X-Git-Url: https://git.saurik.com/bison.git/blobdiff_plain/2a10b47aaf13c639a744885e83ebb2364e2dea32..fe22d5d20ff5a88a3a0dba28a11623b235a422ab:/po/nl.po diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 999a10ed..b6bdb244 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -1,13 +1,13 @@ # Dutch messages for GNU bison. # Copyright (C) 1996, 2002 Free Software Foundation, Inc. -# Erick Branderhorst , 1996. # Tim Van Holder , 2002. +# Erick Branderhorst , 1996. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: bison 1.34a\n" -"POT-Creation-Date: 2002-06-27 13:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2002-03-20 12:54+0100\n" +"Project-Id-Version: bison 1.75a\n" +"POT-Creation-Date: 2002-11-13 16:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2002-10-26 11:54+0200\n" "Last-Translator: Tim Van Holder \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -15,110 +15,107 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: src/LR0.c:197 -#, c-format -msgid "too many states (max %d)" -msgstr "teveel staten (maximum is %d)" - -#: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156 +#: src/complain.c:78 lib/error.c:128 lib/error.c:156 msgid "Unknown system error" msgstr "Onbekende systeemfout" -#: src/complain.c:148 src/complain.c:197 +#: src/complain.c:103 src/complain.c:120 msgid "warning: " msgstr "let op: " -#: src/complain.c:329 src/complain.c:362 +#: src/complain.c:182 src/complain.c:200 msgid "fatal error: " msgstr "fatale fout: " #: src/conflicts.c:72 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift" -msgstr "" -"Conflict in staat %d tussen regel %d en token %s opgelost als \"%s\".\n" +msgstr " Conflict tussen regel %d en token %s opgelost als shift" #: src/conflicts.c:80 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce" -msgstr "" -"Conflict in staat %d tussen regel %d en token %s opgelost als \"%s\".\n" +msgstr " Conflict tussen regel %d en token %s opgelost als reductie" #: src/conflicts.c:87 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error" -msgstr "" -"Conflict in staat %d tussen regel %d en token %s opgelost als \"%s\".\n" +msgstr " Conflict tussen regel %d en token %s opgelost als een fout" -#: src/conflicts.c:375 +#: src/conflicts.c:402 #, c-format msgid "%d shift/reduce conflict" msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" msgstr[0] "%d shift/reductie conflict" msgstr[1] "%d shift/reductie conflicten" -#: src/conflicts.c:382 +#: src/conflicts.c:409 msgid "and" msgstr "en" -#: src/conflicts.c:388 +#: src/conflicts.c:415 #, c-format msgid "%d reduce/reduce conflict" msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" msgstr[0] "%d reductie/reductie conflict" msgstr[1] "%d reductie/reductie conflicten" -#: src/conflicts.c:413 -#, c-format -msgid "State %d contains " -msgstr "Staat %d bevat" - -#: src/conflicts.c:460 +#: src/conflicts.c:435 msgid "conflicts: " msgstr "conflicten: " -#: src/conflicts.c:462 +#: src/conflicts.c:437 #, c-format msgid " %d shift/reduce" -msgstr " %d vershuif/reductie" +msgstr " %d shift/reductie" -#: src/conflicts.c:466 +#: src/conflicts.c:441 #, c-format msgid " %d reduce/reduce" msgstr " %d reductie/reductie" -#: src/conflicts.c:471 +#: src/conflicts.c:460 #, c-format -msgid "%s contains " -msgstr "%s bevat" +msgid "State %d contains " +msgstr "Staat %d bevat" -#: src/conflicts.c:478 +#: src/conflicts.c:537 #, c-format -msgid "expected %d shift/reduce conflict\n" -msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n" -msgstr[0] "%d shift/reductie conflict werd verwacht\n" -msgstr[1] "%d shift/reductie conflicten werden verwacht\n" +msgid "expected %d shift/reduce conflict" +msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts" +msgstr[0] "%d shift/reductie conflict werd verwacht" +msgstr[1] "%d shift/reductie conflicten werden verwacht" -#: src/files.c:157 +#: src/files.c:111 #, c-format msgid "cannot open file `%s'" msgstr "kan bestand `%s' niet openen" -#: src/files.c:176 +#: src/files.c:127 +#, fuzzy +msgid "I/O error" +msgstr "een fout" + +#: src/files.c:130 msgid "cannot close file" msgstr "kan bestand niet sluiten" +#: src/getargs.c:165 +#, c-format +msgid "Try `%s --help' for more information.\n" +msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n" + # Dank U, Akim :-) -#: src/getargs.c:100 +#: src/getargs.c:171 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" msgstr "GNU bison genereert parsers voor LALR(1) grammatica's.\n" -#: src/getargs.c:104 +#: src/getargs.c:175 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]... BESTAND\n" -#: src/getargs.c:108 +#: src/getargs.c:179 msgid "" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" @@ -128,7 +125,7 @@ msgstr "" "optionele argumenten geldt dezelfde regel.\n" # Misschien beter 'een POSIX-compatibele yacc'? -#: src/getargs.c:114 +#: src/getargs.c:185 msgid "" "Operation modes:\n" " -h, --help display this help and exit\n" @@ -142,7 +139,7 @@ msgstr "" # Correcte vervoeging van 'voorvoegen'? # Betere vertaling voor 'directives'? -#: src/getargs.c:121 +#: src/getargs.c:192 msgid "" "Parser:\n" " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" @@ -162,8 +159,7 @@ msgstr "" " -n, --no-parser genereer alleen de tabellen\n" " -k, --token-table genereer ook een tabel van tokennamen\n" -#: src/getargs.c:133 -#, fuzzy +#: src/getargs.c:204 msgid "" "Output:\n" " -d, --defines also produce a header file\n" @@ -176,13 +172,15 @@ msgid "" msgstr "" "Uitvoer:\n" " -d, --defines genereer ook een header-bestand\n" -" -v, --verbose genereer ook een beschrijving van de automaat\n" +" -r, --report=DINGEN genereer ook details over de automaat\n" +" -v, --verbose hetzelfde als `--report=state'\n" " -b, --file-prefix=PREFIX geef een PREFIX op voor de uitvoerbestanden\n" " -o, --output=BESTAND schrijf uitvoer naar BESTAND\n" " -g, --graph genereer ook een VCG beschrijving van de " "automaat\n" -#: src/getargs.c:144 +# Verschillende dingen die beter zouden moeten kunnen - zeker de 'itemset' tekst +#: src/getargs.c:215 msgid "" "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n" " `state' describe the states\n" @@ -192,30 +190,37 @@ msgid "" " `all' include all the above information\n" " `none' disable the report\n" msgstr "" - -#: src/getargs.c:155 +"DINGEN is een door komma's gescheiden lijst van woorden; geldige woorden " +"zijn:\n" +" `state' beschijft de staten van de automaat\n" +" `itemset' vervolledig de verzamelingen van core items met hun " +"closures\n" +" `lookahead' verbind lookaheads expliciet met items\n" +" `solved' beschijft het oplossen van shift/reductie conflicten\n" +" `all' bevat al de bovenstaande keuzes\n" +" `none' schakel de rapportering uit\n" + +#: src/getargs.c:226 msgid "Report bugs to .\n" msgstr "" "Meld bugs aan .\n" "Meld fouten in de vertaling aan .\n" -#: src/getargs.c:169 +#: src/getargs.c:243 #, c-format msgid "bison (GNU Bison) %s" msgstr "bison (GNU Bison) %s" -#: src/getargs.c:171 +#: src/getargs.c:245 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" -msgstr "" +msgstr "Geschreven door Robert Corbett en Richard Stallman.\n" -#: src/getargs.c:175 -#, fuzzy, c-format +#: src/getargs.c:249 +#, c-format msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" -msgstr "" -"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n" -"Free Software Foundation, Inc.\n" +msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" -#: src/getargs.c:177 +#: src/getargs.c:251 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" @@ -224,184 +229,176 @@ msgstr "" "garantie; zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD\n" "DOEL.\n" -#: src/getargs.c:280 +#: src/getargs.c:405 #, c-format -msgid "Try `%s --help' for more information.\n" -msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n" +msgid "missing operand after `%s'" +msgstr "operand ontbreekt na `%s'" -#: src/getargs.c:289 +#: src/getargs.c:407 #, c-format -msgid "%s: no grammar file given\n" -msgstr "%s: geen grammaticabestand opgegeven\n" +msgid "extra operand `%s'" +msgstr "overtollige operand `%s'" -#: src/getargs.c:293 -#, c-format -msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" -msgstr "%s: extra argumenten na `%s' worden genegeerd\n" +#: src/gram.c:139 +msgid "empty" +msgstr "leeg" -#: src/lalr.c:174 -#, c-format -msgid "too many gotos (max %d)" -msgstr "teveel gotos (maximum is %d)" +#: src/gram.c:233 +msgid "Grammar" +msgstr "Grammatica" -#: src/print.c:46 -#, c-format -msgid " type %d is %s\n" -msgstr " type %d is %s\n" - -#: src/print.c:98 -#, c-format -msgid " (rule %d)" -msgstr " (regel %d)" +#: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392 +msgid "warning" +msgstr "let op" -#: src/print.c:119 -#, c-format -msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n" -msgstr " %-4s\tshift, en ga naar staat %d\n" +#: src/main.c:120 +msgid "rule never reduced because of conflicts" +msgstr "regel wordt nooit gereduceerd omwille van conflicten" -#: src/print.c:136 -#, c-format -msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" -msgstr " %-4s\tfout (niet associatief)\n" +#: src/parse-gram.y:358 +msgid "POSIX forbids declarations in the grammar" +msgstr "POSIX verbiedt declaraties binnen de grammatica" -#: src/print.c:160 +#: src/print.c:46 #, c-format -msgid " %-4s\tgo to state %d\n" -msgstr " %-4s\tga naar staat %d\n" +msgid " type %d is %s\n" +msgstr " type %d is %s\n" -#: src/print.c:184 src/print.c:218 +#: src/print.c:162 #, c-format -msgid "" -" $default\treduce using rule %d (%s)\n" -"\n" -msgstr "" -" $standaard\treductie via regel %d (%s)\n" -"\n" +msgid "shift, and go to state %d\n" +msgstr "shift, en ga naar staat %d\n" -#: src/print.c:213 src/print.c:288 +#: src/print.c:164 #, c-format -msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" -msgstr " %-4s\t[reductie via regel %d (%s)]\n" +msgid "go to state %d\n" +msgstr "ga naar staat %d\n" -#: src/print.c:269 src/print.c:282 -#, c-format -msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" -msgstr " %-4s\treductie via regel %d (%s)\n" +#: src/print.c:201 +msgid "error (nonassociative)\n" +msgstr "fout (niet associatief)\n" -#: src/print.c:297 +#: src/print.c:290 #, c-format -msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" -msgstr " $standaard\treductie via regel %d (%s)\n" +msgid "reduce using rule %d (%s)" +msgstr "reduceren via regel %d (%s)" -#: src/print.c:313 -msgid " $default\taccept\n" -msgstr " $standaard\taccepteer\n" +#: src/print.c:293 +msgid "accept" +msgstr "accepteer" -#: src/print.c:315 -msgid " NO ACTIONS\n" -msgstr " GEEN AKTIES\n" +#: src/print.c:324 src/print.c:390 +msgid "$default" +msgstr "$standaard" -#: src/print.c:328 +#: src/print.c:419 #, c-format msgid "state %d" msgstr "staat %d" -#: src/print.c:364 +#: src/print.c:456 msgid "Terminals, with rules where they appear" msgstr "Eindsymbolen, met de regels waarin ze voorkomen" # Betere vertaling voor non-terminals? 'tussensymbolen'? -#: src/print.c:389 +#: src/print.c:483 msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgstr "Niet-eindsymbolen, met de regels waarin ze voorkomen" -#: src/print.c:417 +#: src/print.c:512 msgid " on left:" msgstr " links:" -#: src/print.c:432 +#: src/print.c:527 msgid " on right:" msgstr " rechts:" -#: src/reader.c:53 +#: src/print.c:555 +msgid "Rules never reduced" +msgstr "Regels die nooit gereduceerd worden" + +#: src/reader.c:51 #, c-format msgid "multiple %s declarations" msgstr "meerdere %s declaraties" -#: src/reader.c:203 +#: src/reader.c:137 +#, fuzzy, c-format +msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>" +msgstr "botsing tussen resultaattypes bij merge-functie %s: `%s' <-> `%s'" + +#: src/reader.c:235 #, c-format msgid "rule given for %s, which is a token" msgstr "regel opgegeven voor token (%s)" -#: src/reader.c:228 -#, c-format -msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" +#: src/reader.c:264 +#, fuzzy, c-format +msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>" msgstr "type-conflict (`%s' `%s') bij standaardaktie" -#: src/reader.c:236 +#: src/reader.c:270 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgstr "lege regel voor niet-eindsymbool met type, en geen actie" -#: src/reader.c:307 -msgid "two @prec's in a row" -msgstr "twee @prec's na elkaar" +#: src/reader.c:340 src/reader.c:355 src/reader.c:368 +#, c-format +msgid "only one %s allowed per rule" +msgstr "slechts één %s toegestaan per regel" -#: src/reader.c:448 -msgid "no rules in the input grammar" -msgstr "invoergrammatica bevat geen regels" +#: src/reader.c:350 src/reader.c:366 +#, c-format +msgid "%s affects only GLR parsers" +msgstr "%s is enkel van toepassing op GLR parsers" -#: src/reader.c:480 +#: src/reader.c:353 #, c-format -msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" -msgstr "teveel symbolen (tokens plus niet-eindsymbolen); het maximum is %d" +msgid "%s must be followed by positive number" +msgstr "%s moet gevolgd worden door een positief getal" -#: src/reduce.c:239 src/reduce.c:305 src/reduce.c:396 -#, fuzzy -msgid "warning" -msgstr "let op: " +#: src/reader.c:511 +msgid "no rules in the input grammar" +msgstr "invoergrammatica bevat geen regels" #: src/reduce.c:239 -#, fuzzy msgid "useless rule" -msgstr "%d nutteloze regel" +msgstr "nutteloze regel" -#: src/reduce.c:305 -#, fuzzy +#: src/reduce.c:302 msgid "useless nonterminal" -msgstr "%d nutteloos niet-eindsymbool" +msgstr "nutteloos niet-eindsymbool" -#: src/reduce.c:352 -msgid "Useless nonterminals:" -msgstr "Nutteloze niet-eindsymbolen:" +#: src/reduce.c:349 +msgid "Useless nonterminals" +msgstr "Nutteloze niet-eindsymbolen" -#: src/reduce.c:365 -msgid "Terminals which are not used:" -msgstr "Eindsymbolen die niet gebruikt worden:" +#: src/reduce.c:362 +msgid "Terminals which are not used" +msgstr "Eindsymbolen die niet gebruikt worden" -#: src/reduce.c:374 -#, fuzzy +#: src/reduce.c:371 msgid "Useless rules" -msgstr "Nutteloze regels:" +msgstr "Nutteloze regels" -#: src/reduce.c:391 +#: src/reduce.c:387 #, c-format msgid "%d rule never reduced\n" msgid_plural "%d rules never reduced\n" msgstr[0] "%d regel wordt nooit gereduceerd\n" msgstr[1] "%d regels worden nooit gereduceerd\n" -#: src/reduce.c:399 +#: src/reduce.c:395 #, c-format msgid "%d useless nonterminal" msgid_plural "%d useless nonterminals" msgstr[0] "%d nutteloos niet-eindsymbool" msgstr[1] "%d nutteloze niet-eindsymbolen" -#: src/reduce.c:405 +#: src/reduce.c:401 msgid " and " msgstr " en " -#: src/reduce.c:408 +#: src/reduce.c:404 #, c-format msgid "%d useless rule" msgid_plural "%d useless rules" @@ -409,87 +406,264 @@ msgstr[0] "%d nutteloze regel" msgstr[1] "%d nutteloze regels" # Ik _denk_ dat dit correct weergeeft wat er bedoeld wordt (m.a.w. er is geen regel voor het startsymbool) -#: src/reduce.c:438 +#: src/reduce.c:435 #, c-format -msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" -msgstr "Startsymbool %s wordt vanuit geen enkele zin bereikt" +msgid "start symbol %s does not derive any sentence" +msgstr "uit startsymbool %s kan geen enkele zin afgeleid worden" + +#: src/scan-gram.l:258 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid directive: %s" +msgstr ": ongeldige escape: %s\n" -#: scan-gram.l:556 +#: src/scan-gram.l:287 src/scan-gram.l:661 src/scan-gram.l:733 #, c-format -msgid "$$ of `%s' has no declared type" -msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type" +msgid "integer out of range: %s" +msgstr "" + +#: src/scan-gram.l:327 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid character: %s" +msgstr ": ongeldig teken: `%c'\n" + +#: src/scan-gram.l:427 src/scan-gram.l:441 src/scan-gram.l:464 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid escape sequence: %s" +msgstr ": ongeldige escape: %s\n" -#: scan-gram.l:573 scan-gram.l:660 +#: src/scan-gram.l:472 #, fuzzy, c-format -msgid "invalid value: %s%d" -msgstr "ongeldige @-waarde" +msgid "unrecognized escape sequence: %s" +msgstr ": onbekende escape: %s\n" + +#: src/scan-gram.l:632 +#, c-format +msgid "$$ of `%s' has no declared type" +msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type" -#: scan-gram.l:580 +#: src/scan-gram.l:652 #, c-format msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgstr "$%d van `%s' heeft geen gedeclareerd type" -#: scan-gram.l:591 scan-gram.l:608 scan-gram.l:667 scan-gram.l:684 +#: src/scan-gram.l:678 src/scan-gram.l:750 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid value: %s" +msgstr "ongeldige waarde: %s%d" + +#: src/scan-gram.l:861 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing `%s' at end of file" +msgstr "niet-beëindigde string aan einde van bestand" + +#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109 +msgid "invalid $ value" +msgstr "ongeldige $-waarde" + +#: src/symtab.c:82 #, c-format -msgid "%s is invalid" -msgstr "%s is ongeldig" +msgid "type redeclaration for %s" +msgstr "type herdeclaratie voor %s" -#: lib/getopt.c:694 +# Dit ziet er een potentieel slechte originele string uit - wat kan er in die eerste '%s' staan? +#: src/symtab.c:100 src/symtab.c:119 +#, c-format +msgid "%s redeclaration for %s" +msgstr "%s herdeclaratie voor %s" + +#: src/symtab.c:140 +#, c-format +msgid "redefining precedence of %s" +msgstr "herdefinitie van de voorrang van %s" + +#: src/symtab.c:159 +#, c-format +msgid "symbol %s redefined" +msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd" + +#: src/symtab.c:182 +#, c-format +msgid "redefining user token number of %s" +msgstr "herdefinitie van het door de gebruiker gekozen tokennummer van %s" + +#: src/symtab.c:221 +#, c-format +msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" +msgstr "" +"symbool %s wordt gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en heeft " +"geen regels" + +#: src/symtab.c:240 +#, c-format +msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" +msgstr "symbool `%s' meer dan eens gebruikt als een letterlijke string" + +#: src/symtab.c:243 +#, c-format +msgid "symbol `%s' given more than one literal string" +msgstr "symbool `%s' krijgt meer dan één letterlijke string toegewezen" + +#: src/symtab.c:277 +#, c-format +msgid "conflicting precedences for %s and %s" +msgstr "voorrangen voor %s en %s geven conflicten" + +#: src/symtab.c:289 +#, c-format +msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)" +msgstr "associativiteitswaarden voor %s (%s) en %s (%s) geven conflicten" + +#: src/symtab.c:359 +#, c-format +msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" +msgstr "tokens %s en %s hebben beide nummer %d toegewezen gekregen" + +#: src/symtab.c:566 +#, c-format +msgid "the start symbol %s is undefined" +msgstr "het startsymbool %s is niet gedefinieerd" + +#: src/symtab.c:570 +#, c-format +msgid "the start symbol %s is a token" +msgstr "het startsymbool %s is een token" + +#: lib/argmatch.c:161 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "ongeldige argument %s voor %s" + +#: lib/argmatch.c:162 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "argument %s voor %s is niet eenduidig" + +#: lib/argmatch.c:181 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Geldige argumenten zijn:" + +#: lib/bitset_stats.c:178 +#, c-format +msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n" +msgstr "%u bitset_allocs, %u vrijgegeven (%.2f%%).\n" + +#: lib/bitset_stats.c:181 +#, c-format +msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n" +msgstr "%u bitset_sets, %u gecached (%.2f%%)\n" + +#: lib/bitset_stats.c:184 +#, c-format +msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n" +msgstr "%u bitset_resets, %u gecached (%.2f%%)\n" + +#: lib/bitset_stats.c:187 +#, c-format +msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n" +msgstr "%u bitset_tests, %u gecached (%.2f%%)\n" + +#: lib/bitset_stats.c:191 +#, c-format +msgid "%u bitset_lists\n" +msgstr "%u bitset_lists\n" + +#: lib/bitset_stats.c:193 +msgid "count log histogram\n" +msgstr "count log histogram\n" + +#: lib/bitset_stats.c:196 +msgid "size log histogram\n" +msgstr "size log histogram\n" + +#: lib/bitset_stats.c:199 +msgid "density histogram\n" +msgstr "density histogram\n" + +#: lib/bitset_stats.c:213 +msgid "" +"Bitset statistics:\n" +"\n" +msgstr "" +"Bitset statistieken:\n" +"\n" + +#: lib/bitset_stats.c:216 +#, c-format +msgid "Accumulated runs = %u\n" +msgstr "Accumulated runs = %u\n" + +#: lib/bitset_stats.c:260 lib/bitset_stats.c:265 +msgid "Could not read stats file." +msgstr "Kon het statistiekenbestand niet lezen." + +#: lib/bitset_stats.c:262 +msgid "Bad stats file size.\n" +msgstr "Het statistiekenbestand heeft een verkeerde grootte.\n" + +#: lib/bitset_stats.c:288 lib/bitset_stats.c:290 +msgid "Could not write stats file." +msgstr "Kon niet schrijven naar het statistiekenbestand." + +#: lib/bitset_stats.c:293 +msgid "Could not open stats file for writing." +msgstr "Kon het statistiekenbestand niet openen voor schrijven." + +#: lib/getopt.c:662 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n" -#: lib/getopt.c:719 +#: lib/getopt.c:687 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n" -#: lib/getopt.c:724 +#: lib/getopt.c:692 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argument toe\n" -#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915 +#: lib/getopt.c:710 lib/getopt.c:883 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n" -#: lib/getopt.c:771 +#: lib/getopt.c:739 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: onbekende optie `--%s'\n" -#: lib/getopt.c:775 +#: lib/getopt.c:743 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: onbekende optie `%c%s'\n" -#: lib/getopt.c:801 +#: lib/getopt.c:769 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n" -#: lib/getopt.c:804 +#: lib/getopt.c:772 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n" -#: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964 +#: lib/getopt.c:802 lib/getopt.c:932 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n" -#: lib/getopt.c:881 +#: lib/getopt.c:849 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: optie `-W %s' is niet eenduidig\n" -#: lib/getopt.c:899 +#: lib/getopt.c:867 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n" -#: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66 +#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:66 msgid "memory exhausted" msgstr "geen geheugen meer beschikbaar" @@ -501,21 +675,106 @@ msgstr "`" msgid "'" msgstr "'" -#~ msgid "invalid $ value" -#~ msgstr "ongeldige $-waarde" +#: lib/subpipe.c:187 +#, c-format +msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked" +msgstr "hulpprogramma `%s' kon niet opgeroepen worden" -#~ msgid "Grammar" -#~ msgstr "Grammatica" +#: lib/subpipe.c:189 +#, c-format +msgid "subsidiary program `%s' not found" +msgstr "hulpprogramma `%s' niet gevonden" -# Ik zou liever 'line' vertalen als 'regel', maar hoe zit het dan met 'rule'? :-) -#~ msgid "Number, Line, Rule" -#~ msgstr "Nummer, Lijn, Regel" +#: lib/subpipe.c:191 +#, c-format +msgid "subsidiary program `%s' failed" +msgstr "hulpprogramma `%s' mislukt" -#~ msgid " %3d %3d %s ->" -#~ msgstr " %3d %3d %s ->" +#: lib/subpipe.c:192 +#, c-format +msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)" +msgstr "hulpprogramma `%s' mislukt (eindstatus %d)" + +#: lib/timevar.c:476 +msgid "" +"\n" +"Execution times (seconds)\n" +msgstr "" +"\n" +"Uitvoeringstijden (in seconden)\n" + +#: lib/timevar.c:526 +msgid " TOTAL :" +msgstr " TOTAAL :" + +#: lib/timevar.c:562 +#, c-format +msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" +msgstr "tijd in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" + +#~ msgid "too many gotos (max %d)" +#~ msgstr "teveel gotos (maximum is %d)" + +#~ msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" +#~ msgstr "teveel symbolen (tokens plus niet-eindsymbolen); het maximum is %d" + +#~ msgid ": unexpected end of file in a comment\n" +#~ msgstr ": in commentaar: onverwacht einde van bestand\n" + +#~ msgid ": unexpected end of file in a string\n" +#~ msgstr ": in string: onverwacht einde van bestand\n" + +# Beter 'tekenconstante' misschien? +#~ msgid ": unexpected end of file in a character\n" +#~ msgstr ": in karakterconstante: onverwacht einde van bestand\n" -#~ msgid "empty" -#~ msgstr "leeg" +# Betere vertaling voor accolade-blok? +# Gaat het om een actie, of om code tussen '%{'/'%}' +#~ msgid ": unexpected end of file in a braced code\n" +#~ msgstr ": in accolade-blok: onverwacht einde van bestand\n" + +#~ msgid ": unexpected end of file in a prologue\n" +#~ msgstr ": in proloog: onverwacht einde van bestand\n" + +#~ msgid "%s is invalid" +#~ msgstr "%s is ongeldig" + +#~ msgid "too many states (max %d)" +#~ msgstr "teveel staten (maximum is %d)" + +#~ msgid "reduce" +#~ msgstr "reductie" + +#~ msgid "shift" +#~ msgstr "shift" + +#~ msgid "%s contains " +#~ msgstr "%s bevat" + +#~ msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" +#~ msgstr " %-4s [reduceren via regel %d (%s)]\n" + +#~ msgid "" +#~ " $default\treduce using rule %d (%s)\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " $standaard reduceren via regel %d (%s)\n" +#~ "\n" + +#~ msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" +#~ msgstr " %-4s reduceren via regel %d (%s)\n" + +#~ msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" +#~ msgstr " $standaard reduceren via regel %d (%s)\n" + +#~ msgid "`%s' is no longer supported" +#~ msgstr "`%s' wordt niet meer ondersteund" + +#~ msgid "%s: no grammar file given\n" +#~ msgstr "%s: geen grammaticabestand opgegeven\n" + +#~ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" +#~ msgstr "%s: extra argumenten na `%s' worden genegeerd\n" #~ msgid "unexpected `/' found and ignored" #~ msgstr "onverwachte `/' gevonden en genegeerd" @@ -523,9 +782,6 @@ msgstr "'" #~ msgid "unterminated comment" #~ msgstr "niet-beëindigde commentaar" -#~ msgid "unexpected end of file" -#~ msgstr "onverwacht einde van bestand" - # geen letterlijke vertaling, maar zegt wel waar het om gaat #~ msgid "unescaped newline in constant" #~ msgstr "newline-teken zonder voorafgaande `\\' in constante" @@ -553,10 +809,32 @@ msgstr "'" #~ msgstr "`%s' ondersteunt geen argument: %s" #~ msgid "`%s' requires an argument" -#~ msgstr "`%s' heeft een argument nodig" +#~ msgstr "`%s' vereist een argument" -#~ msgid "`%s' is no longer supported" -#~ msgstr "`%s' wordt niet meer ondersteund" +#~ msgid "maximum table size (%d) exceeded" +#~ msgstr "maximale tabelgrootte (%d) overschreden" + +#~ msgid " (rule %d)" +#~ msgstr " (regel %d)" + +#~ msgid " $default\taccept\n" +#~ msgstr " $standaard\taccepteer\n" + +#~ msgid " NO ACTIONS\n" +#~ msgstr " GEEN AKTIES\n" + +#~ msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" +#~ msgstr " %-4s fout (niet associatief)\n" + +#~ msgid " %-4s\tgo to state %d\n" +#~ msgstr " %-4s ga naar staat %d\n" + +# Ik zou liever 'line' vertalen als 'regel', maar hoe zit het dan met 'rule'? :-) +#~ msgid "Number, Line, Rule" +#~ msgstr "Nummer, Lijn, Regel" + +#~ msgid " %3d %3d %s ->" +#~ msgstr " %3d %3d %s ->" #~ msgid " Skipping to next \\n" #~ msgstr " Verder naar volgende \\n" @@ -564,24 +842,26 @@ msgstr "'" #~ msgid " Skipping to next %c" #~ msgstr " Verder naar volgende %c" -#~ msgid "unterminated string at end of file" -#~ msgstr "niet-beëindigde string aan einde van bestand" - #~ msgid "unterminated string" #~ msgstr "niet-beëindigde string" +#~ msgid "unterminated `%{' definition" +#~ msgstr "niet-beëindigde `%{' definitie" + #~ msgid "Premature EOF after %s" #~ msgstr "Voortijdig bestandseinde na %s" #~ msgid "`%s' is invalid in %s" #~ msgstr "`%s' is ongeldig in %s" +#~ msgid "invalid %s declaration" +#~ msgstr "ongeldige %s declaratie" + #~ msgid "%type declaration has no " #~ msgstr "%type declaratie heeft geen " -# Vertaling voor item? #~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s" -#~ msgstr "ongeldige %%type declaratie door element: %s" +#~ msgstr "ongeldige %type declaratie omwille van item: %s" #~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" #~ msgstr "ongeldige tekst (%s) - nummer moet achter de naam staan" @@ -593,11 +873,14 @@ msgstr "'" #~ msgid "unmatched %s" #~ msgstr "%s zonder tegenhanger" -#~ msgid "invalid %s declaration" -#~ msgstr "ongeldige %s declaratie" +#~ msgid "argument of %%expect is not an integer" +#~ msgstr "argument van %%expect is geen geheel getal" + +#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" +#~ msgstr "onbekend element %s; een naam werd verwacht" -#~ msgid "unrecognized: %s" -#~ msgstr "onbekend: %s" +#~ msgid "expected string constant instead of %s" +#~ msgstr "in plaats van %s werd een stringconstante verwacht" #~ msgid "no input grammar" #~ msgstr "geen invoergrammatica" @@ -605,6 +888,9 @@ msgstr "'" #~ msgid "unknown character: %s" #~ msgstr "onbekend karakter: %s" +#~ msgid "unterminated %guard clause" +#~ msgstr "niet-beëindigde %guard-clausule" + #~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" #~ msgstr "" #~ "slecht geformuleerde regel: beginsymbool wordt niet gevolgd door dubbele " @@ -616,82 +902,11 @@ msgstr "'" #~ msgid "previous rule lacks an ending `;'" #~ msgstr "`;' ontbreekt aan het einde van de voorgaande regel" -#~ msgid "invalid input: %s" -#~ msgstr "ongeldige invoer: %s" - -#~ msgid "two actions at end of one rule" -#~ msgstr "twee akties aan het einde van één regel" - -#~ msgid "reduce" -#~ msgstr "reductie" - -#~ msgid "shift" -#~ msgstr "shift" - -#~ msgid "an error" -#~ msgstr "een fout" - -#~ msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" -#~ msgstr "" -#~ "symbool %s wordt gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en " -#~ "heeft geen regels" - -#~ msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" -#~ msgstr "symbool `%s' meer dan eens gebruikt als een letterlijke string" - -#~ msgid "symbol `%s' given more than one literal string" -#~ msgstr "symbool `%s' krijgt meer dan één letterlijke string toegewezen" - -#~ msgid "conflicting precedences for %s and %s" -#~ msgstr "voorrangen voor %s en %s geven conflicten" - -#~ msgid "conflicting assoc values for %s and %s" -#~ msgstr "associativiteitswaarden voor %s en %s geven conflicten" - -#~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" -#~ msgstr "tokens %s en %s hebben beide nummer %d toegewezen gekregen" - -#~ msgid "unterminated `%{' definition" -#~ msgstr "niet-beëindigde `%{' definitie" - -#~ msgid "symbol %s redefined" -#~ msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd" - -#~ msgid "type redeclaration for %s" -#~ msgstr "type herdeclaratie voor %s" - -#~ msgid "redefining precedence of %s" -#~ msgstr "herdefinitie van de voorrang van %s" - -#~ msgid "argument of %%expect is not an integer" -#~ msgstr "argument van %%expect is geen geheel getal" - -#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" -#~ msgstr "onbekend element %s; een naam werd verwacht" - -#~ msgid "expected string constant instead of %s" -#~ msgstr "in plaats van %s werd een stringconstante verwacht" - -#~ msgid "the start symbol %s is undefined" -#~ msgstr "het startsymbool %s is niet gedefinieerd" - -#~ msgid "the start symbol %s is a token" -#~ msgstr "het startsymbool %s is een token" +#~ msgid "two @prec's in a row" +#~ msgstr "twee @prec's na elkaar" #~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" #~ msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet opgegeven" -#~ msgid "maximum table size (%d) exceeded" -#~ msgstr "maximale tabelgrootte (%d) overschreden" - -#~ msgid " $ \tgo to state %d\n" -#~ msgstr " $ \tga naar staat %d\n" - -#~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)" -#~ msgstr "%-4s\tfout (niet associatief)" - -#~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)" -#~ msgstr "$standaard\treduceren via regel %d (%s)" - -#~ msgid "unterminated %guard clause" -#~ msgstr "niet-beëindigde %guard-clausule" +#~ msgid "two actions at end of one rule" +#~ msgstr "twee akties aan het einde van één regel"