration has no " -#~ msgstr "dichiarazione %type senza " +#: lib/bitset_stats.c:262 +msgid "Bad stats file size.\n" +msgstr "Dimensione errata del file delle statistiche.\n" -#~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s" -#~ msgstr "dichiarazione %%type non valida per la presenza di `%s'" +#: lib/bitset_stats.c:288 lib/bitset_stats.c:290 +msgid "Could not write stats file." +msgstr "Impossibile scrivere il file delle statistiche." -#~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" -#~ msgstr "testo non valido (%s) - il numero dovrebbe seguire l'identificatore" +#: lib/bitset_stats.c:293 +msgid "Could not open stats file for writing." +msgstr "Impossibile aprire in scrittura il file delle statistiche." -#~ msgid "unexpected item: %s" -#~ msgstr "elemento inatteso: %s" +#: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n" -#~ msgid "unmatched %s" -#~ msgstr "%s non bilanciato" +#: lib/getopt.c:733 lib/getopt.c:737 +#, c-format +msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: l'opzione `--%s' non ammette argomenti\n" -#~ msgid "invalid %s declaration" -#~ msgstr "dichiarazione %s non valida" +#: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:751 +#, c-format +msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non ammette argomenti\n" -#~ msgid "unrecognized: %s" -#~ msgstr "non riconosciuto: %s" +#: lib/getopt.c:787 lib/getopt.c:800 lib/getopt.c:1089 lib/getopt.c:1102 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n" -#~ msgid "no input grammar" -#~ msgstr "nessuna grammatica di input" +#: lib/getopt.c:838 lib/getopt.c:841 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" +msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s'\n" -#~ msgid "unknown character: %s" -#~ msgstr "carattere sconosciuto: %s" +#: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" +msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n" -#~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" -#~ msgstr "regola malformata: simbolo iniziale non seguito da `:'" +#: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:902 +#, c-format +msgid "%s: illegal option -- %c\n" +msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n" -#~ msgid "grammar starts with vertical bar" -#~ msgstr "la grammatica comincia con un `|'" +#: lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:911 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- %c\n" +msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n" -#~ msgid "invalid input: %s" -#~ msgstr "input non valido: %s" +#: lib/getopt.c:958 lib/getopt.c:969 lib/getopt.c:1155 lib/getopt.c:1168 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" +msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n" -#~ msgid "two actions at end of one rule" -#~ msgstr "due azioni alla fine di una regola" +#: lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1032 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n" -#~ msgid "reduce" -#~ msgstr "riduzione" +#: lib/getopt.c:1056 lib/getopt.c:1068 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non ammette un argomento\n" -#~ msgid "shift" -#~ msgstr "shift" +#: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:63 +msgid "memory exhausted" +msgstr "memoria esaurita" -#~ msgid "an error" -#~ msgstr "un errore" +#: lib/quotearg.c:236 +msgid "`" +msgstr "`" -#~ msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" -#~ msgstr "usato il simbolo %s, ma non è un token e non ha regole" +#: lib/quotearg.c:237 +msgid "'" +msgstr "'" -#~ msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" -#~ msgstr "simbolo `%s' usato più di una volta in una stringa letterale" +#: lib/subpipe.c:187 +#, c-format +msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked" +msgstr "" -#~ msgid "symbol `%s' given more than one literal string" -#~ msgstr "il simbolo `%s' dà pi` di una stringa letterale" +#: lib/subpipe.c:189 +#, c-format +msgid "subsidiary program `%s' not found" +msgstr "" -#~ msgid "conflicting precedences for %s and %s" -#~ msgstr "precedenze in conflitto per %s und %s" +#: lib/subpipe.c:191 +#, c-format +msgid "subsidiary program `%s' failed" +msgstr "" -#~ msgid "conflicting assoc values for %s and %s" -#~ msgstr "associatività in conflitto per %s e %s" +#: lib/subpipe.c:192 +#, c-format +msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)" +msgstr "" -#~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" -#~ msgstr "i token %s e %s hanno lo stesso numero %d" +#: lib/timevar.c:476 +msgid "" +"\n" +"Execution times (seconds)\n" +msgstr "" +"\n" +"Tempo di esecuzione (in secondi)\n" -#~ msgid "unterminated `%{' definition" -#~ msgstr "definizione `%{' non terminata" +#: lib/timevar.c:526 +msgid " TOTAL :" +msgstr " TOTALE :" -#~ msgid "symbol %s redefined" -#~ msgstr "simbolo %s ridefinito" +#: lib/timevar.c:562 +#, c-format +msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" +msgstr "tempo in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" -#~ msgid "type redeclaration for %s" -#~ msgstr "tipo dichiarato due volte per %s" +#~ msgid "%s: no grammar file given\n" +#~ msgstr "%s: nessun file grammatica specificato\n" -#~ msgid "redefining precedence of %s" -#~ msgstr "precedenza di `%s' definita due volte" +#~ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" +#~ msgstr "%s: ignorati gli argomenti successivi a `%s'\n" -#~ msgid "argument of %%expect is not an integer" -#~ msgstr "L'argomento di %%expect non è un intero" +#~ msgid "too many gotos (max %d)" +#~ msgstr "troppi goto (max %d)" -#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" -#~ msgstr "elemento %s non riconosciuto, atteso un identificatore" +#~ msgid "two @prec's in a row" +#~ msgstr "due @prec di seguito" -#~ msgid "expected string constant instead of %s" -#~ msgstr "attesa una costante stringa invece di %s" +#~ msgid "%%merge affects only GLR parsers" +#~ msgstr "%%merge considerato solo nei parser GLR" -#~ msgid "the start symbol %s is undefined" -#~ msgstr "simbolo iniziale %s non definito" +#~ msgid "only one %%merge allowed per rule" +#~ msgstr "solo un %%merge è permesso in una regola" -#~ msgid "the start symbol %s is a token" -#~ msgstr "specificato il token %s come simbolo iniziale" +#~ msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" +#~ msgstr "troppi simboli (token e nonterminali); il massimo è %d" -#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" -#~ msgstr "trovato %%guard senza che sia specificato %%semantic_parser" +#~ msgid ": unexpected end of file in a comment\n" +#~ msgstr ": fine del file inattesa in un commento\n" -#~ msgid "maximum table size (%d) exceeded" -#~ msgstr "ecceduta la dimensione massima di una tabella (%d)" +#~ msgid ": unexpected end of file in a string\n" +#~ msgstr ": fine del file inattesa in una stringa\n" -#~ msgid "too many items (max %d)" -#~ msgstr "troppi elementi (max %d)" +#~ msgid ": unexpected end of file in a character\n" +#~ msgstr ": fine del file inattesa in un carattere\n" -#~ msgid " $ \tgo to state %d\n" -#~ msgstr " $ \tprosecuzione allo stato %d\n" +#~ msgid ": unexpected end of file in a braced code\n" +#~ msgstr ": fine del file inattesa in codice (tra parentesi graffe)\n" -#~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)" -#~ msgstr "%-4s\terrore (non associativo)" +#~ msgid ": unexpected end of file in a prologue\n" +#~ msgstr ": fine del file inattesa nel prologo\n" -#~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)" -#~ msgstr "$default\triduzione con la regola %d (%s)" +#~ msgid "%s is invalid" +#~ msgstr "%s non è valido" -#~ msgid "unterminated %guard clause" -#~ msgstr "clausola %guard non terminata" +#~ msgid "too many states (max %d)" +#~ msgstr "troppi stati (massimo %d)"