X-Git-Url: https://git.saurik.com/bison.git/blobdiff_plain/30f8c3953fd53e0623f6cdd76bfb3af0a0033193..6c35d22c399d53cc4ce2b0f594a3033ede3ae117:/po/it.po?ds=sidebyside diff --git a/po/it.po b/po/it.po index 7073a017..52f44fde 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bison 1.31\n" -"POT-Creation-Date: 2002-01-25 16:32+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2002-06-11 21:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-01-18 12:40 CET\n" "Last-Translator: Paolo Bonzini \n" "Language-Team: Italian \n" @@ -14,86 +14,84 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: src/LR0.c:194 +#: src/LR0.c:198 #, c-format msgid "too many states (max %d)" msgstr "troppi stati (massimo %d)" -#: lib/error.c:128 lib/error.c:156 src/complain.c:99 +#: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156 msgid "Unknown system error" msgstr "Errore di sistema sconosciuto" -#: src/complain.c:150 +#: src/complain.c:151 src/complain.c:200 msgid "warning: " msgstr "attenzione: " -#: src/complain.c:238 +#: src/complain.c:337 src/complain.c:370 msgid "fatal error: " msgstr "errore fatale: " -#: src/conflicts.c:46 -#, c-format -msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n" +#: src/conflicts.c:67 +#, fuzzy, c-format +msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift" msgstr "" "Conflitto nello stato %d tra la regola %d e il token %s risolto come %s.\n" -#: src/conflicts.c:111 src/conflicts.c:133 -msgid "reduce" -msgstr "riduzione" - -#: src/conflicts.c:116 src/conflicts.c:128 -msgid "shift" -msgstr "shift" +#: src/conflicts.c:75 +#, fuzzy, c-format +msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce" +msgstr "" +"Conflitto nello stato %d tra la regola %d e il token %s risolto come %s.\n" -#: src/conflicts.c:138 -msgid "an error" -msgstr "un errore" +#: src/conflicts.c:82 +#, fuzzy, c-format +msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error" +msgstr "" +"Conflitto nello stato %d tra la regola %d e il token %s risolto come %s.\n" -#: src/conflicts.c:291 +#: src/conflicts.c:366 #, c-format msgid "%d shift/reduce conflict" msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" msgstr[0] "%d conflitto shift/riduzione" msgstr[1] "%d conflitti shift/riduzione" -#: src/conflicts.c:298 +#: src/conflicts.c:373 msgid "and" msgstr "e" -#: src/conflicts.c:304 +#: src/conflicts.c:379 #, c-format msgid "%d reduce/reduce conflict" msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" msgstr[0] "%d conflitto riduzione/riduzione" msgstr[1] "%d conflitti riduzione/riduzione" -#: src/conflicts.c:329 +#: src/conflicts.c:404 #, c-format msgid "State %d contains " msgstr "Lo stato %d contiene" -#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by -#. POSIX. -#: src/conflicts.c:376 +#: src/conflicts.c:451 msgid "conflicts: " msgstr "conflitti: " -#: src/conflicts.c:378 +#: src/conflicts.c:453 #, c-format msgid " %d shift/reduce" msgstr " %d shift/riduzione" -#: src/conflicts.c:382 +#: src/conflicts.c:457 #, c-format msgid " %d reduce/reduce" msgstr " %d riduzione/riduzione" -#: src/conflicts.c:387 src/reduce.c:499 +#: src/conflicts.c:462 src/reduce.c:397 #, c-format msgid "%s contains " msgstr "%s contiene " -#: src/conflicts.c:394 +#: src/conflicts.c:469 #, c-format msgid "expected %d shift/reduce conflict\n" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n" @@ -109,18 +107,16 @@ msgstr "impossibile aprire il file `%s'" msgid "cannot close file" msgstr "impossibile chiudere il file `%s'" -#. Some efforts were made to ease the translators' task, please -#. continue. -#: src/getargs.c:55 +#: src/getargs.c:99 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" msgstr "GNU bison genera parser per grammatiche LALR(1).\n" -#: src/getargs.c:59 +#: src/getargs.c:103 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" msgstr "Utilizzo: %s [OPZIONE]... FILE\n" -#: src/getargs.c:63 +#: src/getargs.c:107 msgid "" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" @@ -129,7 +125,7 @@ msgstr "" "è obbligatorio anche per l'equivalente opzione corta. Analogamente per\n" "gli argomenti opzionali.\n" -#: src/getargs.c:69 +#: src/getargs.c:113 msgid "" "Operation modes:\n" " -h, --help display this help and exit\n" @@ -141,7 +137,7 @@ msgstr "" " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esce\n" " -y, --yacc emula il comportamento di POSIX yacc\n" -#: src/getargs.c:76 +#: src/getargs.c:120 msgid "" "Parser:\n" " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" @@ -160,11 +156,13 @@ msgstr "" " -n, --no-parser genera le sole tabelle\n" " -k, --token-table include una tabella di nomi dei token\n" -#: src/getargs.c:88 +#: src/getargs.c:132 +#, fuzzy msgid "" "Output:\n" " -d, --defines also produce a header file\n" -" -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n" +" -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n" +" -v, --verbose same as `--report=state'\n" " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n" " -o, --output=FILE leave output to FILE\n" " -g, --graph also produce a VCG description of the " @@ -177,24 +175,37 @@ msgstr "" " -o, --output=FILE lascia l'output in FILE\n" " -g, --graph produce anche una descrizione VCG dell'automa\n" -#: src/getargs.c:98 +#: src/getargs.c:143 +msgid "" +"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n" +" `state' describe the states\n" +" `itemset' complete the core item sets with their closure\n" +" `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n" +" `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n" +" `all' include all the above information\n" +" `none' disable the report\n" +msgstr "" + +#: src/getargs.c:154 msgid "Report bugs to .\n" msgstr "Segnalare eventuali bug a .\n" -#. Some efforts were made to ease the translators' task, please -#. continue. -#: src/getargs.c:112 +#: src/getargs.c:168 #, c-format msgid "bison (GNU Bison) %s" msgstr "bison (GNU Bison) %s" -#: src/getargs.c:117 -msgid "" -"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" +#: src/getargs.c:170 +msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" +msgstr "" + +#: src/getargs.c:174 +#, fuzzy, c-format +msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "" "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" -#: src/getargs.c:121 +#: src/getargs.c:176 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" @@ -203,116 +214,52 @@ msgstr "" "sottoposta la copia. NON c'è ALCUNA garanzia, neanche di\n" "COMMERCIABILITA` o di ADEGUATEZZA AD UN PARTICOLARE SCOPO.\n" -#: src/getargs.c:200 src/lex.c:599 -#, c-format -msgid "`%s' is no longer supported" -msgstr "`%s' non è più supportato" - -#: src/getargs.c:224 +#: src/getargs.c:279 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Provare `%s --help' per ulteriori informazioni.\n" -#: src/getargs.c:233 +#: src/getargs.c:288 #, c-format msgid "%s: no grammar file given\n" msgstr "%s: nessun file grammatica specificato\n" -#: src/getargs.c:237 +#: src/getargs.c:292 #, c-format msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" msgstr "%s: ignorati gli argomenti successivi a `%s'\n" -#: src/lalr.c:175 +#: src/lalr.c:174 #, c-format msgid "too many gotos (max %d)" msgstr "troppi goto (max %d)" -#: src/lex.c:77 -msgid "unexpected `/' found and ignored" -msgstr "`/' inatteso, trovato e ignorato" - -#: src/lex.c:106 src/reader.c:302 -msgid "unterminated comment" -msgstr "commento non terminato" - -#: src/lex.c:138 -msgid "unexpected end of file" -msgstr "fine del file inattesa" - -# Oder soll man den Begriff "Escapezeichen" verwenden? -#: src/lex.c:157 -msgid "unescaped newline in constant" -msgstr "fine di linea non preceduta da `\\' in una costante" - -#: src/lex.c:196 -#, c-format -msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'" -msgstr "valore ottale fuori dall'intervallo 0...255: `\\%o'" - -#: src/lex.c:221 -#, c-format -msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'" -msgstr "valore esadecimale superiore a 255: `\\x%x'" - -#: src/lex.c:233 -#, c-format -msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'" -msgstr "sequenza di escape sconosciuta: `\\' seguito da `%s'" - -#: src/lex.c:264 -msgid "unterminated type name at end of file" -msgstr "nome di tipo non terminato a fine file" - -#: src/lex.c:267 -msgid "unterminated type name" -msgstr "nome di tipo non terminato" - -#: src/lex.c:359 -msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" -msgstr "usa \"...\" per token letterali di più caratteri" - -#: src/lex.c:571 -#, c-format -msgid "`%s' supports no argument: %s" -msgstr "`%s' non supporta argomenti: %s" - -#: src/lex.c:588 -#, c-format -msgid "`%s' requires an argument" -msgstr "`%s' richiede un argomento" - -#: src/output.c:804 -#, c-format -msgid "maximum table size (%d) exceeded" -msgstr "ecceduta la dimensione massima di una tabella (%d)" - -#: src/print.c:44 +#: src/print.c:46 #, c-format msgid " type %d is %s\n" msgstr " il tipo %d è %s\n" -#: src/print.c:106 +#: src/print.c:133 #, c-format msgid " (rule %d)" msgstr " (regola %d)" -#: src/print.c:127 +#: src/print.c:154 #, c-format msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n" msgstr " %-4s\tshift e prosecuzione allo stato %d\n" -#: src/print.c:144 +#: src/print.c:171 #, c-format msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" msgstr " %-4s\terrore (non associativo)\n" -#: src/print.c:168 +#: src/print.c:195 #, c-format msgid " %-4s\tgo to state %d\n" msgstr " %-4s\tprosecuzione allo stato %d\n" -#: src/print.c:192 src/print.c:228 +#: src/print.c:219 src/print.c:253 #, c-format msgid "" " $default\treduce using rule %d (%s)\n" @@ -321,339 +268,165 @@ msgstr "" " $default\triduzione con la regola %d (%s)\n" "\n" -#: src/print.c:224 src/print.c:301 +#: src/print.c:248 src/print.c:323 #, c-format msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" msgstr " %-4s\t[riduzione con la regole %d (%s)]\n" -#: src/print.c:282 src/print.c:295 +#: src/print.c:304 src/print.c:317 #, c-format msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" msgstr " %-4s\triduzione con la regola %d (%s)\n" -#: src/print.c:311 +#: src/print.c:332 #, c-format msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" msgstr " $default\triduzione con la regola %d (%s)\n" -#: src/print.c:327 +#: src/print.c:348 msgid " $default\taccept\n" msgstr " $default\taccetta\n" -#: src/print.c:329 +#: src/print.c:350 msgid " NO ACTIONS\n" msgstr " NESSUNA AZIONE\n" -#: src/print.c:342 +#: src/print.c:363 #, c-format msgid "state %d" msgstr "stato %d" -#. rule # : LHS -> RHS -#: src/print.c:373 +#: src/print.c:398 msgid "Grammar" msgstr "Grammatica" -#: src/print.c:374 +#: src/print.c:399 msgid "Number, Line, Rule" msgstr "Numero, Linea, Regola" -#: src/print.c:379 +#: src/print.c:402 #, c-format msgid " %3d %3d %s ->" msgstr " %3d %3d %s ->" -#: src/print.c:386 +#: src/print.c:409 msgid "empty" msgstr "vuoto" -#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS -#: src/print.c:393 +#: src/print.c:416 msgid "Terminals, with rules where they appear" msgstr "Simboli terminali e regole in cui appaiono" -#: src/print.c:416 +#: src/print.c:439 msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgstr "Simboli nonterminali e regole in cui appaiono" -#: src/print.c:442 +#: src/print.c:465 msgid " on left:" msgstr " nel primo membro:" -#: src/print.c:457 +#: src/print.c:480 msgid " on right:" msgstr " nel secondo membro:" -#: src/reader.c:100 -msgid " Skipping to next \\n" -msgstr " Passo al successivo \\n" - -#: src/reader.c:102 -#, c-format -msgid " Skipping to next %c" -msgstr " Passo al successivo %c" - -#: src/reader.c:153 src/reader.c:165 +#: src/reader.c:71 src/reader.c:83 msgid "invalid $ value" msgstr "valore $ non valido" -#: src/reader.c:192 src/reader.c:207 -msgid "unterminated string at end of file" -msgstr "stringa non terminata alla fine del file" - -#: src/reader.c:195 -msgid "unterminated string" -msgstr "stringa non terminata" - -#: src/reader.c:337 src/reader.c:401 -#, c-format -msgid "invalid value: %s%d" -msgstr "valore non valido: %s%d" - -#: src/reader.c:351 src/reader.c:423 -#, c-format -msgid "%s is invalid" -msgstr "%s non è valido" - -#: src/reader.c:391 -#, c-format -msgid "$$ of `%s' has no declared type" -msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $$ di `%s'" - -#: src/reader.c:415 -#, c-format -msgid "$%d of `%s' has no declared type" -msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $%d di `%s'" - -#: src/reader.c:473 -msgid "unterminated `%{' definition" -msgstr "definizione `%{' non terminata" - -#: src/reader.c:518 src/reader.c:636 src/reader.c:686 src/reader.c:933 -#, c-format -msgid "Premature EOF after %s" -msgstr "Fine di file prematura dopo %s" - -#: src/reader.c:535 -#, c-format -msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" -msgstr "simbolo `%s' usato più di una volta in una stringa letterale" - -#: src/reader.c:538 -#, c-format -msgid "symbol `%s' given more than one literal string" -msgstr "il simbolo `%s' dà pi` di una stringa letterale" - -#: src/reader.c:559 src/reader.c:705 -#, c-format -msgid "symbol %s redefined" -msgstr "simbolo %s ridefinito" - -#: src/reader.c:569 src/reader.c:651 src/reader.c:712 -#, c-format -msgid "type redeclaration for %s" -msgstr "tipo dichiarato due volte per %s" - -#: src/reader.c:581 -#, c-format -msgid "`%s' is invalid in %s" -msgstr "`%s' non è valido in %s" - -#: src/reader.c:599 src/reader.c:758 +#: src/reader.c:101 #, c-format msgid "multiple %s declarations" msgstr "dichiarazioni multiple per %s" -#: src/reader.c:601 src/reader.c:913 src/reader.c:928 src/reader.c:961 -#: src/reader.c:975 src/reader.c:1178 -#, c-format -msgid "invalid %s declaration" -msgstr "dichiarazione %s non valida" - -#: src/reader.c:621 -msgid "%type declaration has no " -msgstr "dichiarazione %type senza " - -#: src/reader.c:656 -#, c-format -msgid "invalid %%type declaration due to item: %s" -msgstr "dichiarazione %%type non valida per la presenza di `%s'" - -#: src/reader.c:701 -#, c-format -msgid "redefining precedence of %s" -msgstr "precedenza di `%s' definita due volte" - -#: src/reader.c:724 -#, c-format -msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" -msgstr "testo non valido (%s) - il numero dovrebbe seguire l'identificatore" - -#: src/reader.c:734 -#, c-format -msgid "unexpected item: %s" -msgstr "elemento inatteso: %s" - -#: src/reader.c:790 src/reader.c:1149 -#, c-format -msgid "unmatched %s" -msgstr "%s non bilanciato" - -#: src/reader.c:819 -#, c-format -msgid "argument of %%expect is not an integer" -msgstr "L'argomento di %%expect non è un intero" - -#: src/reader.c:865 -#, c-format -msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" -msgstr "elemento %s non riconosciuto, atteso un identificatore" - -#: src/reader.c:887 -#, c-format -msgid "expected string constant instead of %s" -msgstr "attesa una costante stringa invece di %s" - -#: src/reader.c:1080 -#, c-format -msgid "unrecognized: %s" -msgstr "non riconosciuto: %s" - -#: src/reader.c:1085 -msgid "no input grammar" -msgstr "nessuna grammatica di input" - -#: src/reader.c:1090 -#, c-format -msgid "unknown character: %s" -msgstr "carattere sconosciuto: %s" - -#: src/reader.c:1265 -msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" -msgstr "regola malformata: simbolo iniziale non seguito da `:'" - -#: src/reader.c:1272 -msgid "grammar starts with vertical bar" -msgstr "la grammatica comincia con un `|'" - -#: src/reader.c:1300 +#: src/reader.c:247 #, c-format msgid "rule given for %s, which is a token" msgstr "fornita una regola per il token %s" -#: src/reader.c:1405 -msgid "two @prec's in a row" -msgstr "due @prec di seguito" - -#: src/reader.c:1414 -#, c-format -msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" -msgstr "trovato %%guard senza che sia specificato %%semantic_parser" - -#: src/reader.c:1424 -msgid "two actions at end of one rule" -msgstr "due azioni alla fine di una regola" - -#: src/reader.c:1438 +#: src/reader.c:271 #, c-format msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgstr "conflitto di tipo (`%s' e `%s') nell'azione di default" -#: src/reader.c:1444 +#: src/reader.c:278 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgstr "regola vuota e nessuna azione per un nonterminale con tipo" -#: src/reader.c:1450 -#, c-format -msgid "invalid input: %s" -msgstr "input non valido: %s" +#: src/reader.c:343 +msgid "two @prec's in a row" +msgstr "due @prec di seguito" -#: src/reader.c:1457 +#: src/reader.c:488 msgid "no rules in the input grammar" msgstr "nessuna regola nella grammatica di input" -#: src/reader.c:1465 -#, c-format -msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" -msgstr "usato il simbolo %s, ma non è un token e non ha regole" - -#: src/reader.c:1487 +#: src/reader.c:520 #, c-format msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgstr "troppi simboli (token e nonterminali); il massimo è %d" -#: src/reader.c:1551 -#, c-format -msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" -msgstr "i token %s e %s hanno lo stesso numero %d" - -#: src/reader.c:1601 -#, c-format -msgid "conflicting precedences for %s and %s" -msgstr "precedenze in conflitto per %s und %s" - -#: src/reader.c:1613 -#, c-format -msgid "conflicting assoc values for %s and %s" -msgstr "associatività in conflitto per %s e %s" - -#: src/reader.c:1650 -#, c-format -msgid "the start symbol %s is undefined" -msgstr "simbolo iniziale %s non definito" - -#: src/reader.c:1652 -#, c-format -msgid "the start symbol %s is a token" -msgstr "specificato il token %s come simbolo iniziale" - -#: src/reader.c:1672 -#, c-format -msgid "too many items (max %d)" -msgstr "troppi elementi (max %d)" - -#: src/reduce.c:398 +#: src/reduce.c:338 msgid "Useless nonterminals:" msgstr "Simboli nonterminali inutili:" -#: src/reduce.c:411 +#: src/reduce.c:352 msgid "Terminals which are not used:" msgstr "Simboli terminali inutilizzati:" -#: src/reduce.c:422 +#: src/reduce.c:364 msgid "Useless rules:" msgstr "Regole inutili:" -#: src/reduce.c:494 +#: src/reduce.c:392 #, c-format msgid "%d rule never reduced\n" msgid_plural "%d rules never reduced\n" msgstr[0] "%d regola non applicata\n" msgstr[1] "%d regole non applicate\n" -#: src/reduce.c:502 +#: src/reduce.c:400 #, c-format msgid "%d useless nonterminal" msgid_plural "%d useless nonterminals" msgstr[0] "%d simbolo nonterminale inutilizzato" msgstr[1] "%d simboli nonterminali inutilizzati" -#: src/reduce.c:508 +#: src/reduce.c:406 msgid " and " msgstr " e " -#: src/reduce.c:511 +#: src/reduce.c:409 #, c-format msgid "%d useless rule" msgid_plural "%d useless rules" msgstr[0] "%d regola inutile" msgstr[1] "%d regole inutili" -#: src/reduce.c:542 +#: src/reduce.c:439 #, c-format msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" msgstr "dal simbolo iniziale %s non deriva alcuna frase" +#: scan-gram.l:508 +#, c-format +msgid "$$ of `%s' has no declared type" +msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $$ di `%s'" + +#: scan-gram.l:520 scan-gram.l:571 +#, c-format +msgid "invalid value: %s%d" +msgstr "valore non valido: %s%d" + +#: scan-gram.l:526 +#, c-format +msgid "$%d of `%s' has no declared type" +msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $%d di `%s'" + +#: scan-gram.l:539 scan-gram.l:580 +#, c-format +msgid "%s is invalid" +msgstr "%s non è valido" + #: lib/getopt.c:694 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" @@ -674,19 +447,16 @@ msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non ammette argomenti\n" msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n" -#. --option #: lib/getopt.c:771 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s'\n" -#. +option or -option #: lib/getopt.c:775 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n" -#. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:801 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" @@ -697,7 +467,6 @@ msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n" msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n" -#. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" @@ -713,26 +482,10 @@ msgstr "%s: l'opzione `-W %s' msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non ammette un argomento\n" -#. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message -#. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext. #: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66 msgid "memory exhausted" msgstr "memoria esaurita" -#. Get translations for open and closing quotation marks. -#. -#. The message catalog should translate "`" to a left -#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for -#. "'". If the catalog has no translation, -#. locale_quoting_style quotes `like this', and -#. clocale_quoting_style quotes "like this". -#. -#. For example, an American English Unicode locale should -#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and -#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION -#. MARK). A British English Unicode locale should instead -#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and -#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #: lib/quotearg.c:274 msgid "`" msgstr "`" @@ -741,6 +494,166 @@ msgstr "`" msgid "'" msgstr "'" +#~ msgid "unexpected `/' found and ignored" +#~ msgstr "`/' inatteso, trovato e ignorato" + +#~ msgid "unterminated comment" +#~ msgstr "commento non terminato" + +#~ msgid "unexpected end of file" +#~ msgstr "fine del file inattesa" + +# Oder soll man den Begriff "Escapezeichen" verwenden? +#~ msgid "unescaped newline in constant" +#~ msgstr "fine di linea non preceduta da `\\' in una costante" + +#~ msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'" +#~ msgstr "valore ottale fuori dall'intervallo 0...255: `\\%o'" + +#~ msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'" +#~ msgstr "valore esadecimale superiore a 255: `\\x%x'" + +#~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'" +#~ msgstr "sequenza di escape sconosciuta: `\\' seguito da `%s'" + +#~ msgid "unterminated type name at end of file" +#~ msgstr "nome di tipo non terminato a fine file" + +#~ msgid "unterminated type name" +#~ msgstr "nome di tipo non terminato" + +#~ msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" +#~ msgstr "usa \"...\" per token letterali di più caratteri" + +#~ msgid "`%s' supports no argument: %s" +#~ msgstr "`%s' non supporta argomenti: %s" + +#~ msgid "`%s' requires an argument" +#~ msgstr "`%s' richiede un argomento" + +#~ msgid "`%s' is no longer supported" +#~ msgstr "`%s' non è più supportato" + +#~ msgid " Skipping to next \\n" +#~ msgstr " Passo al successivo \\n" + +#~ msgid " Skipping to next %c" +#~ msgstr " Passo al successivo %c" + +#~ msgid "unterminated string at end of file" +#~ msgstr "stringa non terminata alla fine del file" + +#~ msgid "unterminated string" +#~ msgstr "stringa non terminata" + +#~ msgid "Premature EOF after %s" +#~ msgstr "Fine di file prematura dopo %s" + +#~ msgid "`%s' is invalid in %s" +#~ msgstr "`%s' non è valido in %s" + +#~ msgid "%type declaration has no " +#~ msgstr "dichiarazione %type senza " + +#~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s" +#~ msgstr "dichiarazione %%type non valida per la presenza di `%s'" + +#~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" +#~ msgstr "testo non valido (%s) - il numero dovrebbe seguire l'identificatore" + +#~ msgid "unexpected item: %s" +#~ msgstr "elemento inatteso: %s" + +#~ msgid "unmatched %s" +#~ msgstr "%s non bilanciato" + +#~ msgid "invalid %s declaration" +#~ msgstr "dichiarazione %s non valida" + +#~ msgid "unrecognized: %s" +#~ msgstr "non riconosciuto: %s" + +#~ msgid "no input grammar" +#~ msgstr "nessuna grammatica di input" + +#~ msgid "unknown character: %s" +#~ msgstr "carattere sconosciuto: %s" + +#~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" +#~ msgstr "regola malformata: simbolo iniziale non seguito da `:'" + +#~ msgid "grammar starts with vertical bar" +#~ msgstr "la grammatica comincia con un `|'" + +#~ msgid "invalid input: %s" +#~ msgstr "input non valido: %s" + +#~ msgid "two actions at end of one rule" +#~ msgstr "due azioni alla fine di una regola" + +#~ msgid "reduce" +#~ msgstr "riduzione" + +#~ msgid "shift" +#~ msgstr "shift" + +#~ msgid "an error" +#~ msgstr "un errore" + +#~ msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" +#~ msgstr "usato il simbolo %s, ma non è un token e non ha regole" + +#~ msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" +#~ msgstr "simbolo `%s' usato più di una volta in una stringa letterale" + +#~ msgid "symbol `%s' given more than one literal string" +#~ msgstr "il simbolo `%s' dà pi` di una stringa letterale" + +#~ msgid "conflicting precedences for %s and %s" +#~ msgstr "precedenze in conflitto per %s und %s" + +#~ msgid "conflicting assoc values for %s and %s" +#~ msgstr "associatività in conflitto per %s e %s" + +#~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" +#~ msgstr "i token %s e %s hanno lo stesso numero %d" + +#~ msgid "unterminated `%{' definition" +#~ msgstr "definizione `%{' non terminata" + +#~ msgid "symbol %s redefined" +#~ msgstr "simbolo %s ridefinito" + +#~ msgid "type redeclaration for %s" +#~ msgstr "tipo dichiarato due volte per %s" + +#~ msgid "redefining precedence of %s" +#~ msgstr "precedenza di `%s' definita due volte" + +#~ msgid "argument of %%expect is not an integer" +#~ msgstr "L'argomento di %%expect non è un intero" + +#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" +#~ msgstr "elemento %s non riconosciuto, atteso un identificatore" + +#~ msgid "expected string constant instead of %s" +#~ msgstr "attesa una costante stringa invece di %s" + +#~ msgid "the start symbol %s is undefined" +#~ msgstr "simbolo iniziale %s non definito" + +#~ msgid "the start symbol %s is a token" +#~ msgstr "specificato il token %s come simbolo iniziale" + +#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" +#~ msgstr "trovato %%guard senza che sia specificato %%semantic_parser" + +#~ msgid "maximum table size (%d) exceeded" +#~ msgstr "ecceduta la dimensione massima di una tabella (%d)" + +#~ msgid "too many items (max %d)" +#~ msgstr "troppi elementi (max %d)" + #~ msgid " $ \tgo to state %d\n" #~ msgstr " $ \tprosecuzione allo stato %d\n"