X-Git-Url: https://git.saurik.com/bison.git/blobdiff_plain/3628146521aa93cdd499fa5058d21c7be33014bf..4fa887b79078200e910f68b4f34fbd2dfbefc855:/po/fr.po diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 71d247fb..2e64e572 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -1,801 +1,871 @@ # Messages français pour Bison. # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. -# Dominique Boucher , 1996. +# Michel Robitaille , 2000 +# Dominique Boucher a été le traducteur de 1996 à 2000 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: bison 1.25\n" -"POT-Creation-Date: 2000-03-31 16:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 1996-03-19 20:05 EST\n" -"Last-Translator: Dominique Boucher \n" -"Language-Team: French \n" +"Project-Id-Version: GNU bison 1.34a\n" +"POT-Creation-Date: 2002-06-28 19:09+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-03-21 15:00-0500\n" +"Last-Translator: Michel Robitaille \n" +"Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: src/LR0.c:377 +#: src/LR0.c:197 #, c-format msgid "too many states (max %d)" -msgstr "" - -#: src/allocate.c:59 src/allocate.c:75 -#, c-format -msgid "%s: memory exhausted\n" -msgstr "%s: mémoire épuisée\n" +msgstr "nombre trop grand d'états (max %d)" -#: src/conflicts.c:199 src/conflicts.c:223 -msgid "reduce" -msgstr "réduction" +#: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Erreur système inconnue" -#: src/conflicts.c:205 src/conflicts.c:219 -msgid "shift" -msgstr "décalage" +#: src/complain.c:148 src/complain.c:197 +msgid "warning: " +msgstr "AVERTISSEMENT: " -#: src/conflicts.c:227 -msgid "an error" -msgstr "une erreur" +#: src/complain.c:329 src/complain.c:362 +msgid "fatal error: " +msgstr "erreur fatale: " -#: src/conflicts.c:299 -#, c-format -msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n" +#: src/conflicts.c:72 +#, fuzzy, c-format +msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift" msgstr "" "Conflit à l'état %d entre la règle %d et le terminal %s résolu par %s.\n" -#: src/conflicts.c:344 -#, c-format -msgid "State %d contains" -msgstr "L'état %d contient" +#: src/conflicts.c:80 +#, fuzzy, c-format +msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce" +msgstr "" +"Conflit à l'état %d entre la règle %d et le terminal %s résolu par %s.\n" -#: src/conflicts.c:347 src/conflicts.c:392 -msgid " 1 shift/reduce conflict" -msgstr " 1 conflit décalage/réduction" +#: src/conflicts.c:87 +#, fuzzy, c-format +msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error" +msgstr "" +"Conflit à l'état %d entre la règle %d et le terminal %s résolu par %s.\n" -#: src/conflicts.c:349 src/conflicts.c:394 +#: src/conflicts.c:378 #, c-format -msgid " %d shift/reduce conflicts" -msgstr " %d conflits décalage/réduction" +msgid "%d shift/reduce conflict" +msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" +msgstr[0] "%d conflit par décalage/réduction" +msgstr[1] "%d conflits par décalage/réduction" -#: src/conflicts.c:352 src/conflicts.c:397 -msgid " and" -msgstr " et" +#: src/conflicts.c:385 +msgid "and" +msgstr "et" -#: src/conflicts.c:355 src/conflicts.c:400 -msgid " 1 reduce/reduce conflict" -msgstr "1 conflit réduction/réduction" +#: src/conflicts.c:391 +#, c-format +msgid "%d reduce/reduce conflict" +msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" +msgstr[0] "%d conflit par réduction/réduction" +msgstr[1] "%d conflits par réduction/réduction" -#: src/conflicts.c:357 src/conflicts.c:402 +#: src/conflicts.c:416 #, c-format -msgid " %d reduce/reduce conflicts" -msgstr " %d conflits réduction/réduction" +msgid "State %d contains " +msgstr "L'état %d contient " -#. If invoked under the name `yacc', use the output format -#. specified by POSIX. -#: src/conflicts.c:378 +#: src/conflicts.c:487 msgid "conflicts: " msgstr "conflits: " -#: src/conflicts.c:380 +#: src/conflicts.c:489 #, c-format msgid " %d shift/reduce" msgstr " %d décalage/réduction" -#: src/conflicts.c:384 +#: src/conflicts.c:493 #, c-format msgid " %d reduce/reduce" msgstr " %d réduction/réduction" -#: src/conflicts.c:389 -#, c-format -msgid "%s contains" -msgstr "%s contient" - -#: src/conflicts.c:598 src/conflicts.c:712 -#, c-format -msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" -msgstr " %-4s\t[réduction par la règle %d (%s)\n" - -#: src/conflicts.c:609 src/print.c:217 +#: src/conflicts.c:498 #, c-format -msgid "" -" $default\treduce using rule %d (%s)\n" -"\n" -msgstr "" -" $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n" -"\n" +msgid "%s contains " +msgstr "%s contient " -#: src/conflicts.c:695 src/conflicts.c:707 +#: src/conflicts.c:505 #, c-format -msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" -msgstr " %-4s\tréduction par la règle %d (%s)\n" +msgid "expected %d shift/reduce conflict\n" +msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n" +msgstr[0] "attendait %d conflit par décalage/réduction\n" +msgstr[1] "attendait %d conflits par décalage/réduction\n" -#: src/conflicts.c:733 +#: src/files.c:157 #, c-format -msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" -msgstr " $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n" - -#: src/derives.c:106 -msgid "" -"\n" -"\n" -"\n" -"DERIVES\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"\n" -"DERIVES\n" -"\n" +msgid "cannot open file `%s'" +msgstr "ne peut ouvrir le fichier « %s »" -#: src/derives.c:110 -#, c-format -msgid "%s derives" -msgstr "%s dérive" +#: src/files.c:176 +msgid "cannot close file" +msgstr "ne peut fermer le fichier" -#. Some efforts were made to ease the translators' task, please -#. continue. -#: src/getargs.c:69 +#: src/getargs.c:99 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" -msgstr "" +msgstr "GNU bison génère des analyseurs pour les grammaires de type LALR(1).\n" -#: src/getargs.c:73 +#: src/getargs.c:103 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" -msgstr "" +msgstr "Usage: %s [OPTION]... FICHIER\n" -#: src/getargs.c:77 +#: src/getargs.c:107 msgid "" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" msgstr "" +"Si une option de forme longue montre un arguement comme étant obligatoire,\n" +"il est alors obligatoire également pour une option de forme courte.\n" +"Il en est de même pour les arguments optionnels.\n" -#: src/getargs.c:83 +#: src/getargs.c:113 msgid "" "Operation modes:\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -V, --version output version information and exit\n" " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n" msgstr "" +"Modes d'utilisation:\n" +" -h, --help afficher l'aide-mémoire\n" +" -V, --version afficher le nom et la version du logiciel\n" +" -y, --yacc émuler yacc en mode POSIX\n" -#: src/getargs.c:90 +#: src/getargs.c:120 msgid "" "Parser:\n" +" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" " -t, --debug instrument the parser for debugging\n" +" --locations enable locations computation\n" " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n" " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n" " -n, --no-parser generate the tables only\n" -" -r, --raw number the tokens from 3\n" " -k, --token-table include a table of token names\n" msgstr "" - -#: src/getargs.c:101 +"Analyseur:\n" +" -S, --skeleton=FICHIER utiliser le FICHIER squelette\n" +" -t, --debug activer le mode de mise au point\n" +" de l'analyseur\n" +" --locations permettre le calcul des localisations\n" +" -p, --name-prefix=PREFIXE accoler le PREFIXE aux symboles externes\n" +" -l, --no-lines ne pas générer les directives « #line »\n" +" -n, --no-parser générer les tables seulement\n" +" -r, --raw compter les jetons à partir de 3\n" +" -k, --token-table inclure la table des noms de jetons\n" + +#: src/getargs.c:132 +#, fuzzy msgid "" "Output:\n" " -d, --defines also produce a header file\n" -" -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n" +" -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n" +" -v, --verbose same as `--report=state'\n" " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n" -" -o, --output-file=FILE leave output to FILE\n" +" -o, --output=FILE leave output to FILE\n" +" -g, --graph also produce a VCG description of the " +"automaton\n" +msgstr "" +"Sortie:\n" +" -d, --defines produire un fichier d'en-tête\n" +" -v, --verbose produire une explication de l'automate\n" +" -b, --file-prefix=PREFIXE utiliser le PREFIXE pour le fichier de sortie\n" +" -o, --output=FICHIER produire la sortie dans le FICHIER\n" +" -g, --graph produire aussi la description du graphe VCG de " +"l'automate\n" + +#: src/getargs.c:143 +msgid "" +"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n" +" `state' describe the states\n" +" `itemset' complete the core item sets with their closure\n" +" `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n" +" `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n" +" `all' include all the above information\n" +" `none' disable the report\n" msgstr "" -#: src/getargs.c:109 +#: src/getargs.c:154 msgid "Report bugs to .\n" -msgstr "" +msgstr "Rapporter toutes anomalies à .\n" -#: src/getargs.c:195 +#: src/getargs.c:168 #, c-format -msgid "%s: no grammar file given\n" -msgstr "%s: grammaire manquante\n" - -#: src/getargs.c:199 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" -msgstr "%s: paramètres supplémentaires ignorés après «%s»\n" +msgid "bison (GNU Bison) %s" +msgstr "bison (GNU Bison) %s" -#: src/lalr.c:293 -#, c-format -msgid "too many gotos (max %d)" +#: src/getargs.c:170 +msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" msgstr "" -#: src/lex.c:115 -msgid "unexpected `/' found and ignored" -msgstr "`/' inattendu et ignoré" - -#: src/lex.c:144 src/reader.c:248 -msgid "unterminated comment" -msgstr "le commentaire ne se termine pas" - -#: src/lex.c:172 -#, fuzzy -msgid "unexpected end of file" -msgstr "Fin de fichier inattendue" +#: src/getargs.c:174 +#, fuzzy, c-format +msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" +msgstr "" +"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, " +"Inc.\n" -#: src/lex.c:193 -msgid "unescaped newline in constant" -msgstr "retour de chariot sans échappement dans une constante" +#: src/getargs.c:176 +msgid "" +"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" +"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" +msgstr "" +"Ce logiciel est libre; voir les sources pour les conditions de\n" +"reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée; tant pour des raisons\n" +"COMMERCIALES que pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n" -#: src/lex.c:225 +#: src/getargs.c:333 #, c-format -msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'" -msgstr "valeur octale à l'extérieur de l'intervalle 0...255: \\%o" +msgid "Try `%s --help' for more information.\n" +msgstr "Pour en savoir davantage, faites: « %s --help ».\n" -#: src/lex.c:250 +#: src/getargs.c:340 #, c-format -msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'" -msgstr "valeur hexadécimale supérieure à 255: \\x%x" +msgid "%s: no grammar file given\n" +msgstr "%s: grammaire manquante\n" -#: src/lex.c:261 +#: src/getargs.c:344 #, c-format -msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'" -msgstr "séquence d'échappement inconnue: `\\' suivie de `%s'" - -#: src/lex.c:394 -msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" -msgstr "utilisez \"...\" pour les terminaux litéraux de plusieurs caractères" - -#: src/lex.c:473 -msgid "unterminated type name at end of file" -msgstr "le nom de type ne se termine pas avant la fin de fichier" - -#: src/lex.c:476 -msgid "unterminated type name" -msgstr "le nom de type ne se termine pas" - -#: src/main.c:137 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: internal error: %s\n" -msgstr "erreur interne, %s\n" - -#: src/nullable.c:55 -msgid "Entering set_nullable" -msgstr "Entré dans set_nullable" +msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" +msgstr "%s: arguments supplémentaires ignorés après « %s »\n" -#: src/output.c:1199 -#, fuzzy, c-format -msgid "maximum table size (%d) exceeded" -msgstr "taille maximum des tables (%s) dépassée" +#: src/lalr.c:174 +#, c-format +msgid "too many gotos (max %d)" +msgstr "nombre trop grand de « goto » (Max %d)" -#: src/print.c:85 +#: src/print.c:46 #, c-format msgid " type %d is %s\n" msgstr " le type %d est %s\n" -#: src/print.c:92 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"\n" -"state %d\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"état %d\n" -"\n" - -#: src/print.c:136 +#: src/print.c:98 #, c-format msgid " (rule %d)" msgstr " (règle %d)" -#: src/print.c:163 -msgid " $default\taccept\n" -msgstr " $défaut\taccepter\n" - -#: src/print.c:165 -msgid " NO ACTIONS\n" -msgstr " PAS D'ACTION\n" - -#. I.e. strcmp(tags[symbol],"$")==0 -#: src/print.c:181 -#, c-format -msgid " $ \tgo to state %d\n" -msgstr " $ \taller à l'état %d\n" - -#: src/print.c:183 +#: src/print.c:119 #, c-format msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n" msgstr " %-4s\tdécalage et aller à l'état %d\n" -#: src/print.c:206 +#: src/print.c:136 #, c-format msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" msgstr " %-4s\terreur (non-associatif)\n" -#: src/print.c:232 +#: src/print.c:160 #, c-format msgid " %-4s\tgo to state %d\n" msgstr " %-4s\taller à l'état %d\n" -#. rule # : LHS -> RHS -#: src/print.c:253 +#: src/print.c:184 src/print.c:218 +#, c-format msgid "" +" $default\treduce using rule %d (%s)\n" "\n" -"Grammar\n" msgstr "" +" $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n" "\n" -"Grammaire\n" -#: src/print.c:258 +#: src/print.c:213 src/print.c:288 #, c-format -msgid "rule %-4d %s ->" -msgstr "règle %-4d %s ->" +msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" +msgstr " %-4s\t[réduction par la règle %d (%s)]\n" -#: src/print.c:264 -msgid "\t\t/* empty */" -msgstr "\t\t/* epsilon */" +#: src/print.c:269 src/print.c:282 +#, c-format +msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" +msgstr " %-4s\tréduction par la règle %d (%s)\n" -#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS -#: src/print.c:269 -msgid "" -"\n" -"Terminals, with rules where they appear\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Terminaux, suivis des règles où ils apparaissent\n" -"\n" +#: src/print.c:297 +#, c-format +msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" +msgstr " $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n" -#: src/print.c:317 -msgid "" -"\n" -"Nonterminals, with rules where they appear\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Catégories, suivis des règles où elles apparaissent\n" -"\n" +#: src/print.c:313 +msgid " $default\taccept\n" +msgstr " $défaut\taccepter\n" + +#: src/print.c:315 +msgid " NO ACTIONS\n" +msgstr " PAS D'ACTION\n" + +#: src/print.c:328 +#, c-format +msgid "state %d" +msgstr "état %d" -#: src/print.c:343 +#: src/print.c:364 +msgid "Terminals, with rules where they appear" +msgstr "Terminaux, suivis des règles où ils apparaissent" + +#: src/print.c:389 +msgid "Nonterminals, with rules where they appear" +msgstr "Non-terminaux, suivis des règles où ils apparaissent" + +#: src/print.c:417 msgid " on left:" msgstr " à gauche:" -#: src/print.c:358 +#: src/print.c:432 msgid " on right:" msgstr " à droite:" -#: src/reader.c:154 -msgid " Skipping to next \\n" -msgstr " Saut jusqu'au prochain \\n" - -#: src/reader.c:156 +#: src/reader.c:53 #, c-format -msgid " Skipping to next %c" -msgstr " Saut jusqu'au prochain %c" +msgid "multiple %s declarations" +msgstr "multiples déclarations %s" -#: src/reader.c:180 src/reader.c:195 -msgid "unterminated string at end of file" -msgstr "chaîne de caractères non terminée en fin de fichier" +#: src/reader.c:139 +#, c-format +msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'" +msgstr "" -#: src/reader.c:183 -msgid "unterminated string" -msgstr "chaîne de caractère non terminée" +#: src/reader.c:257 +#, c-format +msgid "rule given for %s, which is a token" +msgstr "la règle pour %s, qui est un terminal" -#: src/reader.c:424 +#: src/reader.c:282 #, c-format -msgid "unrecognized: %s" -msgstr "non reconnu: %s" +msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" +msgstr "conflit de type (« %s » « %s ») pour l'action par défaut" + +#: src/reader.c:290 +msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" +msgstr "règle vide pour une catégorie typée et aucune action" -#: src/reader.c:429 -msgid "no input grammar" -msgstr "aucune grammaire en entrée" +#: src/reader.c:361 +msgid "two @prec's in a row" +msgstr "deux @prec de suite" -#: src/reader.c:432 +#: src/reader.c:371 #, c-format -msgid "unknown character: %s" -msgstr "caractère inconnu: %s" +msgid "%%dprec affects only GLR parsers" +msgstr "" -#: src/reader.c:484 -msgid "unterminated `%{' definition" -msgstr "La section de définition (%{) ne termine pas avant la fin du fichier" +#: src/reader.c:373 +#, c-format +msgid "%%dprec must be followed by positive number" +msgstr "" -#: src/reader.c:525 src/reader.c:713 src/reader.c:762 +#: src/reader.c:375 #, c-format -msgid "Premature EOF after %s" +msgid "only one %%dprec allowed per rule" msgstr "" -#: src/reader.c:562 src/reader.c:784 +#: src/reader.c:386 #, c-format -msgid "symbol %s redefined" -msgstr "symbole %s redéfini" +msgid "%%merge affects only GLR parsers" +msgstr "" -#: src/reader.c:572 src/reader.c:728 src/reader.c:791 src/reader.c:1697 +#: src/reader.c:388 #, c-format -msgid "type redeclaration for %s" -msgstr "redéclaration du type de %s" +msgid "only one %%merge allowed per rule" +msgstr "" + +#: src/reader.c:531 +msgid "no rules in the input grammar" +msgstr "la grammaire n'a pas de règles" -#: src/reader.c:582 +#: src/reader.c:563 #, c-format -msgid "`%s' is invalid in %s" -msgstr "`%s' n'est pas valide dans %s" +msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" +msgstr "trop de symboles (jeton plus non terminaux); maximum %d" + +#: src/reduce.c:239 src/reduce.c:305 src/reduce.c:396 +#, fuzzy +msgid "warning" +msgstr "AVERTISSEMENT: " + +#: src/reduce.c:239 +#, fuzzy +msgid "useless rule" +msgstr "%d règle inutilisable" + +#: src/reduce.c:305 +#, fuzzy +msgid "useless nonterminal" +msgstr "%d nonterminal inutilisable" + +#: src/reduce.c:352 +msgid "Useless nonterminals:" +msgstr "Non-terminaux inutiles:" -#: src/reader.c:630 +#: src/reduce.c:365 +msgid "Terminals which are not used:" +msgstr "Terminaux non utilisés:" + +#: src/reduce.c:374 +#, fuzzy +msgid "Useless rules" +msgstr "Règles inutiles:" + +#: src/reduce.c:391 #, c-format -msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" -msgstr "item %s non reconnu, un identificateur est attendu" +msgid "%d rule never reduced\n" +msgid_plural "%d rules never reduced\n" +msgstr[0] "%d règle n'a jamais été réduite\n" +msgstr[1] "%d règles n'ont jamais été réduites\n" -#: src/reader.c:652 +#: src/reduce.c:399 #, c-format -msgid "expected string constant instead of %s" -msgstr "chaîne de caractères constante attendue plutôt que %s" +msgid "%d useless nonterminal" +msgid_plural "%d useless nonterminals" +msgstr[0] "%d nonterminal inutilisable" +msgstr[1] "%d nonterminals inutilisables" + +#: src/reduce.c:405 +msgid " and " +msgstr " et " -#: src/reader.c:674 +#: src/reduce.c:408 #, c-format -msgid "multiple %start declarations" -msgstr "multiples déclarations %start" +msgid "%d useless rule" +msgid_plural "%d useless rules" +msgstr[0] "%d règle inutilisable" +msgstr[1] "%d règles inutilisables" -#: src/reader.c:676 +#: src/reduce.c:438 #, c-format -msgid "invalid %start declaration" -msgstr "la déclaration %start n'est pas valide" +msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" +msgstr "Aucune phrase ne peut être dérivée du symbole de départ %s" -#: src/reader.c:696 -msgid "%type declaration has no " -msgstr "la déclaration %type n'a pas de " +#: scan-gram.l:559 +#, c-format +msgid "$$ of `%s' has no declared type" +msgstr "$$ de « %s » n'a pas son type déclaré" -#: src/reader.c:733 -#, fuzzy -msgid "invalid %%type declaration due to item: %s" -msgstr "la déclaration %%type n'est pas valide à cause de l'item: %s" +#: scan-gram.l:576 scan-gram.l:663 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid value: %s%d" +msgstr "valeur @ invalide" -#: src/reader.c:780 +#: scan-gram.l:583 #, c-format -msgid "redefining precedence of %s" -msgstr "redéfinition du niveau de priorité de %s" +msgid "$%d of `%s' has no declared type" +msgstr "$%d de « %s » n'a pas de type déclaré" -#: src/reader.c:803 +#: scan-gram.l:594 scan-gram.l:611 scan-gram.l:670 scan-gram.l:687 #, c-format -msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" -msgstr "" -"le texte n'est pas valide (%s) - le nombre devrait suivre l'identificateur" +msgid "%s is invalid" +msgstr "%s n'est pas valide" -#: src/reader.c:813 +#: lib/getopt.c:694 #, c-format -msgid "unexpected item: %s" -msgstr "item inattendu: %s" +msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: l'option %s est ambigüe\n" -#: src/reader.c:837 +#: lib/getopt.c:719 #, c-format -msgid "multiple %union declarations" -msgstr "multiples déclarations %union" +msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: l'option « --%s » n'admet pas d'argument\n" -#: src/reader.c:895 -msgid "unterminated comment at end of file" -msgstr "le commentaire ne se termine pas avant la fin du fichier" +#: lib/getopt.c:724 +#, c-format +msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: l'option « %c%s » n'admet pas d'argument\n" -#: src/reader.c:921 -msgid "unmatched close-brace (`}')" -msgstr "accolade fermante `}' non appariée" +#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: l'option « %s » requiert un argument\n" -#: src/reader.c:965 +#: lib/getopt.c:771 #, c-format -msgid "argument of %expect is not an integer" -msgstr "le paramètre de %expect n'est pas un entier" +msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" +msgstr "%s: l'option « --%s » est inconnue\n" -#: src/reader.c:997 +#: lib/getopt.c:775 #, c-format -msgid "@%s is invalid" -msgstr "@%s n'est pas valide" +msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" +msgstr "%s: l'option « %c%s » est inconnue\n" -#: src/reader.c:1012 src/reader.c:1024 -msgid "invalid $ value" -msgstr "la valeur de symbole $ n'est pas valide" +#: lib/getopt.c:801 +#, c-format +msgid "%s: illegal option -- %c\n" +msgstr "%s: option illégale -- %c\n" -#: src/reader.c:1083 -msgid "unmatched right brace (`}')" -msgstr "accolade fermante `}' non appariée" +#: lib/getopt.c:804 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- %c\n" +msgstr "%s: option non valide -- %c\n" -#: src/reader.c:1130 src/reader.c:1270 +#: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964 #, c-format -msgid "$$ of `%s' has no declared type" -msgstr "$$ de `%s' n'a pas son type déclaré" +msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" +msgstr "%s: l'option requiert un argument -- %c\n" -#: src/reader.c:1146 src/reader.c:1286 -#, fuzzy, c-format -msgid "$%d of `%s' has no declared type" -msgstr "$%s cd `%s' n'a pas son type déclaré" +#: lib/getopt.c:881 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: l'option « -W %s » est ambiguë\n" -#: src/reader.c:1151 src/reader.c:1291 +#: lib/getopt.c:899 #, c-format -msgid "$%s is invalid" -msgstr "$%s n'est pas valide" +msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: l'option « -W %s » n'admet pas d'argument\n" -#: src/reader.c:1160 -#, fuzzy, c-format -msgid "unterminated %guard clause" -msgstr "clause %%guard non terminée" +#: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66 +msgid "memory exhausted" +msgstr "mémoire épuisée" -#: src/reader.c:1300 -msgid "unmatched `{'" -msgstr "accolade ouvrante `{' non appariée" +#: lib/quotearg.c:274 +msgid "`" +msgstr "`" -#: src/reader.c:1386 -msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" -msgstr "règle mal formée: le symbole initial n'est pas suivi de `:'" +#: lib/quotearg.c:275 +msgid "'" +msgstr "'" -#: src/reader.c:1393 -msgid "grammar starts with vertical bar" -msgstr "la grammaire débute par une barre verticale" +#~ msgid "invalid $ value" +#~ msgstr "la valeur de symbole $ n'est pas valide" -#: src/reader.c:1424 -#, c-format -msgid "rule given for %s, which is a token" -msgstr "la règle pour %s, qui est un terminal" +#~ msgid "Grammar" +#~ msgstr "Grammaire" -#: src/reader.c:1522 -msgid "two @prec's in a row" -msgstr "deux @prec de suite" +#~ msgid "Number, Line, Rule" +#~ msgstr "Nombre, ligne, règle" -#: src/reader.c:1531 -#, fuzzy, c-format -msgid "%guard present but %semantic_parser not specified" -msgstr "%%guard est présent mais %%semantic_parser n'est pas spécifié" +#~ msgid " %3d %3d %s ->" +#~ msgstr " %3d %3d %s ->" -#: src/reader.c:1540 -msgid "two actions at end of one rule" -msgstr "deux actions à la fin d'une même règle" +#~ msgid "empty" +#~ msgstr "vide" -#: src/reader.c:1555 -#, c-format -msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" -msgstr "conflit de type (`%s' `%s') pour l'action par défaut" +#~ msgid "unexpected `/' found and ignored" +#~ msgstr "« / » inattendu et ignoré" -#: src/reader.c:1561 -msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" -msgstr "règle vide pour une catégorie typée et aucune action" +#~ msgid "unterminated comment" +#~ msgstr "le commentaire ne se termine pas" -#: src/reader.c:1605 -#, c-format -msgid "invalid input: %s" -msgstr "entrée non valide: %s" +#~ msgid "unexpected end of file" +#~ msgstr "Fin de fichier inattendue" -#: src/reader.c:1613 -#, fuzzy, c-format -msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" -msgstr "trop de symboles (terminaux et catégories); maximum de %s" +#~ msgid "unescaped newline in constant" +#~ msgstr "retour de chariot sans échappement dans une constante" -#: src/reader.c:1616 -msgid "no rules in the input grammar" -msgstr "la grammaire n'a pas de règles" +#~ msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'" +#~ msgstr "valeur octale à l'extérieur de l'intervalle 0...255: « \\%o »" -#: src/reader.c:1634 -#, c-format -msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" -msgstr "" -"le symbole %s est utilisé mais ce n'est pas un terminal et il ne possède pas " -"de règle" +#~ msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'" +#~ msgstr "valeur hexadécimale supérieure à 255: « \\x%x »" -#: src/reader.c:1673 -msgid "ill-formed %type declaration" -msgstr "déclaration %type mal formée" +#~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'" +#~ msgstr "séquence d'échappement inconnue: « \\ » suivie de « %s »" -#: src/reader.c:1752 -#, c-format -msgid "conflicting precedences for %s and %s" -msgstr "les priorités pour %s et %s entrent en conflit" +#~ msgid "unterminated type name at end of file" +#~ msgstr "le nom de type ne se termine pas avant la fin de fichier" -#: src/reader.c:1764 -#, c-format -msgid "conflicting assoc values for %s and %s" -msgstr "les valeurs d'association de %s et %s entrent en conflit" +#~ msgid "unterminated type name" +#~ msgstr "le nom de type ne se termine pas" -#: src/reader.c:1815 -#, fuzzy, c-format -msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" -msgstr "les terminaux %s et %s se sont vus assigner le nombre %s" +#~ msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" +#~ msgstr "" +#~ "utilisez \"...\" pour les terminaux litéraux de plusieurs caractères" -#: src/reader.c:1829 -#, c-format -msgid "the start symbol %s is undefined" -msgstr "le symbole de départ %s n'est pas défini" +#~ msgid "`%s' supports no argument: %s" +#~ msgstr "« %s » ne supporte aucun argument: %s" -#: src/reader.c:1831 -#, c-format -msgid "the start symbol %s is a token" -msgstr "le symbole de départ %s est un terminal" +#~ msgid "`%s' requires an argument" +#~ msgstr "« %s »: requiert un argument" -#: src/reduce.c:141 -#, c-format -msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" -msgstr "Aucune phrase ne peut être dérivée du symbole de départ %s" +#~ msgid "`%s' is no longer supported" +#~ msgstr "« %s » n'est plus supporté" -#: src/reduce.c:154 -#, c-format -msgid "" -"reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n" -msgstr "" -"la réduction de %s définit %d terminal%s, %d catégorie%s et %d " -"production%s.\n" +#~ msgid " Skipping to next \\n" +#~ msgstr " Saut jusqu'au prochain \\n" -#: src/reduce.c:492 -msgid "" -"Useless nonterminals:\n" -"\n" -msgstr "" -"Catégories non productives:\n" -"\n" +#~ msgid " Skipping to next %c" +#~ msgstr " Saut jusqu'au prochain %c" -#: src/reduce.c:504 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Terminals which are not used:\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Terminaux non utilisés:\n" -"\n" +#~ msgid "unterminated string at end of file" +#~ msgstr "chaîne de caractères non terminée en fin de fichier" -#: src/reduce.c:513 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Useless rules:\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Règles non productives:\n" -"\n" +#~ msgid "unterminated string" +#~ msgstr "chaîne de caractère non terminée" -#: src/reduce.c:541 -msgid "" -"Variables\n" -"---------\n" -"\n" -msgstr "" -"Variables\n" -"---------\n" -"\n" +#~ msgid "Premature EOF after %s" +#~ msgstr "Fin de fichier prématutée après %s" -#: src/reduce.c:542 -msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n" -msgstr "Valeur Spréc Sassoc Tag\n" +#~ msgid "`%s' is invalid in %s" +#~ msgstr "« %s » n'est pas valide dans %s" -#: src/reduce.c:547 -msgid "" -"Rules\n" -"-----\n" -"\n" -msgstr "" -"Règles\n" -"------\n" -"\n" +#~ msgid "%type declaration has no " +#~ msgstr "la déclaration %type n'a pas de " -#: src/reduce.c:557 -msgid "" -"Rules interpreted\n" -"-----------------\n" -"\n" -msgstr "" -"Règles interprétées\n" -"-------------------\n" -"\n" +#~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s" +#~ msgstr "la déclaration %%type n'est pas valide en raison de l'item: %s" -#: src/reduce.c:573 -#, c-format -msgid "%d rules never reduced\n" -msgstr "%d règles jamais réduites\n" +#~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" +#~ msgstr "" +#~ "le texte n'est pas valide (%s) - le nombre devrait suivre l'identificateur" -#: src/reduce.c:575 -#, c-format -msgid "%s contains " -msgstr "%s contient " +#~ msgid "unexpected item: %s" +#~ msgstr "item inattendu: %s" -#: src/reduce.c:579 -#, c-format -msgid "%d useless nonterminal%s" -msgstr "%d catégories non productives%s" +#~ msgid "unmatched %s" +#~ msgstr "non appariement de %s" -#: src/reduce.c:584 -msgid " and " -msgstr " et " +#~ msgid "invalid %s declaration" +#~ msgstr "la déclaration %s n'est pas valide" -#: src/reduce.c:588 -#, c-format -msgid "%d useless rule%s" -msgstr "%d règle(s) non productive(s)" +#~ msgid "unrecognized: %s" +#~ msgstr "non reconnu: %s" -#: lib/getopt.c:675 -#, c-format -msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: l'option %s est ambigüe\n" +#~ msgid "no input grammar" +#~ msgstr "aucune grammaire en entrée" -#: lib/getopt.c:700 -#, c-format -msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: l'option --%s n'admet pas de paramètre\n" +#~ msgid "unknown character: %s" +#~ msgstr "caractère inconnu: %s" -#: lib/getopt.c:705 -#, c-format -msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: l'option %c%s n'admet pas de paramètre\n" +#~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" +#~ msgstr "règle mal formée: le symbole initial n'est pas suivi de « : »" -#: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896 -#, c-format -msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: l'option %s requiert un paramètre\n" +#~ msgid "grammar starts with vertical bar" +#~ msgstr "la grammaire débute par une barre verticale" -#. --option -#: lib/getopt.c:752 -#, c-format -msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" -msgstr "%s: l'option --%s est inconnue\n" +#~ msgid "previous rule lacks an ending `;'" +#~ msgstr "règle précédente manque une terminaison « ; »" -#. +option or -option -#: lib/getopt.c:756 -#, c-format -msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" -msgstr "%s: l'option %c%s est inconnue\n" +#~ msgid "invalid input: %s" +#~ msgstr "entrée non valide: %s" -#. 1003.2 specifies the format of this message. -#: lib/getopt.c:782 -#, c-format -msgid "%s: illegal option -- %c\n" -msgstr "%s: option illégale -- %c\n" +#~ msgid "two actions at end of one rule" +#~ msgstr "deux actions à la fin d'une même règle" -#: lib/getopt.c:785 -#, c-format -msgid "%s: invalid option -- %c\n" -msgstr "%s: option non valide -- %c\n" +#~ msgid "reduce" +#~ msgstr "réduction" -#. 1003.2 specifies the format of this message. -#: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945 -#, c-format -msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -msgstr "%s: Cette option requiert un paramètre -- %c\n" +#~ msgid "shift" +#~ msgstr "décalage" -#: lib/getopt.c:862 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: l'option %s est ambigüe\n" +#~ msgid "an error" +#~ msgstr "une erreur" -#: lib/getopt.c:880 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: l'option --%s n'admet pas de paramètre\n" +#~ msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" +#~ msgstr "" +#~ "le symbole %s est utilisé mais ce n'est pas un terminal et il ne possède " +#~ "pas de règle" -#~ msgid "gotos" -#~ msgstr "gotos" +#~ msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" +#~ msgstr "symbole « %s » utilisé plus d'une fois dans une chaîne litérale" -#, fuzzy -#~ msgid "fatal error: " -#~ msgstr "erreur fatale: %s\n" +#~ msgid "symbol `%s' given more than one literal string" +#~ msgstr "symbole « %s » présent dans plus d'une chaîne litérale" + +#~ msgid "conflicting precedences for %s and %s" +#~ msgstr "les priorités pour %s et %s entrent en conflit" + +#~ msgid "conflicting assoc values for %s and %s" +#~ msgstr "les valeurs d'association de %s et %s entrent en conflit" + +#~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" +#~ msgstr "les jetons %s et %s se sont vus assigner le nombre %d" + +#~ msgid "unterminated `%{' definition" +#~ msgstr "" +#~ "La section de définition « %{ » ne termine pas avant la fin du fichier" + +#~ msgid "symbol %s redefined" +#~ msgstr "symbole %s redéfini" + +#~ msgid "type redeclaration for %s" +#~ msgstr "redéclaration du type de %s" + +#~ msgid "redefining precedence of %s" +#~ msgstr "redéfinition du niveau de priorité de %s" + +#~ msgid "argument of %%expect is not an integer" +#~ msgstr "l'argument de %%expect n'est pas un entier" + +#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" +#~ msgstr "item %s non reconnu, un identificateur est attendu" + +#~ msgid "expected string constant instead of %s" +#~ msgstr "chaîne de caractères constante attendue plutôt que %s" + +#~ msgid "the start symbol %s is undefined" +#~ msgstr "le symbole de départ %s n'est pas défini" + +#~ msgid "the start symbol %s is a token" +#~ msgstr "le symbole de départ %s est un terminal" + +#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" +#~ msgstr "%%guard est présent mais %%semantic_parser n'est pas spécifié" + +#~ msgid "maximum table size (%d) exceeded" +#~ msgstr "taille maximale de la table (%d) dépassée" + +#~ msgid " $ \tgo to state %d\n" +#~ msgstr " $ \taller à l'état %d\n" + +#~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)" +#~ msgstr "%-4s\terreur (non-associatif)" + +#~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)" +#~ msgstr "$défaut\tréduction par la règle %d (%s)" + +#~ msgid "unterminated %guard clause" +#~ msgstr "clause %guard non terminée" + +#~ msgid "%s: internal error: %s\n" +#~ msgstr "%s: erreur interne: %s\n" #~ msgid "" +#~ "Variables\n" +#~ "---------\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Variables\n" +#~ "---------\n" #~ "\n" + +#~ msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n" +#~ msgstr "Valeur Spréc Sassoc Tag\n" + +#~ msgid "" +#~ "Rules\n" +#~ "-----\n" #~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Règles\n" +#~ "------\n" #~ "\n" -#~ "FIRSTS\n" + +#~ msgid "" +#~ "Rules interpreted\n" +#~ "-----------------\n" #~ "\n" #~ msgstr "" +#~ "Règles interprétées\n" +#~ "-------------------\n" #~ "\n" + +#~ msgid "DERIVES" +#~ msgstr "DÉRIVES" + +#~ msgid "%s derives" +#~ msgstr "%s dérive" + +#~ msgid "Entering set_nullable" +#~ msgstr "Entré dans set_nullable" + +#~ msgid "" +#~ "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "la réduction de %s définit %d terminal%s, %d catégorie%s et %d production%" +#~ "s.\n" + +#~ msgid " 1 shift/reduce conflict" +#~ msgstr " 1 conflit décalage/réduction" + +#~ msgid " 1 reduce/reduce conflict" +#~ msgstr "1 conflit réduction/réduction" + +#~ msgid "%s contains" +#~ msgstr "%s contient" + +#~ msgid "\t\t/* empty */" +#~ msgstr "\t\t/* epsilon */" + +#~ msgid "multiple %%header_extension declarations" +#~ msgstr "multiples déclarations %%header_extension" + +#~ msgid "multiple %%source_extension declarations" +#~ msgstr "multiples déclarations %%source_extension" + +#~ msgid "vcg graph: no such color." +#~ msgstr "graphe vcg: pas de telle couleur" + +#~ msgid "vcg graph: no such text mode" +#~ msgstr "graphe vcg: pas de tel mode texte" + +#~ msgid "vcg graph: no such shape" +#~ msgstr "graphe vcg: pas de telle forme" + +#~ msgid "vcg graph: no such decision" +#~ msgstr "graphe vcg: pas de telle décision" + +#~ msgid "vcg graph: no such an orientation" +#~ msgstr "graphe vcg: pas de telle orientation" + +#~ msgid "vcg graph: no such an alignement" +#~ msgstr "graphe vcg: pas de tel alignement" + +#~ msgid "vcg graph: no such an arrow mode" +#~ msgstr "graphe vcg: pas de tel mode de flèche" + +#~ msgid "vcg graph: no such crossing_type" +#~ msgstr "graphe vcg: pas de tel type de croisement (crossing_type)" + +#~ msgid "vcg graph: no such view" +#~ msgstr "graphe vcg: pas de tel vue" + +#~ msgid "vcg graph: no such linestyle" +#~ msgstr "graphe vcg: pas de tel style de ligne" + +#~ msgid "vcg graph: no such an arrowstyle" +#~ msgstr "graphe vcg: pas de tel style de flèche" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "DERIVES\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" -#~ "FIRSTS\n" #~ "\n" +#~ "DERIVES\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "unterminated comment at end of file" +#~ msgstr "le commentaire ne se termine pas avant la fin du fichier" + +#~ msgid "unmatched close-brace (`}')" +#~ msgstr "accolade fermante `}' non appariée" + +#~ msgid "@%s is invalid" +#~ msgstr "@%s n'est pas valide" + +#~ msgid "unmatched right brace (`}')" +#~ msgstr "accolade fermante `}' non appariée" + +#~ msgid "ill-formed %type declaration" +#~ msgstr "déclaration %type mal formée" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" -#~ "%s firsts\n" +#~ "\n" +#~ "FIRSTS\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" -#~ "%s firsts\n" +#~ "\n" +#~ "FIRSTS\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" +#~ "%s firsts\n" #~ "\n" -#~ "FDERIVES\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" +#~ "%s firsts\n" #~ "\n" -#~ "FDERIVES\n" #~ msgid "" #~ "\n" @@ -808,7 +878,6 @@ msgstr "%s: l'option --%s n'admet pas de param #~ "%s derives\n" #~ "\n" -#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n" #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n" @@ -816,26 +885,17 @@ msgstr "%s: l'option --%s n'admet pas de param #~ " [--no-parser] [--token-table]\n" #~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n" #~ " [--output=outfile] grammar-file\n" -#~ "\n" -#~ "Report bugs to bug-bison@gnu.org\n" #~ msgstr "" -#~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b préfixe-de-fichier] [-o sortie] [-p " -#~ "préfixe-de-nom]\n" +#~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b préfixe-de-fichier] [-o sortie] [-p préfixe-de-" +#~ "nom]\n" #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n" #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n" #~ " [--no-parser] [--token-table]\n" #~ " [--file-prefix=préfixe] [--name-prefix=préfixe]\n" #~ " [--output=outfile] grammaire\n" -#, fuzzy -#~ msgid "%s:%d: fatal error: " -#~ msgstr "erreur fatale: %s\n" - -#~ msgid "unterminated comment in `%{' definition" -#~ msgstr "le commentaire ne se termine pas dans la section de définition (%{)" - -#~ msgid "invalid @-construct" -#~ msgstr "la construction `@' n'est pas valide" +#~ msgid "gotos" +#~ msgstr "gotos" #~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n" #~ msgstr "\"%s\", ligne %d: %s\n" @@ -848,3 +908,9 @@ msgstr "%s: l'option --%s n'admet pas de param #~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s" #~ msgstr "limite de %d dépassée, trop de %s" + +#~ msgid "unterminated comment in `%{' definition" +#~ msgstr "le commentaire ne se termine pas dans la section de définition (%{)" + +#~ msgid "invalid @-construct" +#~ msgstr "la construction «@» n'est pas valide"