X-Git-Url: https://git.saurik.com/bison.git/blobdiff_plain/2f1afb737f4b8e0a4ea3f5d02e25858cc709e466..e2aaf4c4f98afe4b15ea297d8b0b2b0e210f6fc4:/po/it.po diff --git a/po/it.po b/po/it.po index fc8b0a5f..131aa269 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bison 1.31\n" -"POT-Creation-Date: 2002-06-10 10:30+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2002-06-27 14:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-01-18 12:40 CET\n" "Last-Translator: Paolo Bonzini \n" "Language-Team: Italian \n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: src/LR0.c:198 +#: src/LR0.c:197 #, c-format msgid "too many states (max %d)" msgstr "troppi stati (massimo %d)" @@ -23,87 +23,87 @@ msgstr "troppi stati (massimo %d)" msgid "Unknown system error" msgstr "Errore di sistema sconosciuto" -#: src/complain.c:150 +#: src/complain.c:148 src/complain.c:197 msgid "warning: " msgstr "attenzione: " -#: src/complain.c:238 +#: src/complain.c:329 src/complain.c:362 msgid "fatal error: " msgstr "errore fatale: " -#: src/conflicts.c:67 +#: src/conflicts.c:72 #, fuzzy, c-format msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift" msgstr "" "Conflitto nello stato %d tra la regola %d e il token %s risolto come %s.\n" -#: src/conflicts.c:75 +#: src/conflicts.c:80 #, fuzzy, c-format msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce" msgstr "" "Conflitto nello stato %d tra la regola %d e il token %s risolto come %s.\n" -#: src/conflicts.c:82 +#: src/conflicts.c:87 #, fuzzy, c-format msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error" msgstr "" "Conflitto nello stato %d tra la regola %d e il token %s risolto come %s.\n" -#: src/conflicts.c:362 +#: src/conflicts.c:375 #, c-format msgid "%d shift/reduce conflict" msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" msgstr[0] "%d conflitto shift/riduzione" msgstr[1] "%d conflitti shift/riduzione" -#: src/conflicts.c:369 +#: src/conflicts.c:382 msgid "and" msgstr "e" -#: src/conflicts.c:375 +#: src/conflicts.c:388 #, c-format msgid "%d reduce/reduce conflict" msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" msgstr[0] "%d conflitto riduzione/riduzione" msgstr[1] "%d conflitti riduzione/riduzione" -#: src/conflicts.c:400 +#: src/conflicts.c:413 #, c-format msgid "State %d contains " msgstr "Lo stato %d contiene" -#: src/conflicts.c:447 +#: src/conflicts.c:460 msgid "conflicts: " msgstr "conflitti: " -#: src/conflicts.c:449 +#: src/conflicts.c:462 #, c-format msgid " %d shift/reduce" msgstr " %d shift/riduzione" -#: src/conflicts.c:453 +#: src/conflicts.c:466 #, c-format msgid " %d reduce/reduce" msgstr " %d riduzione/riduzione" -#: src/conflicts.c:458 src/reduce.c:397 +#: src/conflicts.c:471 #, c-format msgid "%s contains " msgstr "%s contiene " -#: src/conflicts.c:465 +#: src/conflicts.c:478 #, c-format msgid "expected %d shift/reduce conflict\n" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n" msgstr[0] "atteso %d conflitto shift/riduzione\n" msgstr[1] "attesi %d conflitti shift/riduzione\n" -#: src/files.c:159 +#: src/files.c:157 #, c-format msgid "cannot open file `%s'" msgstr "impossibile aprire il file `%s'" -#: src/files.c:178 +#: src/files.c:176 msgid "cannot close file" msgstr "impossibile chiudere il file `%s'" @@ -176,7 +176,6 @@ msgstr "" " -g, --graph produce anche una descrizione VCG dell'automa\n" #: src/getargs.c:143 -#, fuzzy msgid "" "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n" " `state' describe the states\n" @@ -186,12 +185,6 @@ msgid "" " `all' include all the above information\n" " `none' disable the report\n" msgstr "" -"Output:\n" -" -d, --defines produce anche uno header\n" -" -v, --verbose produce anche una spiegazione dell'automa\n" -" -b, --file-prefix=PREFIX specifica un prefisso per il file di output\n" -" -o, --output=FILE lascia l'output in FILE\n" -" -g, --graph produce anche una descrizione VCG dell'automa\n" #: src/getargs.c:154 msgid "Report bugs to .\n" @@ -221,17 +214,17 @@ msgstr "" "sottoposta la copia. NON c'è ALCUNA garanzia, neanche di\n" "COMMERCIABILITA` o di ADEGUATEZZA AD UN PARTICOLARE SCOPO.\n" -#: src/getargs.c:279 +#: src/getargs.c:333 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Provare `%s --help' per ulteriori informazioni.\n" -#: src/getargs.c:288 +#: src/getargs.c:340 #, c-format msgid "%s: no grammar file given\n" msgstr "%s: nessun file grammatica specificato\n" -#: src/getargs.c:292 +#: src/getargs.c:344 #, c-format msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" msgstr "%s: ignorati gli argomenti successivi a `%s'\n" @@ -241,91 +234,32 @@ msgstr "%s: ignorati gli argomenti successivi a `%s'\n" msgid "too many gotos (max %d)" msgstr "troppi goto (max %d)" -#: src/lex.c:77 -msgid "unexpected `/' found and ignored" -msgstr "`/' inatteso, trovato e ignorato" - -#: src/lex.c:106 src/reader.c:311 -msgid "unterminated comment" -msgstr "commento non terminato" - -#: src/lex.c:138 -msgid "unexpected end of file" -msgstr "fine del file inattesa" - -# Oder soll man den Begriff "Escapezeichen" verwenden? -#: src/lex.c:157 -msgid "unescaped newline in constant" -msgstr "fine di linea non preceduta da `\\' in una costante" - -#: src/lex.c:196 -#, c-format -msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'" -msgstr "valore ottale fuori dall'intervallo 0...255: `\\%o'" - -#: src/lex.c:221 -#, c-format -msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'" -msgstr "valore esadecimale superiore a 255: `\\x%x'" - -#: src/lex.c:233 -#, c-format -msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'" -msgstr "sequenza di escape sconosciuta: `\\' seguito da `%s'" - -#: src/lex.c:264 -msgid "unterminated type name at end of file" -msgstr "nome di tipo non terminato a fine file" - -#: src/lex.c:267 -msgid "unterminated type name" -msgstr "nome di tipo non terminato" - -#: src/lex.c:359 -msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" -msgstr "usa \"...\" per token letterali di più caratteri" - -#: src/lex.c:575 -#, c-format -msgid "`%s' supports no argument: %s" -msgstr "`%s' non supporta argomenti: %s" - -#: src/lex.c:593 -#, c-format -msgid "`%s' requires an argument" -msgstr "`%s' richiede un argomento" - -#: src/lex.c:604 -#, c-format -msgid "`%s' is no longer supported" -msgstr "`%s' non è più supportato" - #: src/print.c:46 #, c-format msgid " type %d is %s\n" msgstr " il tipo %d è %s\n" -#: src/print.c:133 +#: src/print.c:98 #, c-format msgid " (rule %d)" msgstr " (regola %d)" -#: src/print.c:154 +#: src/print.c:119 #, c-format msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n" msgstr " %-4s\tshift e prosecuzione allo stato %d\n" -#: src/print.c:171 +#: src/print.c:136 #, c-format msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" msgstr " %-4s\terrore (non associativo)\n" -#: src/print.c:195 +#: src/print.c:160 #, c-format msgid " %-4s\tgo to state %d\n" msgstr " %-4s\tprosecuzione allo stato %d\n" -#: src/print.c:219 src/print.c:253 +#: src/print.c:184 src/print.c:218 #, c-format msgid "" " $default\treduce using rule %d (%s)\n" @@ -334,291 +268,160 @@ msgstr "" " $default\triduzione con la regola %d (%s)\n" "\n" -#: src/print.c:248 src/print.c:323 +#: src/print.c:213 src/print.c:288 #, c-format msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" msgstr " %-4s\t[riduzione con la regole %d (%s)]\n" -#: src/print.c:304 src/print.c:317 +#: src/print.c:269 src/print.c:282 #, c-format msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" msgstr " %-4s\triduzione con la regola %d (%s)\n" -#: src/print.c:332 +#: src/print.c:297 #, c-format msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" msgstr " $default\triduzione con la regola %d (%s)\n" -#: src/print.c:348 +#: src/print.c:313 msgid " $default\taccept\n" msgstr " $default\taccetta\n" -#: src/print.c:350 +#: src/print.c:315 msgid " NO ACTIONS\n" msgstr " NESSUNA AZIONE\n" -#: src/print.c:363 +#: src/print.c:328 #, c-format msgid "state %d" msgstr "stato %d" -#: src/print.c:398 -msgid "Grammar" -msgstr "Grammatica" - -#: src/print.c:399 -msgid "Number, Line, Rule" -msgstr "Numero, Linea, Regola" - -#: src/print.c:402 -#, c-format -msgid " %3d %3d %s ->" -msgstr " %3d %3d %s ->" - -#: src/print.c:409 -msgid "empty" -msgstr "vuoto" - -#: src/print.c:416 +#: src/print.c:364 msgid "Terminals, with rules where they appear" msgstr "Simboli terminali e regole in cui appaiono" -#: src/print.c:439 +#: src/print.c:389 msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgstr "Simboli nonterminali e regole in cui appaiono" -#: src/print.c:465 +#: src/print.c:417 msgid " on left:" msgstr " nel primo membro:" -#: src/print.c:480 +#: src/print.c:432 msgid " on right:" msgstr " nel secondo membro:" -#: src/reader.c:87 -msgid " Skipping to next \\n" -msgstr " Passo al successivo \\n" - -#: src/reader.c:89 -#, c-format -msgid " Skipping to next %c" -msgstr " Passo al successivo %c" - -#: src/reader.c:140 src/reader.c:152 -msgid "invalid $ value" -msgstr "valore $ non valido" - -#: src/reader.c:201 src/reader.c:216 -msgid "unterminated string at end of file" -msgstr "stringa non terminata alla fine del file" - -#: src/reader.c:204 -msgid "unterminated string" -msgstr "stringa non terminata" - -#: src/reader.c:345 src/reader.c:404 -#, c-format -msgid "invalid value: %s%d" -msgstr "valore non valido: %s%d" - -#: src/reader.c:354 src/reader.c:422 -#, c-format -msgid "%s is invalid" -msgstr "%s non è valido" - -#: src/reader.c:390 -#, c-format -msgid "$$ of `%s' has no declared type" -msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $$ di `%s'" - -#: src/reader.c:410 -#, c-format -msgid "$%d of `%s' has no declared type" -msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $%d di `%s'" - -#: src/reader.c:472 -msgid "unterminated `%{' definition" -msgstr "definizione `%{' non terminata" - -#: src/reader.c:517 src/reader.c:627 src/reader.c:678 src/reader.c:930 -#, c-format -msgid "Premature EOF after %s" -msgstr "Fine di file prematura dopo %s" - -#: src/reader.c:542 src/reader.c:697 -#, c-format -msgid "symbol %s redefined" -msgstr "simbolo %s ridefinito" - -#: src/reader.c:554 src/reader.c:642 src/reader.c:708 -#, c-format -msgid "type redeclaration for %s" -msgstr "tipo dichiarato due volte per %s" - -#: src/reader.c:572 -#, c-format -msgid "`%s' is invalid in %s" -msgstr "`%s' non è valido in %s" - -#: src/reader.c:590 src/reader.c:754 +#: src/reader.c:52 #, c-format msgid "multiple %s declarations" msgstr "dichiarazioni multiple per %s" -#: src/reader.c:592 src/reader.c:910 src/reader.c:925 src/reader.c:958 -#: src/reader.c:972 -#, c-format -msgid "invalid %s declaration" -msgstr "dichiarazione %s non valida" - -#: src/reader.c:612 -msgid "%type declaration has no " -msgstr "dichiarazione %type senza " - -#: src/reader.c:647 -#, c-format -msgid "invalid %%type declaration due to item: %s" -msgstr "dichiarazione %%type non valida per la presenza di `%s'" - -#: src/reader.c:693 -#, c-format -msgid "redefining precedence of %s" -msgstr "precedenza di `%s' definita due volte" - -#: src/reader.c:720 -#, c-format -msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" -msgstr "testo non valido (%s) - il numero dovrebbe seguire l'identificatore" - -#: src/reader.c:730 -#, c-format -msgid "unexpected item: %s" -msgstr "elemento inatteso: %s" - -#: src/reader.c:787 src/reader.c:1147 -#, c-format -msgid "unmatched %s" -msgstr "%s non bilanciato" - -#: src/reader.c:816 -#, c-format -msgid "argument of %%expect is not an integer" -msgstr "L'argomento di %%expect non è un intero" - -#: src/reader.c:862 -#, c-format -msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" -msgstr "elemento %s non riconosciuto, atteso un identificatore" - -#: src/reader.c:884 -#, c-format -msgid "expected string constant instead of %s" -msgstr "attesa una costante stringa invece di %s" - -#: src/reader.c:1080 -#, c-format -msgid "unrecognized: %s" -msgstr "non riconosciuto: %s" - -#: src/reader.c:1085 -msgid "no input grammar" -msgstr "nessuna grammatica di input" - -#: src/reader.c:1090 -#, c-format -msgid "unknown character: %s" -msgstr "carattere sconosciuto: %s" - -#: src/reader.c:1242 -msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" -msgstr "regola malformata: simbolo iniziale non seguito da `:'" - -#: src/reader.c:1249 -msgid "grammar starts with vertical bar" -msgstr "la grammatica comincia con un `|'" - -#: src/reader.c:1277 +#: src/reader.c:202 #, c-format msgid "rule given for %s, which is a token" msgstr "fornita una regola per il token %s" -#: src/reader.c:1307 src/reader.c:1417 -msgid "previous rule lacks an ending `;'" -msgstr "" - -#: src/reader.c:1385 -msgid "two @prec's in a row" -msgstr "due @prec di seguito" - -#: src/reader.c:1395 -msgid "two actions at end of one rule" -msgstr "due azioni alla fine di una regola" - -#: src/reader.c:1409 +#: src/reader.c:227 #, c-format msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgstr "conflitto di tipo (`%s' e `%s') nell'azione di default" -#: src/reader.c:1415 +#: src/reader.c:235 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgstr "regola vuota e nessuna azione per un nonterminale con tipo" -#: src/reader.c:1423 -#, c-format -msgid "invalid input: %s" -msgstr "input non valido: %s" +#: src/reader.c:306 +msgid "two @prec's in a row" +msgstr "due @prec di seguito" -#: src/reader.c:1430 +#: src/reader.c:447 msgid "no rules in the input grammar" msgstr "nessuna regola nella grammatica di input" -#: src/reader.c:1450 +#: src/reader.c:479 #, c-format msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgstr "troppi simboli (token e nonterminali); il massimo è %d" -#: src/reduce.c:338 +#: src/reduce.c:239 src/reduce.c:305 src/reduce.c:396 +#, fuzzy +msgid "warning" +msgstr "attenzione: " + +#: src/reduce.c:239 +#, fuzzy +msgid "useless rule" +msgstr "%d regola inutile" + +#: src/reduce.c:305 +#, fuzzy +msgid "useless nonterminal" +msgstr "%d simbolo nonterminale inutilizzato" + +#: src/reduce.c:352 msgid "Useless nonterminals:" msgstr "Simboli nonterminali inutili:" -#: src/reduce.c:352 +#: src/reduce.c:365 msgid "Terminals which are not used:" msgstr "Simboli terminali inutilizzati:" -#: src/reduce.c:364 -msgid "Useless rules:" +#: src/reduce.c:374 +#, fuzzy +msgid "Useless rules" msgstr "Regole inutili:" -#: src/reduce.c:392 +#: src/reduce.c:391 #, c-format msgid "%d rule never reduced\n" msgid_plural "%d rules never reduced\n" msgstr[0] "%d regola non applicata\n" msgstr[1] "%d regole non applicate\n" -#: src/reduce.c:400 +#: src/reduce.c:399 #, c-format msgid "%d useless nonterminal" msgid_plural "%d useless nonterminals" msgstr[0] "%d simbolo nonterminale inutilizzato" msgstr[1] "%d simboli nonterminali inutilizzati" -#: src/reduce.c:406 +#: src/reduce.c:405 msgid " and " msgstr " e " -#: src/reduce.c:409 +#: src/reduce.c:408 #, c-format msgid "%d useless rule" msgid_plural "%d useless rules" msgstr[0] "%d regola inutile" msgstr[1] "%d regole inutili" -#: src/reduce.c:439 +#: src/reduce.c:438 #, c-format msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" msgstr "dal simbolo iniziale %s non deriva alcuna frase" +#: scan-gram.l:556 +#, c-format +msgid "$$ of `%s' has no declared type" +msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $$ di `%s'" + +#: scan-gram.l:573 scan-gram.l:660 +#, c-format +msgid "invalid value: %s%d" +msgstr "valore non valido: %s%d" + +#: scan-gram.l:580 +#, c-format +msgid "$%d of `%s' has no declared type" +msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $%d di `%s'" + +#: scan-gram.l:591 scan-gram.l:608 scan-gram.l:667 scan-gram.l:684 +#, c-format +msgid "%s is invalid" +msgstr "%s non è valido" + #: lib/getopt.c:694 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" @@ -686,6 +489,127 @@ msgstr "`" msgid "'" msgstr "'" +#~ msgid "invalid $ value" +#~ msgstr "valore $ non valido" + +#~ msgid "Grammar" +#~ msgstr "Grammatica" + +#~ msgid "Number, Line, Rule" +#~ msgstr "Numero, Linea, Regola" + +#~ msgid " %3d %3d %s ->" +#~ msgstr " %3d %3d %s ->" + +#~ msgid "empty" +#~ msgstr "vuoto" + +#~ msgid "unexpected `/' found and ignored" +#~ msgstr "`/' inatteso, trovato e ignorato" + +#~ msgid "unterminated comment" +#~ msgstr "commento non terminato" + +#~ msgid "unexpected end of file" +#~ msgstr "fine del file inattesa" + +# Oder soll man den Begriff "Escapezeichen" verwenden? +#~ msgid "unescaped newline in constant" +#~ msgstr "fine di linea non preceduta da `\\' in una costante" + +#~ msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'" +#~ msgstr "valore ottale fuori dall'intervallo 0...255: `\\%o'" + +#~ msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'" +#~ msgstr "valore esadecimale superiore a 255: `\\x%x'" + +#~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'" +#~ msgstr "sequenza di escape sconosciuta: `\\' seguito da `%s'" + +#~ msgid "unterminated type name at end of file" +#~ msgstr "nome di tipo non terminato a fine file" + +#~ msgid "unterminated type name" +#~ msgstr "nome di tipo non terminato" + +#~ msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" +#~ msgstr "usa \"...\" per token letterali di più caratteri" + +#~ msgid "`%s' supports no argument: %s" +#~ msgstr "`%s' non supporta argomenti: %s" + +#~ msgid "`%s' requires an argument" +#~ msgstr "`%s' richiede un argomento" + +#~ msgid "`%s' is no longer supported" +#~ msgstr "`%s' non è più supportato" + +#~ msgid " Skipping to next \\n" +#~ msgstr " Passo al successivo \\n" + +#~ msgid " Skipping to next %c" +#~ msgstr " Passo al successivo %c" + +#~ msgid "unterminated string at end of file" +#~ msgstr "stringa non terminata alla fine del file" + +#~ msgid "unterminated string" +#~ msgstr "stringa non terminata" + +#~ msgid "Premature EOF after %s" +#~ msgstr "Fine di file prematura dopo %s" + +#~ msgid "`%s' is invalid in %s" +#~ msgstr "`%s' non è valido in %s" + +#~ msgid "%type declaration has no " +#~ msgstr "dichiarazione %type senza " + +#~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s" +#~ msgstr "dichiarazione %%type non valida per la presenza di `%s'" + +#~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" +#~ msgstr "testo non valido (%s) - il numero dovrebbe seguire l'identificatore" + +#~ msgid "unexpected item: %s" +#~ msgstr "elemento inatteso: %s" + +#~ msgid "unmatched %s" +#~ msgstr "%s non bilanciato" + +#~ msgid "invalid %s declaration" +#~ msgstr "dichiarazione %s non valida" + +#~ msgid "unrecognized: %s" +#~ msgstr "non riconosciuto: %s" + +#~ msgid "no input grammar" +#~ msgstr "nessuna grammatica di input" + +#~ msgid "unknown character: %s" +#~ msgstr "carattere sconosciuto: %s" + +#~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" +#~ msgstr "regola malformata: simbolo iniziale non seguito da `:'" + +#~ msgid "grammar starts with vertical bar" +#~ msgstr "la grammatica comincia con un `|'" + +#~ msgid "invalid input: %s" +#~ msgstr "input non valido: %s" + +#~ msgid "two actions at end of one rule" +#~ msgstr "due azioni alla fine di una regola" + +#~ msgid "reduce" +#~ msgstr "riduzione" + +#~ msgid "shift" +#~ msgstr "shift" + +#~ msgid "an error" +#~ msgstr "un errore" + #~ msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" #~ msgstr "usato il simbolo %s, ma non è un token e non ha regole" @@ -704,21 +628,33 @@ msgstr "'" #~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" #~ msgstr "i token %s e %s hanno lo stesso numero %d" +#~ msgid "unterminated `%{' definition" +#~ msgstr "definizione `%{' non terminata" + +#~ msgid "symbol %s redefined" +#~ msgstr "simbolo %s ridefinito" + +#~ msgid "type redeclaration for %s" +#~ msgstr "tipo dichiarato due volte per %s" + +#~ msgid "redefining precedence of %s" +#~ msgstr "precedenza di `%s' definita due volte" + +#~ msgid "argument of %%expect is not an integer" +#~ msgstr "L'argomento di %%expect non è un intero" + +#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" +#~ msgstr "elemento %s non riconosciuto, atteso un identificatore" + +#~ msgid "expected string constant instead of %s" +#~ msgstr "attesa una costante stringa invece di %s" + #~ msgid "the start symbol %s is undefined" #~ msgstr "simbolo iniziale %s non definito" #~ msgid "the start symbol %s is a token" #~ msgstr "specificato il token %s come simbolo iniziale" -#~ msgid "reduce" -#~ msgstr "riduzione" - -#~ msgid "shift" -#~ msgstr "shift" - -#~ msgid "an error" -#~ msgstr "un errore" - #~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" #~ msgstr "trovato %%guard senza che sia specificato %%semantic_parser"