X-Git-Url: https://git.saurik.com/bison.git/blobdiff_plain/1f5fd52e9b12905bddec0eb39edce870b5ce7486..388f8b197de3956d0378faa5166f6a5d01fd96e5:/po/pt_BR.po diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index aaaee4e2..d7d780c5 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,12 +1,13 @@ # bison: translation to Brazilian Portuguese (pt_BR) # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. -# Alexandre Folle de Menezes , 2002. +# Alexandre Folle de Menezes , 2002, 2003. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: bison 1.75a\n" -"POT-Creation-Date: 2002-11-12 16:04+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2002-10-28 23:45-0300\n" +"Project-Id-Version: bison 1.875\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-bison@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2003-08-25 17:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-01-06 02:30-0300\n" "Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -14,105 +15,97 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: src/complain.c:78 lib/error.c:128 lib/error.c:156 +#: src/complain.c:56 lib/error.c:135 lib/error.c:163 msgid "Unknown system error" msgstr "Erro de sistema desconhecido" -#: src/complain.c:103 src/complain.c:120 +#: src/complain.c:79 src/complain.c:94 msgid "warning: " msgstr "aviso: " -#: src/complain.c:182 src/complain.c:200 +#: src/complain.c:150 src/complain.c:166 msgid "fatal error: " msgstr "erro fatal: " -#: src/conflicts.c:72 +#: src/conflicts.c:75 #, c-format msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift" msgstr " Conflito entre a regra %d e a token %s resolvido como `shift`." -#: src/conflicts.c:80 +#: src/conflicts.c:83 #, c-format msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce" msgstr " Conflito entre a regra %d e a token %s resolvido como `reduce`." -#: src/conflicts.c:87 +#: src/conflicts.c:90 #, c-format msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error" msgstr " Conflito entre a regra %d e a token %s resolvido como um erro." -#: src/conflicts.c:402 +#: src/conflicts.c:398 #, c-format -msgid "%d shift/reduce conflict" -msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" -msgstr[0] "%d conflito de deslocamento/redução" -msgstr[1] "%d conflitos de deslocamento/redução" +msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n" +msgstr "conflitos: %d de deslocamento/redução, %d de redução/redução\n" -#: src/conflicts.c:409 -msgid "and" -msgstr "e" - -#: src/conflicts.c:415 +#: src/conflicts.c:401 #, c-format -msgid "%d reduce/reduce conflict" -msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" -msgstr[0] "%d conflito de redução/redução" -msgstr[1] "%d conflitos de redução/redução" - -#: src/conflicts.c:435 -msgid "conflicts: " -msgstr "conflitos: " +msgid "conflicts: %d shift/reduce\n" +msgstr "conflitos: %d de deslocamento/redução\n" -#: src/conflicts.c:437 +#: src/conflicts.c:403 #, c-format -msgid " %d shift/reduce" -msgstr " %d deslocamento/redução" +msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n" +msgstr "conflitos: %d de redução/redução\n" -#: src/conflicts.c:441 +#: src/conflicts.c:421 #, c-format -msgid " %d reduce/reduce" -msgstr " %d redução/redução" +msgid "State %d " +msgstr "Estado %d" -#: src/conflicts.c:460 -#, c-format -msgid "State %d contains " -msgstr "O estado %d contém " - -#: src/conflicts.c:537 +#: src/conflicts.c:498 #, c-format msgid "expected %d shift/reduce conflict" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts" msgstr[0] "esperado: %d conflito de deslocamento/redução" msgstr[1] "esperados: %d conflitos de deslocamento/redução" -#: src/files.c:111 +#: src/conflicts.c:503 +msgid "expected 0 reduce/reduce conflicts" +msgstr "esperados 0 conflitos de redução/redução" + +#: src/files.c:99 #, c-format msgid "cannot open file `%s'" msgstr "impossível abrir o arquivo `%s'" -#: src/files.c:127 +#: src/files.c:115 msgid "I/O error" -msgstr "" +msgstr "Erro de E/S" -#: src/files.c:130 +#: src/files.c:118 msgid "cannot close file" msgstr "impossível fechar o arquivo" -#: src/getargs.c:165 +#: src/files.c:336 +#, c-format +msgid "conflicting outputs to file %s" +msgstr "saídas conflitantes para o arquivo %s" + +#: src/getargs.c:186 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "tente `%s --help' para mais informações.\n" -#: src/getargs.c:171 +#: src/getargs.c:192 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" msgstr "GNU bison gera analisadores para gramáticas LALR(1).\n" -#: src/getargs.c:175 +#: src/getargs.c:196 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" msgstr "Uso: %s [OPCAO]... ARQUIVO\n" -#: src/getargs.c:179 +#: src/getargs.c:200 msgid "" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" @@ -121,7 +114,7 @@ msgstr "" "obrigatório para a opção curta equivalente também. Igualmente para os\n" "argumentos opcionais.\n" -#: src/getargs.c:185 +#: src/getargs.c:206 msgid "" "Operation modes:\n" " -h, --help display this help and exit\n" @@ -133,7 +126,7 @@ msgstr "" " -V, --version mostra informações de versão e sai\n" " -y, --yacc emula o yacc POSIX\n" -#: src/getargs.c:192 +#: src/getargs.c:213 msgid "" "Parser:\n" " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" @@ -153,7 +146,7 @@ msgstr "" " -n, --no-parser apenas gera as tabelas\n" " --k, --token-table inclui uma tabela de nomes de tokens\n" -#: src/getargs.c:204 +#: src/getargs.c:225 msgid "" "Output:\n" " -d, --defines also produce a header file\n" @@ -172,7 +165,7 @@ msgstr "" " -o, --output=ARQUIVO armazena a saída em ARQUIVO\n" " -g, --graph também produz uma descrição em VCG do autômato\n" -#: src/getargs.c:215 +#: src/getargs.c:236 msgid "" "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n" " `state' describe the states\n" @@ -191,25 +184,25 @@ msgstr "" " `all' inclui todas as informações acima\n" " `none' desabilita o relatório\n" -#: src/getargs.c:226 +#: src/getargs.c:247 msgid "Report bugs to .\n" msgstr "Informe os erros para .\n" -#: src/getargs.c:243 +#: src/getargs.c:264 #, c-format msgid "bison (GNU Bison) %s" msgstr "bison (GNU bison) %s" -#: src/getargs.c:245 +#: src/getargs.c:266 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" msgstr "Escrito por Robert Corbett e Richard Stallman.\n" -#: src/getargs.c:249 +#: src/getargs.c:270 #, c-format msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" -msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" +msgstr "Copyright © %d Free Software Foundation, Inc.\n" -#: src/getargs.c:251 +#: src/getargs.c:272 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" @@ -220,12 +213,12 @@ msgstr "" "ou\n" "ADEQUAÇÃO À QUALQUER FINALIDADE PARTICULAR.\n" -#: src/getargs.c:405 +#: src/getargs.c:438 #, c-format msgid "missing operand after `%s'" msgstr "falta operando depois de `%s'" -#: src/getargs.c:407 +#: src/getargs.c:440 #, c-format msgid "extra operand `%s'" msgstr "operando `%s' sobrando" @@ -238,51 +231,55 @@ msgstr "vazio" msgid "Grammar" msgstr "Gramática" -#: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392 +#: src/gram.c:321 src/reduce.c:394 msgid "warning" msgstr "aviso" -#: src/main.c:120 +#: src/main.c:124 msgid "rule never reduced because of conflicts" msgstr "regra não reduzida por causa de conflitos" -#: parse-gram.y:358 +#: src/parse-gram.y:353 msgid "POSIX forbids declarations in the grammar" msgstr "o POSIX proíbe declarações na gramática" -#: src/print.c:46 +#: src/parse-gram.y:476 +msgid "missing identifier in parameter declaration" +msgstr "identificador faltando na declaração do parâmetro" + +#: src/print.c:49 #, c-format msgid " type %d is %s\n" msgstr " tipo %d é %s\n" -#: src/print.c:162 +#: src/print.c:165 #, c-format msgid "shift, and go to state %d\n" msgstr "deslocar, e ir ao estado %d\n" -#: src/print.c:164 +#: src/print.c:167 #, c-format msgid "go to state %d\n" msgstr "ir ao estado %d\n" -#: src/print.c:201 +#: src/print.c:204 msgid "error (nonassociative)\n" msgstr "erro (não associativo)\n" -#: src/print.c:290 +#: src/print.c:292 #, c-format msgid "reduce using rule %d (%s)" msgstr "reduzir usando a regra %d (%s)" -#: src/print.c:293 +#: src/print.c:294 msgid "accept" msgstr "aceitar" -#: src/print.c:324 src/print.c:390 +#: src/print.c:325 src/print.c:391 msgid "$default" msgstr "$padrão" -#: src/print.c:419 +#: src/print.c:420 #, c-format msgid "state %d" msgstr "estado %d" @@ -307,265 +304,275 @@ msgstr " msgid "Rules never reduced" msgstr "Regras nunca reduzidas" -#: src/reader.c:51 +#: src/reader.c:53 #, c-format msgid "multiple %s declarations" msgstr "declarações de %s múltiplas" -#: src/reader.c:137 -#, fuzzy, c-format +#: src/reader.c:115 +#, c-format msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>" -msgstr "tipo de resultado conflita na fução de mescla %s: `%s' vs. `%s'" +msgstr "tipo de resultado conflita na fução de mescla %s: <%s> != <%s>" -#: src/reader.c:235 +#: src/reader.c:213 #, c-format msgid "rule given for %s, which is a token" msgstr "regra fornecida para %s, que é um token" -#: src/reader.c:264 -#, fuzzy, c-format +#: src/reader.c:242 +#, c-format msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>" -msgstr "os tipos (`%s' `%s') não concordam na ação padrão" +msgstr "conflito de tipos na ação padrão: <%s> != <%s>" -#: src/reader.c:270 +#: src/reader.c:248 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgstr "regra vazia para um não-terminal com tipo, e não há ações" -#: src/reader.c:340 src/reader.c:355 src/reader.c:368 +#: src/reader.c:318 src/reader.c:332 src/reader.c:345 #, c-format msgid "only one %s allowed per rule" msgstr "apenas um %s é permitido por regra" -#: src/reader.c:350 src/reader.c:366 +#: src/reader.c:328 src/reader.c:343 #, c-format msgid "%s affects only GLR parsers" msgstr "%s afeta apenas analisadores GLR" -#: src/reader.c:353 +#: src/reader.c:330 #, c-format msgid "%s must be followed by positive number" msgstr "%s deve ser seguido por um número positivo" -#: src/reader.c:511 +#: src/reader.c:487 msgid "no rules in the input grammar" msgstr "não há regras na gramática de entrada" -#: src/reduce.c:239 +#: src/reduce.c:242 msgid "useless rule" msgstr "regra inútil" -#: src/reduce.c:302 -msgid "useless nonterminal" -msgstr "não-terminal inútil" +#: src/reduce.c:303 +#, c-format +msgid "useless nonterminal: %s" +msgstr "não-terminal inútil: %s" -#: src/reduce.c:349 +#: src/reduce.c:351 msgid "Useless nonterminals" msgstr "Não-terminais inúteis" -#: src/reduce.c:362 +#: src/reduce.c:364 msgid "Terminals which are not used" msgstr "Terminais que não foram usados" -#: src/reduce.c:371 +#: src/reduce.c:373 msgid "Useless rules" msgstr "Regras inúteis" -#: src/reduce.c:387 +#: src/reduce.c:389 #, c-format msgid "%d rule never reduced\n" msgid_plural "%d rules never reduced\n" msgstr[0] "%d regra que nunca foi reduzida\n" msgstr[1] "%d regras que nunca foram reduzidas\n" -#: src/reduce.c:395 +#: src/reduce.c:397 #, c-format msgid "%d useless nonterminal" msgid_plural "%d useless nonterminals" msgstr[0] "%d não-terminal inútil" msgstr[1] "%d não-terminal inútil" -#: src/reduce.c:401 +#: src/reduce.c:403 msgid " and " msgstr " e " -#: src/reduce.c:404 +#: src/reduce.c:406 #, c-format msgid "%d useless rule" msgid_plural "%d useless rules" msgstr[0] "%d regra inútil" msgstr[1] "%d regras inúteis" -#: src/reduce.c:435 +#: src/reduce.c:436 #, c-format msgid "start symbol %s does not derive any sentence" msgstr "símbolo de início %s não deriva nenhuma sentença" -#: scan-gram.l:258 -#, fuzzy, c-format +#: src/scan-gram.l:160 +msgid "stray `,' treated as white space" +msgstr "`,' perdida tratada como branco" + +#: src/scan-gram.l:221 +#, c-format msgid "invalid directive: %s" -msgstr ": escape inválido: %s\n" +msgstr "diretiva inválida: %s" -#: scan-gram.l:284 scan-gram.l:655 scan-gram.l:727 +#: src/scan-gram.l:241 src/scan-gram.l:804 src/scan-gram.l:873 #, c-format msgid "integer out of range: %s" -msgstr "" +msgstr "inteiro fora de faixa: %s" -#: scan-gram.l:324 -#, fuzzy, c-format +#: src/scan-gram.l:283 +#, c-format msgid "invalid character: %s" -msgstr ": caractere inválido: `%c'\n" +msgstr "caractere inválido: %s" -#: scan-gram.l:424 scan-gram.l:438 scan-gram.l:458 -#, fuzzy, c-format +#: src/scan-gram.l:412 src/scan-gram.l:422 src/scan-gram.l:441 +#, c-format msgid "invalid escape sequence: %s" -msgstr ": escape inválido: %s\n" +msgstr "seqüência de escape inválida: %s" -#: scan-gram.l:466 -#, fuzzy, c-format +#: src/scan-gram.l:446 +#, c-format msgid "unrecognized escape sequence: %s" -msgstr ": escape não reconhecido: %s\n" +msgstr "seqüência de escape não reconhecida: %s" + +#: src/scan-gram.l:534 +#, c-format +msgid "missing `{' in `%s'" +msgstr "falta `{' em `%s'" -#: scan-gram.l:626 +#: src/scan-gram.l:774 #, c-format msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgstr "$$ de `%s' não tem tipo declarado" -#: scan-gram.l:646 +#: src/scan-gram.l:795 #, c-format msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgstr "$%d de `%s' não tem tipo declarado" -#: scan-gram.l:672 scan-gram.l:744 -#, fuzzy, c-format +#: src/scan-gram.l:840 src/scan-gram.l:908 +#, c-format msgid "invalid value: %s" -msgstr "valor inválido: %s%d" +msgstr "valor inválido: %s" -#: scan-gram.l:855 +#: src/scan-gram.l:996 #, c-format msgid "missing `%s' at end of file" -msgstr "" +msgstr "`%s' faltando no final do arquivo" -#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109 +#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:108 msgid "invalid $ value" msgstr "valor $ inválido" -#: src/symtab.c:82 +#: src/symtab.c:84 #, c-format msgid "type redeclaration for %s" msgstr "redeclaração de tipo para %s" -#: src/symtab.c:100 src/symtab.c:119 +#: src/symtab.c:101 src/symtab.c:119 #, c-format msgid "%s redeclaration for %s" msgstr "redeclaração de %s para %s" -#: src/symtab.c:140 +#: src/symtab.c:138 #, c-format msgid "redefining precedence of %s" msgstr "redefinindo precedência de %s" -#: src/symtab.c:159 +#: src/symtab.c:156 #, c-format msgid "symbol %s redefined" msgstr "símbolo %s redefinido" -#: src/symtab.c:182 +#: src/symtab.c:179 #, c-format msgid "redefining user token number of %s" msgstr "redefinindo número de token de usuário de %s" -#: src/symtab.c:221 +#: src/symtab.c:206 #, c-format msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgstr "símbolo %s usado, mas não definido como uma token e não tem regras" -#: src/symtab.c:240 +#: src/symtab.c:231 #, c-format msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" msgstr "símbolo `%s' usado mais the uma vez como uma string literal" -#: src/symtab.c:243 +#: src/symtab.c:234 #, c-format msgid "symbol `%s' given more than one literal string" msgstr "símbolo `%s' associado a mais de uma string literal" -#: src/symtab.c:277 +#: src/symtab.c:270 #, c-format msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgstr "precedências conflitantes para %s e %s" -#: src/symtab.c:289 +#: src/symtab.c:282 #, c-format msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)" msgstr "valores associativos conflitantes para %s (%s) e %s (%s)" -#: src/symtab.c:359 +#: src/symtab.c:367 #, c-format msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgstr "tokens %s e %s associadas ao mesmo número %d" -#: src/symtab.c:566 +#: src/symtab.c:590 #, c-format msgid "the start symbol %s is undefined" msgstr "o símbolo de início %s não está definido" -#: src/symtab.c:570 +#: src/symtab.c:594 #, c-format msgid "the start symbol %s is a token" msgstr "o símbolo de início %s é um terminal" -#: lib/argmatch.c:161 +#: lib/argmatch.c:135 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "argumento %s inválido para %s" -#: lib/argmatch.c:162 +#: lib/argmatch.c:136 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "argumento %s ambíguo para %s" -#: lib/argmatch.c:181 +#: lib/argmatch.c:155 msgid "Valid arguments are:" msgstr "Argumentos válidos são:" -#: lib/bitset_stats.c:178 +#: lib/bitset_stats.c:179 #, c-format msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n" msgstr "%u bitset_allocs, %u liberados (%.2f%%).\n" -#: lib/bitset_stats.c:181 +#: lib/bitset_stats.c:182 #, c-format msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n" msgstr "%u bitset_sets, %u em cache (%.2f%%)\n" -#: lib/bitset_stats.c:184 +#: lib/bitset_stats.c:185 #, c-format msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n" msgstr "%u bitset_resets, %u em cache (%.2f%%)\n" -#: lib/bitset_stats.c:187 +#: lib/bitset_stats.c:188 #, c-format msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n" msgstr "%u bitset_tests, %u em cache (%.2f%%)\n" -#: lib/bitset_stats.c:191 +#: lib/bitset_stats.c:192 #, c-format msgid "%u bitset_lists\n" msgstr "%u bitset_lists\n" -#: lib/bitset_stats.c:193 +#: lib/bitset_stats.c:194 msgid "count log histogram\n" msgstr "histograma de log de contagens\n" -#: lib/bitset_stats.c:196 +#: lib/bitset_stats.c:197 msgid "size log histogram\n" msgstr "histograma de log de tamanhos\n" -#: lib/bitset_stats.c:199 +#: lib/bitset_stats.c:200 msgid "density histogram\n" msgstr "histograma de densidades\n" -#: lib/bitset_stats.c:213 +#: lib/bitset_stats.c:214 msgid "" "Bitset statistics:\n" "\n" @@ -573,91 +580,91 @@ msgstr "" "Estatísticas de bitset:\n" "\n" -#: lib/bitset_stats.c:216 +#: lib/bitset_stats.c:217 #, c-format msgid "Accumulated runs = %u\n" msgstr "Execuções acumuladas = %u\n" -#: lib/bitset_stats.c:260 lib/bitset_stats.c:265 +#: lib/bitset_stats.c:261 lib/bitset_stats.c:266 msgid "Could not read stats file." msgstr "Impossível ler o arquivo de estatísticas." -#: lib/bitset_stats.c:262 +#: lib/bitset_stats.c:263 msgid "Bad stats file size.\n" msgstr "Tamanho do arquivo de estatísticas com erro.\n" -#: lib/bitset_stats.c:288 lib/bitset_stats.c:290 +#: lib/bitset_stats.c:289 lib/bitset_stats.c:291 msgid "Could not write stats file." msgstr "Impossível de escrever no arquivo de estatísticas." -#: lib/bitset_stats.c:293 +#: lib/bitset_stats.c:294 msgid "Could not open stats file for writing." msgstr "Impossível abrir arquivo de estatísticas para escrita." -#: lib/getopt.c:662 +#: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: a opção `%s' é ambígua\n" -#: lib/getopt.c:687 +#: lib/getopt.c:733 lib/getopt.c:737 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: a opção `--%s' no admite nenhum argumento\n" -#: lib/getopt.c:692 +#: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:751 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: a opção `%c%s' não admite nenhum argumento\n" -#: lib/getopt.c:710 lib/getopt.c:883 +#: lib/getopt.c:787 lib/getopt.c:800 lib/getopt.c:1089 lib/getopt.c:1102 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: a opção `%s' exige um argumento\n" -#: lib/getopt.c:739 +#: lib/getopt.c:838 lib/getopt.c:841 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: opção `--%s' não reconhecida\n" -#: lib/getopt.c:743 +#: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: opção `%c%s' não reconhecida\n" -#: lib/getopt.c:769 +#: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:902 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: opção -- %c ilegal\n" -#: lib/getopt.c:772 +#: lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:911 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: opção -- %c inválida\n" -#: lib/getopt.c:802 lib/getopt.c:932 +#: lib/getopt.c:958 lib/getopt.c:969 lib/getopt.c:1155 lib/getopt.c:1168 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: a opção -- %c exige um argumento\n" -#: lib/getopt.c:849 +#: lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1032 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígua\n" -#: lib/getopt.c:867 +#: lib/getopt.c:1056 lib/getopt.c:1068 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: a opção `-W %s' não admite nenhum argumento\n" -#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:66 +#: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:63 msgid "memory exhausted" msgstr "memória esgotada" -#: lib/quotearg.c:274 +#: lib/quotearg.c:236 msgid "`" msgstr "`" -#: lib/quotearg.c:275 +#: lib/quotearg.c:237 msgid "'" msgstr "'" @@ -697,30 +704,3 @@ msgstr " TOTAL :" #, c-format msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" msgstr "tempo em %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" - -#~ msgid "too many gotos (max %d)" -#~ msgstr "muitos gotos (máximo %d)" - -#~ msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" -#~ msgstr "muitos símbolos (terminais e não-terminais); máximo %d" - -#~ msgid ": unexpected end of file in a comment\n" -#~ msgstr ": fim de arquivo inesperado em um comentário\n" - -#~ msgid ": unexpected end of file in a string\n" -#~ msgstr ": fim de arquivo inesperado em uma string\n" - -#~ msgid ": unexpected end of file in a character\n" -#~ msgstr ": fim de arquivo inesperado em um caractere\n" - -#~ msgid ": unexpected end of file in a braced code\n" -#~ msgstr ": fim de arquivo inesperado em código entre chaves\n" - -#~ msgid ": unexpected end of file in a prologue\n" -#~ msgstr ": fim de arquivo inesperado em um prólogo\n" - -#~ msgid "%s is invalid" -#~ msgstr "%s é inválido" - -#~ msgid "too many states (max %d)" -#~ msgstr "muitos estados (máximo %d)"