X-Git-Url: https://git.saurik.com/bison.git/blobdiff_plain/35b995c934a7c3eaeed0b6e0adf77e05fcc088ca..f294a2c2170d157eeee106824f02502dd284098c:/po/fr.po diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 80af1f81..66bb81c9 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -1,34 +1,47 @@ # Messages français pour Bison. # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. -# Dominique Boucher , 1996. +# Michel Robitaille , 2000 +# Dominique Boucher a été le traducteur de 1996 à 2000 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: bison 1.25\n" -"POT-Creation-Date: 2001-07-20 14:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 1996-03-19 20:05 EST\n" -"Last-Translator: Dominique Boucher \n" -"Language-Team: French \n" +"Project-Id-Version: GNU bison 1.28d\n" +"POT-Creation-Date: 2002-04-10 13:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2001-08-29 20:00-0500\n" +"Last-Translator: Michel Robitaille \n" +"Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -#: src/LR0.c:207 +#: src/LR0.c:198 #, c-format msgid "too many states (max %d)" -msgstr "" +msgstr "nombre trop grand d'états (max %d)" + +#: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Erreur système inconnue" -#: src/conflicts.c:49 +#: src/complain.c:150 +msgid "warning: " +msgstr "AVERTISSEMENT: " + +#: src/complain.c:238 +msgid "fatal error: " +msgstr "erreur fatale: " + +#: src/conflicts.c:48 #, c-format msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n" msgstr "" "Conflit à l'état %d entre la règle %d et le terminal %s résolu par %s.\n" -#: src/conflicts.c:115 src/conflicts.c:138 +#: src/conflicts.c:115 src/conflicts.c:137 msgid "reduce" msgstr "réduction" -#: src/conflicts.c:121 src/conflicts.c:134 +#: src/conflicts.c:120 src/conflicts.c:132 msgid "shift" msgstr "décalage" @@ -36,119 +49,93 @@ msgstr "d msgid "an error" msgstr "une erreur" -#: src/conflicts.c:422 -msgid " 1 shift/reduce conflict" -msgstr " 1 conflit décalage/réduction" - -#: src/conflicts.c:427 -#, c-format -msgid " %d shift/reduce conflicts" -msgstr " %d conflits décalage/réduction" +#: src/conflicts.c:284 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d shift/reduce conflict" +msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" +msgstr[0] " %d conflits décalage/réduction" -#: src/conflicts.c:433 -msgid " and" +#: src/conflicts.c:291 +#, fuzzy +msgid "and" msgstr " et" -#: src/conflicts.c:439 -msgid " 1 reduce/reduce conflict" -msgstr "1 conflit réduction/réduction" - -#: src/conflicts.c:444 -#, c-format -msgid " %d reduce/reduce conflicts" -msgstr " %d conflits réduction/réduction" +#: src/conflicts.c:297 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d reduce/reduce conflict" +msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" +msgstr[0] " %d conflits réduction/réduction" -#: src/conflicts.c:481 -#, c-format -msgid "State %d contains" +#: src/conflicts.c:322 +#, fuzzy, c-format +msgid "State %d contains " msgstr "L'état %d contient" -#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by -#. POSIX. -#: src/conflicts.c:493 +#: src/conflicts.c:369 msgid "conflicts: " msgstr "conflits: " -#: src/conflicts.c:495 +#: src/conflicts.c:371 #, c-format msgid " %d shift/reduce" msgstr " %d décalage/réduction" -#: src/conflicts.c:499 +#: src/conflicts.c:375 #, c-format msgid " %d reduce/reduce" msgstr " %d réduction/réduction" -#: src/conflicts.c:504 -#, c-format -msgid "%s contains" -msgstr "%s contient" - -#: src/conflicts.c:590 src/conflicts.c:711 +#: src/conflicts.c:380 src/reduce.c:442 #, c-format -msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" -msgstr " %-4s\t[réduction par la règle %d (%s)\n" - -#: src/conflicts.c:602 src/print.c:173 -#, c-format -msgid "" -" $default\treduce using rule %d (%s)\n" -"\n" -msgstr "" -" $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n" -"\n" +msgid "%s contains " +msgstr "%s contient " -#: src/conflicts.c:691 src/conflicts.c:705 -#, c-format -msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" -msgstr " %-4s\tréduction par la règle %d (%s)\n" +#: src/conflicts.c:387 +#, fuzzy, c-format +msgid "expected %d shift/reduce conflict\n" +msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n" +msgstr[0] " %d conflits décalage/réduction" -#: src/conflicts.c:732 +#: src/files.c:159 #, c-format -msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" -msgstr " $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n" - -#: src/derives.c:44 -#, fuzzy -msgid "DERIVES" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"\n" -"DERIVES\n" -"\n" +msgid "cannot open file `%s'" +msgstr "ne peut ouvrir le fichier `%s'" -#: src/derives.c:49 -#, c-format -msgid "%s derives" -msgstr "%s dérive" +#: src/files.c:178 +msgid "cannot close file" +msgstr "ne peut fermer le fichier" -#. Some efforts were made to ease the translators' task, please -#. continue. -#: src/getargs.c:79 +#: src/getargs.c:56 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" -msgstr "" +msgstr "GNU bison génère des analyseurs pour les grammaires de type LALR(1).\n" -#: src/getargs.c:83 +#: src/getargs.c:60 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" -msgstr "" +msgstr "Usage: %s [OPTION]... FICHIER\n" -#: src/getargs.c:87 +#: src/getargs.c:64 msgid "" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" msgstr "" +"Si une option de forme longue montre un paramètre comme étant obligatoire,\n" +"il est alors obligatoire également pour une option de forme courte.\n" +"Il en est de même pour les paramètres optionnels.\n" -#: src/getargs.c:93 +#: src/getargs.c:70 msgid "" "Operation modes:\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -V, --version output version information and exit\n" " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n" msgstr "" +"Modes d'utilisation:\n" +" -h, --help afficher l'aide-mémoire\n" +" -V, --version afficher le nom et la version du logiciel\n" +" -y, --yacc émuler yacc en mode POSIX\n" -#: src/getargs.c:100 +#: src/getargs.c:77 msgid "" "Parser:\n" " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" @@ -159,684 +146,744 @@ msgid "" " -n, --no-parser generate the tables only\n" " -k, --token-table include a table of token names\n" msgstr "" - -#: src/getargs.c:112 +"Analyseur:\n" +" -S, --skeleton=FICHIER utiliser le FICHIER squelette\n" +" -t, --debug activer le mode de mise au point\n" +" de l'analyseur\n" +" --locations permettre le calcul des localisations\n" +" -p, --name-prefix=PREFIXE accoler le PREFIXE aux symboles externes\n" +" -l, --no-lines ne pas générer les directives `#line'\n" +" -n, --no-parser générer les tables seulement\n" +" -r, --raw compter les jetons à partir de 3\n" +" -k, --token-table inclure la table des noms de jetons\n" + +#: src/getargs.c:89 +#, fuzzy msgid "" "Output:\n" " -d, --defines also produce a header file\n" " -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n" " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n" -" -o, --output-file=FILE leave output to FILE\n" -msgstr "" - -#: src/getargs.c:120 +" -o, --output=FILE leave output to FILE\n" +" -g, --graph also produce a VCG description of the " +"automaton\n" +msgstr "" +"Sortie:\n" +" -d, --defines produire un fichier d'en-tête\n" +" -v, --verbose produire une explication de l'automate\n" +" -b, --file-prefix=PREFIXE utiliser le PREFIXE pour le fichier de sortie\n" +" -o, --output-file=FICHIER produire la sortie dans le FICHIER\n" +" -g, --graph produire aussi la description du graphe VCG de " +"l'automate\n" + +#: src/getargs.c:99 msgid "Report bugs to .\n" -msgstr "" +msgstr "Rapporter toutes anomalies à .\n" -#. Some efforts were made to ease the translators' task, please -#. continue. -#: src/getargs.c:134 +#: src/getargs.c:113 #, c-format msgid "bison (GNU Bison) %s" +msgstr "bison (GNU Bison) %s" + +#: src/getargs.c:115 +msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" msgstr "" -#: src/getargs.c:139 -msgid "" -"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" +#: src/getargs.c:119 +#, fuzzy, c-format +msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "" +"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" -#: src/getargs.c:143 +#: src/getargs.c:121 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" +"Ce logiciel est libre; voir les sources pour les conditions de\n" +"reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée; tant pour des raisons\n" +"COMMERCIALES que pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n" -#: src/getargs.c:200 src/lex.c:633 +#: src/getargs.c:200 src/lex.c:603 #, c-format msgid "`%s' is no longer supported" -msgstr "" +msgstr "`%s' n'est plus supporté" #: src/getargs.c:224 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" -msgstr "" +msgstr "Pour en savoir davantage, faites: `%s --help'.\n" -#: src/getargs.c:231 +#: src/getargs.c:233 #, c-format msgid "%s: no grammar file given\n" msgstr "%s: grammaire manquante\n" -#: src/getargs.c:235 -#, fuzzy, c-format +#: src/getargs.c:237 +#, c-format msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" -msgstr "%s: paramètres supplémentaires ignorés après «%s»\n" +msgstr "%s: paramètres supplémentaires ignorés après `%s'\n" -#: src/lalr.c:312 +#: src/lalr.c:174 #, c-format msgid "too many gotos (max %d)" -msgstr "" +msgstr "nombre trop grand de \"goto\" (Max %d)" -#: src/lex.c:70 +#: src/lex.c:77 msgid "unexpected `/' found and ignored" msgstr "`/' inattendu et ignoré" -#: src/lex.c:99 src/reader.c:270 +#: src/lex.c:106 src/reader.c:463 msgid "unterminated comment" msgstr "le commentaire ne se termine pas" -#: src/lex.c:131 -#, fuzzy +#: src/lex.c:138 msgid "unexpected end of file" msgstr "Fin de fichier inattendue" -#: src/lex.c:160 +#: src/lex.c:157 msgid "unescaped newline in constant" msgstr "retour de chariot sans échappement dans une constante" -#: src/lex.c:202 +#: src/lex.c:196 #, c-format msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'" msgstr "valeur octale à l'extérieur de l'intervalle 0...255: \\%o" -#: src/lex.c:227 +#: src/lex.c:221 #, c-format msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'" msgstr "valeur hexadécimale supérieure à 255: \\x%x" -#: src/lex.c:239 +#: src/lex.c:233 #, c-format msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'" msgstr "séquence d'échappement inconnue: `\\' suivie de `%s'" -#: src/lex.c:335 +#: src/lex.c:264 msgid "unterminated type name at end of file" msgstr "le nom de type ne se termine pas avant la fin de fichier" -#: src/lex.c:338 +#: src/lex.c:267 msgid "unterminated type name" msgstr "le nom de type ne se termine pas" -#: src/lex.c:430 +#: src/lex.c:359 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" msgstr "utilisez \"...\" pour les terminaux litéraux de plusieurs caractères" -#: src/main.c:104 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: internal error: %s\n" -msgstr "erreur interne, %s\n" - -#: src/nullable.c:52 -msgid "Entering set_nullable" -msgstr "Entré dans set_nullable" +#: src/lex.c:575 +#, c-format +msgid "`%s' supports no argument: %s" +msgstr "" -#: src/output.c:993 +#: src/lex.c:592 #, fuzzy, c-format +msgid "`%s' requires an argument" +msgstr "%s: l'option %s requiert un paramètre\n" + +#: src/output.c:834 +#, c-format msgid "maximum table size (%d) exceeded" -msgstr "taille maximum des tables (%s) dépassée" +msgstr "taille maximale de la table (%d) dépassée" -#: src/print.c:38 +#: src/print.c:46 #, c-format msgid " type %d is %s\n" msgstr " le type %d est %s\n" -#: src/print.c:86 +#: src/print.c:108 #, c-format msgid " (rule %d)" msgstr " (règle %d)" -#: src/print.c:112 -msgid " $default\taccept\n" -msgstr " $défaut\taccepter\n" - -#: src/print.c:114 -msgid " NO ACTIONS\n" -msgstr " PAS D'ACTION\n" - -#: src/print.c:133 -#, c-format -msgid " $ \tgo to state %d\n" -msgstr " $ \taller à l'état %d\n" - -#: src/print.c:136 +#: src/print.c:129 #, c-format msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n" msgstr " %-4s\tdécalage et aller à l'état %d\n" -#: src/print.c:160 +#: src/print.c:146 #, c-format msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" msgstr " %-4s\terreur (non-associatif)\n" -#: src/print.c:190 +#: src/print.c:170 #, c-format msgid " %-4s\tgo to state %d\n" msgstr " %-4s\taller à l'état %d\n" -#: src/print.c:202 -#, fuzzy, c-format -msgid "state %d" -msgstr "" -"\n" +#: src/print.c:194 src/print.c:228 +#, c-format +msgid "" +" $default\treduce using rule %d (%s)\n" "\n" -"état %d\n" +msgstr "" +" $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n" "\n" -#: src/print.c:233 -#, fuzzy +#: src/print.c:223 src/print.c:298 +#, c-format +msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" +msgstr " %-4s\t[réduction par la règle %d (%s)\n" + +#: src/print.c:279 src/print.c:292 +#, c-format +msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" +msgstr " %-4s\tréduction par la règle %d (%s)\n" + +#: src/print.c:307 +#, c-format +msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" +msgstr " $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n" + +#: src/print.c:323 +msgid " $default\taccept\n" +msgstr " $défaut\taccepter\n" + +#: src/print.c:325 +msgid " NO ACTIONS\n" +msgstr " PAS D'ACTION\n" + +#: src/print.c:338 +#, c-format +msgid "state %d" +msgstr "état %d" + +#: src/print.c:369 msgid "Grammar" +msgstr "Grammaire" + +#: src/print.c:370 +msgid "Number, Line, Rule" msgstr "" -"\n" -"Grammaire\n" -#: src/print.c:240 -#, c-format -msgid "rule %-4d %s ->" +#: src/print.c:373 +#, fuzzy, c-format +msgid " %3d %3d %s ->" msgstr "règle %-4d %s ->" -#: src/print.c:246 -msgid "\t\t/* empty */" -msgstr "\t\t/* epsilon */" +#: src/print.c:380 +msgid "empty" +msgstr "" -#: src/print.c:253 -#, fuzzy +#: src/print.c:387 msgid "Terminals, with rules where they appear" -msgstr "" -"\n" -"Terminaux, suivis des règles où ils apparaissent\n" -"\n" +msgstr "Terminaux, suivis des règles où ils apparaissent" -#: src/print.c:302 -#, fuzzy +#: src/print.c:410 msgid "Nonterminals, with rules where they appear" -msgstr "" -"\n" -"Catégories, suivis des règles où elles apparaissent\n" -"\n" +msgstr "Non-terminaux, suivis des règles où ils apparaissent" -#: src/print.c:329 +#: src/print.c:436 msgid " on left:" msgstr " à gauche:" -#: src/print.c:344 +#: src/print.c:451 msgid " on right:" msgstr " à droite:" -#: src/reader.c:79 +#: src/reader.c:105 +#, c-format +msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" +msgstr "" +"le symbole %s est utilisé mais ce n'est pas un terminal et il ne possède pas " +"de règle" + +#: src/reader.c:124 +#, c-format +msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" +msgstr "symbole `%s' utilisé plus d'une fois dans une chaîne litérale" + +#: src/reader.c:127 +#, c-format +msgid "symbol `%s' given more than one literal string" +msgstr "symbole `%s' présent dans plus d'une chaîne litérale" + +#: src/reader.c:162 +#, c-format +msgid "conflicting precedences for %s and %s" +msgstr "les priorités pour %s et %s entrent en conflit" + +#: src/reader.c:173 +#, c-format +msgid "conflicting assoc values for %s and %s" +msgstr "les valeurs d'association de %s et %s entrent en conflit" + +#: src/reader.c:241 +#, c-format +msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" +msgstr "les jetons %s et %s se sont vus assigner le nombre %d" + +#: src/reader.c:261 msgid " Skipping to next \\n" msgstr " Saut jusqu'au prochain \\n" -#: src/reader.c:81 +#: src/reader.c:263 #, c-format msgid " Skipping to next %c" msgstr " Saut jusqu'au prochain %c" -#: src/reader.c:132 src/reader.c:144 +#: src/reader.c:314 src/reader.c:326 msgid "invalid $ value" msgstr "la valeur de symbole $ n'est pas valide" -#: src/reader.c:170 src/reader.c:185 +#: src/reader.c:353 src/reader.c:368 msgid "unterminated string at end of file" msgstr "chaîne de caractères non terminée en fin de fichier" -#: src/reader.c:173 +#: src/reader.c:356 msgid "unterminated string" msgstr "chaîne de caractère non terminée" -#: src/reader.c:327 src/reader.c:391 +#: src/reader.c:498 src/reader.c:562 #, fuzzy, c-format +msgid "invalid value: %s%d" +msgstr "la valeur de symbole $ n'est pas valide" + +#: src/reader.c:512 src/reader.c:584 +#, c-format msgid "%s is invalid" -msgstr "@%s n'est pas valide" +msgstr "%s n'est pas valide" -#: src/reader.c:367 +#: src/reader.c:552 #, c-format msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgstr "$$ de `%s' n'a pas son type déclaré" -#: src/reader.c:384 -#, fuzzy, c-format +#: src/reader.c:576 +#, c-format msgid "$%d of `%s' has no declared type" -msgstr "$%s cd `%s' n'a pas son type déclaré" +msgstr "$%d de `%s' n'a pas de type déclaré" -#: src/reader.c:438 +#: src/reader.c:634 msgid "unterminated `%{' definition" msgstr "La section de définition (%{) ne termine pas avant la fin du fichier" -#: src/reader.c:483 src/reader.c:599 src/reader.c:649 +#: src/reader.c:679 src/reader.c:789 src/reader.c:840 src/reader.c:1092 #, c-format msgid "Premature EOF after %s" -msgstr "" - -#: src/reader.c:500 -#, c-format -msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" -msgstr "" - -#: src/reader.c:503 -#, c-format -msgid "symbol `%s' given more than one literal string" -msgstr "" +msgstr "Fin de fichier prématutée après %s" -#: src/reader.c:525 src/reader.c:668 +#: src/reader.c:704 src/reader.c:859 #, c-format msgid "symbol %s redefined" msgstr "symbole %s redéfini" -#: src/reader.c:535 src/reader.c:614 src/reader.c:675 src/reader.c:1232 +#: src/reader.c:716 src/reader.c:804 src/reader.c:870 #, c-format msgid "type redeclaration for %s" msgstr "redéclaration du type de %s" -#: src/reader.c:545 +#: src/reader.c:734 #, c-format msgid "`%s' is invalid in %s" msgstr "`%s' n'est pas valide dans %s" -#: src/reader.c:562 src/reader.c:722 -#, fuzzy, c-format +#: src/reader.c:752 src/reader.c:916 +#, c-format msgid "multiple %s declarations" -msgstr "multiples déclarations %start" +msgstr "multiples déclarations %s" -#: src/reader.c:564 src/reader.c:1210 -#, fuzzy, c-format +#: src/reader.c:754 src/reader.c:1072 src/reader.c:1087 src/reader.c:1120 +#: src/reader.c:1134 src/reader.c:1337 +#, c-format msgid "invalid %s declaration" -msgstr "la déclaration %start n'est pas valide" +msgstr "la déclaration %s n'est pas valide" -#: src/reader.c:584 +#: src/reader.c:774 msgid "%type declaration has no " msgstr "la déclaration %type n'a pas de " -#: src/reader.c:619 -#, fuzzy, c-format +#: src/reader.c:809 +#, c-format msgid "invalid %%type declaration due to item: %s" -msgstr "la déclaration %%type n'est pas valide à cause de l'item: %s" +msgstr "la déclaration %%type n'est pas valide en raison de l'item: %s" -#: src/reader.c:664 +#: src/reader.c:855 #, c-format msgid "redefining precedence of %s" msgstr "redéfinition du niveau de priorité de %s" -#: src/reader.c:688 +#: src/reader.c:882 #, c-format msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" msgstr "" "le texte n'est pas valide (%s) - le nombre devrait suivre l'identificateur" -#: src/reader.c:698 +#: src/reader.c:892 #, c-format msgid "unexpected item: %s" msgstr "item inattendu: %s" -#: src/reader.c:760 src/reader.c:1036 src/reader.c:1107 -#, fuzzy, c-format +#: src/reader.c:949 src/reader.c:1308 +#, c-format msgid "unmatched %s" -msgstr "accolade ouvrante `{' non appariée" +msgstr "non appariement de %s" -#: src/reader.c:792 -#, fuzzy, c-format +#: src/reader.c:978 +#, c-format msgid "argument of %%expect is not an integer" -msgstr "le paramètre de %expect n'est pas un entier" +msgstr "le paramètre de %%expect n'est pas un entier" -#: src/reader.c:839 +#: src/reader.c:1024 #, c-format msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" msgstr "item %s non reconnu, un identificateur est attendu" -#: src/reader.c:863 +#: src/reader.c:1046 #, c-format msgid "expected string constant instead of %s" msgstr "chaîne de caractères constante attendue plutôt que %s" -#: src/reader.c:952 +#: src/reader.c:1239 #, c-format msgid "unrecognized: %s" msgstr "non reconnu: %s" -#: src/reader.c:957 +#: src/reader.c:1244 msgid "no input grammar" msgstr "aucune grammaire en entrée" -#: src/reader.c:962 +#: src/reader.c:1249 #, c-format msgid "unknown character: %s" msgstr "caractère inconnu: %s" -#: src/reader.c:1130 -#, fuzzy, c-format -msgid "unterminated %guard clause" -msgstr "clause %%guard non terminée" - -#: src/reader.c:1297 +#: src/reader.c:1423 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" msgstr "règle mal formée: le symbole initial n'est pas suivi de `:'" -#: src/reader.c:1304 +#: src/reader.c:1430 msgid "grammar starts with vertical bar" msgstr "la grammaire débute par une barre verticale" -#: src/reader.c:1335 +#: src/reader.c:1458 #, c-format msgid "rule given for %s, which is a token" msgstr "la règle pour %s, qui est un terminal" -#: src/reader.c:1437 +#: src/reader.c:1488 src/reader.c:1607 +msgid "previous rule lacks an ending `;'" +msgstr "" + +#: src/reader.c:1566 msgid "two @prec's in a row" msgstr "deux @prec de suite" -#: src/reader.c:1445 -#, fuzzy, c-format +#: src/reader.c:1575 +#, c-format msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" msgstr "%%guard est présent mais %%semantic_parser n'est pas spécifié" -#: src/reader.c:1454 +#: src/reader.c:1585 msgid "two actions at end of one rule" msgstr "deux actions à la fin d'une même règle" -#: src/reader.c:1468 +#: src/reader.c:1599 #, c-format msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgstr "conflit de type (`%s' `%s') pour l'action par défaut" -#: src/reader.c:1474 +#: src/reader.c:1605 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgstr "règle vide pour une catégorie typée et aucune action" -#: src/reader.c:1518 +#: src/reader.c:1613 #, c-format msgid "invalid input: %s" msgstr "entrée non valide: %s" -#: src/reader.c:1526 -#, fuzzy, c-format -msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" -msgstr "trop de symboles (terminaux et catégories); maximum de %s" - -#: src/reader.c:1529 +#: src/reader.c:1620 msgid "no rules in the input grammar" msgstr "la grammaire n'a pas de règles" -#: src/reader.c:1553 +#: src/reader.c:1641 #, c-format -msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" -msgstr "" -"le symbole %s est utilisé mais ce n'est pas un terminal et il ne possède pas " -"de règle" - -#: src/reader.c:1658 -#, c-format -msgid "conflicting precedences for %s and %s" -msgstr "les priorités pour %s et %s entrent en conflit" - -#: src/reader.c:1670 -#, c-format -msgid "conflicting assoc values for %s and %s" -msgstr "les valeurs d'association de %s et %s entrent en conflit" - -#: src/reader.c:1721 -#, fuzzy, c-format -msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" -msgstr "les terminaux %s et %s se sont vus assigner le nombre %s" +msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" +msgstr "trop de symboles (jeton plus non terminaux); maximum %d" -#: src/reader.c:1734 +#: src/reader.c:1722 #, c-format msgid "the start symbol %s is undefined" msgstr "le symbole de départ %s n'est pas défini" -#: src/reader.c:1736 +#: src/reader.c:1724 #, c-format msgid "the start symbol %s is a token" msgstr "le symbole de départ %s est un terminal" -#: src/reduce.c:404 -#, fuzzy +#: src/reduce.c:332 msgid "Useless nonterminals:" -msgstr "" -"Catégories non productives:\n" -"\n" +msgstr "Non-terminaux inutiles:" -#: src/reduce.c:419 -#, fuzzy +#: src/reduce.c:346 msgid "Terminals which are not used:" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Terminaux non utilisés:\n" -"\n" +msgstr "Terminaux non utilisés:" -#: src/reduce.c:430 -#, fuzzy +#: src/reduce.c:358 msgid "Useless rules:" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Règles non productives:\n" -"\n" - -#: src/reduce.c:459 -msgid "" -"Variables\n" -"---------\n" -"\n" -msgstr "" -"Variables\n" -"---------\n" -"\n" - -#: src/reduce.c:461 -msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n" -msgstr "Valeur Spréc Sassoc Tag\n" +msgstr "Règles inutiles:" -#: src/reduce.c:466 -msgid "" -"Rules\n" -"-----\n" -"\n" -msgstr "" -"Règles\n" -"------\n" -"\n" - -#: src/reduce.c:477 -msgid "" -"Rules interpreted\n" -"-----------------\n" -"\n" -msgstr "" -"Règles interprétées\n" -"-------------------\n" -"\n" - -#: src/reduce.c:494 -#, c-format -msgid "%d rules never reduced\n" -msgstr "%d règles jamais réduites\n" - -#: src/reduce.c:496 -#, c-format -msgid "%s contains " -msgstr "%s contient " +#: src/reduce.c:437 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d rule never reduced\n" +msgid_plural "%d rules never reduced\n" +msgstr[0] "%d règles jamais réduites\n" -#: src/reduce.c:500 -#, c-format -msgid "%d useless nonterminal%s" -msgstr "%d catégories non productives%s" +#: src/reduce.c:445 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d useless nonterminal" +msgid_plural "%d useless nonterminals" +msgstr[0] "%d catégories non productives%s" -#: src/reduce.c:505 +#: src/reduce.c:451 msgid " and " msgstr " et " -#: src/reduce.c:509 -#, c-format -msgid "%d useless rule%s" -msgstr "%d règle(s) non productive(s)" +#: src/reduce.c:454 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d useless rule" +msgid_plural "%d useless rules" +msgstr[0] "%d règle(s) non productive(s)%s" -#: src/reduce.c:542 +#: src/reduce.c:484 #, c-format msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" msgstr "Aucune phrase ne peut être dérivée du symbole de départ %s" -#: src/reduce.c:555 -#, c-format -msgid "" -"reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n" -msgstr "" -"la réduction de %s définit %d terminal%s, %d catégorie%s et %d production%" -"s.\n" - -#: lib/error.c:117 -msgid "Unknown system error" -msgstr "" - -#: lib/getopt.c:675 +#: lib/getopt.c:694 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: l'option %s est ambigüe\n" -#: lib/getopt.c:700 +#: lib/getopt.c:719 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'option --%s n'admet pas de paramètre\n" -#: lib/getopt.c:705 +#: lib/getopt.c:724 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'option %c%s n'admet pas de paramètre\n" -#: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896 +#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: l'option %s requiert un paramètre\n" -#. --option -#: lib/getopt.c:752 +#: lib/getopt.c:771 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: l'option --%s est inconnue\n" -#. +option or -option -#: lib/getopt.c:756 +#: lib/getopt.c:775 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: l'option %c%s est inconnue\n" -#. 1003.2 specifies the format of this message. -#: lib/getopt.c:782 +#: lib/getopt.c:801 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: option illégale -- %c\n" -#: lib/getopt.c:785 +#: lib/getopt.c:804 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: option non valide -- %c\n" -#. 1003.2 specifies the format of this message. -#: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945 +#: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -msgstr "%s: Cette option requiert un paramètre -- %c\n" +msgstr "%s: l'option requiert un paramètre -- %c\n" -#: lib/getopt.c:862 -#, fuzzy, c-format +#: lib/getopt.c:881 +#, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: l'option %s est ambigüe\n" +msgstr "%s: l'option `-W %s' est ambiguë\n" -#: lib/getopt.c:880 -#, fuzzy, c-format +#: lib/getopt.c:899 +#, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: l'option --%s n'admet pas de paramètre\n" +msgstr "%s: l'option `-W %s' n'admet pas de paramètre\n" -#. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message -#. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext. -#: lib/obstack.c:477 lib/xmalloc.c:66 -#, fuzzy +#: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66 msgid "memory exhausted" -msgstr "%s: mémoire épuisée\n" - -#. Get translations for open and closing quotation marks. -#. -#. The message catalog should translate "`" to a left -#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for -#. "'". If the catalog has no translation, -#. locale_quoting_style quotes `like this', and -#. clocale_quoting_style quotes "like this". -#. -#. For example, an American English Unicode locale should -#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and -#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION -#. MARK). A British English Unicode locale should instead -#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and -#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. -#: lib/quotearg.c:262 +msgstr "mémoire épuisée" + +#: lib/quotearg.c:274 msgid "`" -msgstr "" +msgstr "`" -#: lib/quotearg.c:263 +#: lib/quotearg.c:275 msgid "'" -msgstr "" +msgstr "'" #, fuzzy -#~ msgid "Memory exhausted" -#~ msgstr "%s: mémoire épuisée\n" +#~ msgid "too many items (max %d)" +#~ msgstr "nombre trop grand d'états (max %d)" -#~ msgid "$%s is invalid" -#~ msgstr "$%s n'est pas valide" +#~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)" +#~ msgstr "%-4s\terreur (non-associatif)" -#~ msgid "unmatched close-brace (`}')" -#~ msgstr "accolade fermante `}' non appariée" +#~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)" +#~ msgstr "$défaut\tréduction par la règle %d (%s)" -#~ msgid "unmatched right brace (`}')" -#~ msgstr "accolade fermante `}' non appariée" +#~ msgid "unterminated %guard clause" +#~ msgstr "clause %guard non terminée" -#~ msgid "multiple %union declarations" -#~ msgstr "multiples déclarations %union" +#~ msgid " $ \tgo to state %d\n" +#~ msgstr " $ \taller à l'état %d\n" -#~ msgid "unterminated comment at end of file" -#~ msgstr "le commentaire ne se termine pas avant la fin du fichier" +#~ msgid "%s: internal error: %s\n" +#~ msgstr "%s: erreur interne: %s\n" -#~ msgid "ill-formed %type declaration" -#~ msgstr "déclaration %type mal formée" +#~ msgid "" +#~ "Variables\n" +#~ "---------\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Variables\n" +#~ "---------\n" +#~ "\n" -#~ msgid "gotos" -#~ msgstr "gotos" +#~ msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n" +#~ msgstr "Valeur Spréc Sassoc Tag\n" -#, fuzzy -#~ msgid "fatal error: " -#~ msgstr "erreur fatale: %s\n" +#~ msgid "" +#~ "Rules\n" +#~ "-----\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Règles\n" +#~ "------\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Rules interpreted\n" +#~ "-----------------\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Règles interprétées\n" +#~ "-------------------\n" +#~ "\n" + +#~ msgid " 1 shift/reduce conflict" +#~ msgstr " 1 conflit décalage/réduction" + +#~ msgid " 1 reduce/reduce conflict" +#~ msgstr "1 conflit réduction/réduction" + +#~ msgid "%s contains" +#~ msgstr "%s contient" + +#~ msgid "DERIVES" +#~ msgstr "DÉRIVES" + +#~ msgid "%s derives" +#~ msgstr "%s dérive" + +#~ msgid "Entering set_nullable" +#~ msgstr "Entré dans set_nullable" + +#~ msgid "" +#~ "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "la réduction de %s définit %d terminal%s, %d catégorie%s et %d production%" +#~ "s.\n" + +#~ msgid "\t\t/* empty */" +#~ msgstr "\t\t/* epsilon */" + +#~ msgid "multiple %%header_extension declarations" +#~ msgstr "multiples déclarations %%header_extension" + +#~ msgid "multiple %%source_extension declarations" +#~ msgstr "multiples déclarations %%source_extension" + +#~ msgid "vcg graph: no such color." +#~ msgstr "graphe vcg: pas de telle couleur" + +#~ msgid "vcg graph: no such text mode" +#~ msgstr "graphe vcg: pas de tel mode texte" + +#~ msgid "vcg graph: no such shape" +#~ msgstr "graphe vcg: pas de telle forme" + +#~ msgid "vcg graph: no such decision" +#~ msgstr "graphe vcg: pas de telle décision" + +#~ msgid "vcg graph: no such an orientation" +#~ msgstr "graphe vcg: pas de telle orientation" + +#~ msgid "vcg graph: no such an alignement" +#~ msgstr "graphe vcg: pas de tel alignement" + +#~ msgid "vcg graph: no such an arrow mode" +#~ msgstr "graphe vcg: pas de tel mode de flèche" + +#~ msgid "vcg graph: no such crossing_type" +#~ msgstr "graphe vcg: pas de tel type de croisement (crossing_type)" + +#~ msgid "vcg graph: no such view" +#~ msgstr "graphe vcg: pas de tel vue" + +#~ msgid "vcg graph: no such linestyle" +#~ msgstr "graphe vcg: pas de tel style de ligne" + +#~ msgid "vcg graph: no such an arrowstyle" +#~ msgstr "graphe vcg: pas de tel style de flèche" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" -#~ "FIRSTS\n" +#~ "DERIVES\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" -#~ "FIRSTS\n" +#~ "DERIVES\n" #~ "\n" +#~ msgid "unterminated comment at end of file" +#~ msgstr "le commentaire ne se termine pas avant la fin du fichier" + +#~ msgid "unmatched close-brace (`}')" +#~ msgstr "accolade fermante `}' non appariée" + +#~ msgid "@%s is invalid" +#~ msgstr "@%s n'est pas valide" + +#~ msgid "unmatched right brace (`}')" +#~ msgstr "accolade fermante `}' non appariée" + +#~ msgid "ill-formed %type declaration" +#~ msgstr "déclaration %type mal formée" + #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" -#~ "%s firsts\n" +#~ "\n" +#~ "FIRSTS\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" -#~ "%s firsts\n" +#~ "\n" +#~ "FIRSTS\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" +#~ "%s firsts\n" #~ "\n" -#~ "FDERIVES\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" +#~ "%s firsts\n" #~ "\n" -#~ "FDERIVES\n" #~ msgid "" #~ "\n" @@ -849,7 +896,6 @@ msgstr "" #~ "%s derives\n" #~ "\n" -#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n" #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n" @@ -857,8 +903,6 @@ msgstr "" #~ " [--no-parser] [--token-table]\n" #~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n" #~ " [--output=outfile] grammar-file\n" -#~ "\n" -#~ "Report bugs to bug-bison@gnu.org\n" #~ msgstr "" #~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b préfixe-de-fichier] [-o sortie] [-p préfixe-de-" #~ "nom]\n" @@ -868,15 +912,8 @@ msgstr "" #~ " [--file-prefix=préfixe] [--name-prefix=préfixe]\n" #~ " [--output=outfile] grammaire\n" -#, fuzzy -#~ msgid "%s:%d: fatal error: " -#~ msgstr "erreur fatale: %s\n" - -#~ msgid "unterminated comment in `%{' definition" -#~ msgstr "le commentaire ne se termine pas dans la section de définition (%{)" - -#~ msgid "invalid @-construct" -#~ msgstr "la construction `@' n'est pas valide" +#~ msgid "gotos" +#~ msgstr "gotos" #~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n" #~ msgstr "\"%s\", ligne %d: %s\n" @@ -889,3 +926,9 @@ msgstr "" #~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s" #~ msgstr "limite de %d dépassée, trop de %s" + +#~ msgid "unterminated comment in `%{' definition" +#~ msgstr "le commentaire ne se termine pas dans la section de définition (%{)" + +#~ msgid "invalid @-construct" +#~ msgstr "la construction `@' n'est pas valide"