X-Git-Url: https://git.saurik.com/bison.git/blobdiff_plain/1e24cc5b41d2965438a1dcc291ad44e99e5db83c..0755be2ff93b02cfe5eb75b434691eb56ff5b621:/po/fr.po?ds=inline diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 17925f85..62ebb799 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -1,154 +1,194 @@ # Messages français pour Bison. -# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. -# Dominique Boucher <boucherd@IRO.UMontreal.CA>, 1996. +# Copyright © 1996 Free Software Foundation, Inc. +# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996 +# Dominique Boucher a été le traducteur de 1996 à 2000 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: bison 1.25\n" -"POT-Creation-Date: 2001-03-16 16:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 1996-03-19 20:05 EST\n" -"Last-Translator: Dominique Boucher <boucherd@IRO.UMontreal.CA>\n" -"Language-Team: French <fr@li.org>\n" +"Project-Id-Version: GNU bison 1.49a\n" +"POT-Creation-Date: 2002-08-11 00:16-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2002-08-06 08:00-0500\n" +"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n" +"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: src/LR0.c:207 +#: src/LR0.c:63 #, c-format -msgid "too many states (max %d)" +msgid "state_list_append (state = %d, symbol = %d (%s))\n" msgstr "" -#: src/conflicts.c:49 +#: src/LR0.c:181 #, c-format -msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n" +msgid "Entering new_itemsets, state = %d\n" msgstr "" -"Conflit à l'état %d entre la règle %d et le terminal %s résolu par %s.\n" -#: src/conflicts.c:115 src/conflicts.c:138 -msgid "reduce" -msgstr "réduction" - -#: src/conflicts.c:121 src/conflicts.c:134 -msgid "shift" -msgstr "décalage" +#: src/LR0.c:219 +#, c-format +msgid "Entering get_state, symbol = %d (%s)\n" +msgstr "" -#: src/conflicts.c:142 -msgid "an error" -msgstr "une erreur" +#: src/LR0.c:227 +#, fuzzy, c-format +msgid "Exiting get_state => %d\n" +msgstr " %-4s\taller à l'état %d\n" -#: src/conflicts.c:422 -msgid " 1 shift/reduce conflict" -msgstr " 1 conflit décalage/réduction" +#: src/LR0.c:247 +#, c-format +msgid "Entering append_states, state = %d\n" +msgstr "" -#: src/conflicts.c:427 +#: src/LR0.c:355 #, c-format -msgid " %d shift/reduce conflicts" -msgstr " %d conflits décalage/réduction" +msgid "Processing state %d (reached by %s)\n" +msgstr "" -#: src/conflicts.c:433 -msgid " and" -msgstr " et" +#: src/assoc.c:31 +msgid "undefined associativity" +msgstr "" -#: src/conflicts.c:439 -msgid " 1 reduce/reduce conflict" -msgstr "1 conflit réduction/réduction" +#: src/closure.c:56 +#, fuzzy, c-format +msgid "Closure: %s\n" +msgstr "erreur: %s\n" + +#: src/closure.c:63 +#, fuzzy, c-format +msgid " (rule %d)\n" +msgstr " (règle %d)" + +#: src/closure.c:136 +msgid "RTC: Firsts Input" +msgstr "" + +#: src/closure.c:139 +msgid "RTC: Firsts Output" +msgstr "" + +#: src/closure.c:203 +msgid "input" +msgstr "" + +#: src/closure.c:234 +msgid "output" +msgstr "" + +#: src/complain.c:89 lib/error.c:128 lib/error.c:156 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Erreur système inconnue" + +#: src/complain.c:123 src/complain.c:152 +msgid "warning: " +msgstr "AVERTISSEMENT: " + +#: src/complain.c:252 src/complain.c:282 +msgid "fatal error: " +msgstr "erreur fatale: " + +#: src/conflicts.c:72 +#, fuzzy, c-format +msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift" +msgstr "" +"Conflit à l'état %d entre la règle %d et le terminal %s résolu par %s.\n" + +#: src/conflicts.c:80 +#, fuzzy, c-format +msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce" +msgstr "" +"Conflit à l'état %d entre la règle %d et le terminal %s résolu par %s.\n" -#: src/conflicts.c:444 +#: src/conflicts.c:87 +#, fuzzy, c-format +msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error" +msgstr "" +"Conflit à l'état %d entre la règle %d et le terminal %s résolu par %s.\n" + +#: src/conflicts.c:402 #, c-format -msgid " %d reduce/reduce conflicts" -msgstr " %d conflits réduction/réduction" +msgid "%d shift/reduce conflict" +msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" +msgstr[0] "%d conflit par décalage/réduction" +msgstr[1] "%d conflits par décalage/réduction" -#: src/conflicts.c:481 +#: src/conflicts.c:409 +msgid "and" +msgstr "et" + +#: src/conflicts.c:415 #, c-format -msgid "State %d contains" -msgstr "L'état %d contient" +msgid "%d reduce/reduce conflict" +msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" +msgstr[0] "%d conflit par réduction/réduction" +msgstr[1] "%d conflits par réduction/réduction" -#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by -#. POSIX. -#: src/conflicts.c:493 +#: src/conflicts.c:435 msgid "conflicts: " msgstr "conflits: " -#: src/conflicts.c:495 +#: src/conflicts.c:437 #, c-format msgid " %d shift/reduce" msgstr " %d décalage/réduction" -#: src/conflicts.c:499 +#: src/conflicts.c:441 #, c-format msgid " %d reduce/reduce" msgstr " %d réduction/réduction" -#: src/conflicts.c:504 -#, c-format -msgid "%s contains" -msgstr "%s contient" - -#: src/conflicts.c:590 src/conflicts.c:711 -#, c-format -msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" -msgstr " %-4s\t[réduction par la règle %d (%s)\n" - -#: src/conflicts.c:602 src/print.c:173 +#: src/conflicts.c:460 #, c-format -msgid "" -" $default\treduce using rule %d (%s)\n" -"\n" -msgstr "" -" $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n" -"\n" +msgid "State %d contains " +msgstr "L'état %d contient " -#: src/conflicts.c:691 src/conflicts.c:705 -#, c-format -msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" -msgstr " %-4s\tréduction par la règle %d (%s)\n" +#: src/conflicts.c:537 +#, fuzzy, c-format +msgid "expected %d shift/reduce conflict" +msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts" +msgstr[0] "attendait %d conflit par décalage/réduction\n" +msgstr[1] "attendait %d conflits par décalage/réduction\n" -#: src/conflicts.c:732 +#: src/files.c:114 #, c-format -msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" -msgstr " $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n" +msgid "cannot open file `%s'" +msgstr "ne peut ouvrir le fichier « %s »" -#: src/derives.c:44 -#, fuzzy -msgid "DERIVES" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"\n" -"DERIVES\n" -"\n" +#: src/files.c:133 +msgid "cannot close file" +msgstr "ne peut fermer le fichier" -#: src/derives.c:49 -#, c-format -msgid "%s derives" -msgstr "%s dérive" - -#. Some efforts were made to ease the translators' task, please -#. continue. -#: src/getargs.c:80 +#: src/getargs.c:157 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" -msgstr "" +msgstr "GNU bison génère des analyseurs pour les grammaires de type LALR(1).\n" -#: src/getargs.c:84 +#: src/getargs.c:161 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" -msgstr "" +msgstr "Usage: %s [OPTION]... FICHIER\n" -#: src/getargs.c:88 +#: src/getargs.c:165 msgid "" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" msgstr "" +"Si une option de forme longue montre un arguement comme étant obligatoire,\n" +"il est alors obligatoire également pour une option de forme courte.\n" +"Il en est de même pour les arguments optionnels.\n" -#: src/getargs.c:94 +#: src/getargs.c:171 msgid "" "Operation modes:\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -V, --version output version information and exit\n" " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n" msgstr "" +"Modes d'utilisation:\n" +" -h, --help afficher l'aide-mémoire\n" +" -V, --version afficher le nom et la version du logiciel\n" +" -y, --yacc émuler yacc en mode POSIX\n" -#: src/getargs.c:101 +#: src/getargs.c:178 msgid "" "Parser:\n" " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" @@ -157,682 +197,947 @@ msgid "" " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n" " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n" " -n, --no-parser generate the tables only\n" -" -r, --raw number the tokens from 3\n" " -k, --token-table include a table of token names\n" msgstr "" - -#: src/getargs.c:114 +"Analyseur:\n" +" -S, --skeleton=FICHIER utiliser le FICHIER squelette\n" +" -t, --debug activer le mode de mise au point\n" +" de l'analyseur\n" +" --locations permettre le calcul des localisations\n" +" -p, --name-prefix=PREFIXE accoler le PREFIXE aux symboles externes\n" +" -l, --no-lines ne pas générer les directives « #line »\n" +" -n, --no-parser générer les tables seulement\n" +" -r, --raw compter les jetons à partir de 3\n" +" -k, --token-table inclure la table des noms de jetons\n" + +#: src/getargs.c:190 +#, fuzzy msgid "" "Output:\n" " -d, --defines also produce a header file\n" -" -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n" +" -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n" +" -v, --verbose same as `--report=state'\n" " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n" -" -o, --output-file=FILE leave output to FILE\n" +" -o, --output=FILE leave output to FILE\n" +" -g, --graph also produce a VCG description of the " +"automaton\n" +msgstr "" +"Sortie:\n" +" -d, --defines produire un fichier d'en-tête\n" +" -v, --verbose produire une explication de l'automate\n" +" -b, --file-prefix=PREFIXE utiliser le PREFIXE pour le fichier de sortie\n" +" -o, --output=FICHIER produire la sortie dans le FICHIER\n" +" -g, --graph produire aussi la description du graphe VCG de " +"l'automate\n" + +#: src/getargs.c:201 +msgid "" +"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n" +" `state' describe the states\n" +" `itemset' complete the core item sets with their closure\n" +" `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n" +" `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n" +" `all' include all the above information\n" +" `none' disable the report\n" msgstr "" -#: src/getargs.c:122 +#: src/getargs.c:212 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n" -msgstr "" +msgstr "Rapporter toutes anomalies à <bug-bison@gnu.org>.\n" -#. Some efforts were made to ease the translators' task, please -#. continue. -#: src/getargs.c:136 +#: src/getargs.c:226 #, c-format msgid "bison (GNU Bison) %s" -msgstr "" +msgstr "bison (GNU Bison) %s" -#: src/getargs.c:141 -msgid "" -"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" -msgstr "" +#: src/getargs.c:228 +msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" +msgstr "Écrit par Robert Corbett et Richard Stallman.\n" + +#: src/getargs.c:232 +#, c-format +msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" +msgstr "Copyright © %d Free Software Foundation, Inc.\n" -#: src/getargs.c:145 +#: src/getargs.c:234 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" +"Ce logiciel est libre; voir les sources pour les conditions de\n" +"reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée; tant pour des raisons\n" +"COMMERCIALES que pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n" -#: src/getargs.c:226 +#: src/getargs.c:395 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" -msgstr "" +msgstr "Pour en savoir davantage, faites: « %s --help ».\n" -#: src/getargs.c:233 +#: src/getargs.c:402 #, c-format msgid "%s: no grammar file given\n" msgstr "%s: grammaire manquante\n" -#: src/getargs.c:237 -#, fuzzy, c-format +#: src/getargs.c:406 +#, c-format msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" -msgstr "%s: paramètres supplémentaires ignorés après «%s»\n" +msgstr "%s: arguments supplémentaires ignorés après « %s »\n" -#: src/lalr.c:312 -#, c-format -msgid "too many gotos (max %d)" -msgstr "" +#: src/gram.c:139 +msgid "empty" +msgstr "vide" -#: src/lex.c:70 -msgid "unexpected `/' found and ignored" -msgstr "`/' inattendu et ignoré" +#: src/gram.c:233 +msgid "Grammar" +msgstr "Grammaire" -#: src/lex.c:99 src/reader.c:270 -msgid "unterminated comment" -msgstr "le commentaire ne se termine pas" +#: src/gram.c:250 +msgid "" +"Variables\n" +"---------\n" +"\n" +msgstr "" +"Variables\n" +"---------\n" +"\n" -#: src/lex.c:131 +#: src/gram.c:253 #, fuzzy -msgid "unexpected end of file" -msgstr "Fin de fichier inattendue" +msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n" +msgstr "Valeur Spréc Sassoc Tag\n" -#: src/lex.c:160 -msgid "unescaped newline in constant" -msgstr "retour de chariot sans échappement dans une constante" +#: src/gram.c:263 +msgid "" +"Rules\n" +"-----\n" +"\n" +msgstr "" +"Règles\n" +"------\n" +"\n" -#: src/lex.c:202 -#, c-format -msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'" -msgstr "valeur octale à l'extérieur de l'intervalle 0...255: \\%o" +#: src/gram.c:266 +msgid "Num (Prec, Assoc, Useful, Ritem Range) Lhs -> Rhs (Ritem range) [Num]\n" +msgstr "" -#: src/lex.c:227 -#, c-format -msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'" -msgstr "valeur hexadécimale supérieure à 255: \\x%x" +#: src/gram.c:292 +msgid "" +"Rules interpreted\n" +"-----------------\n" +"\n" +msgstr "" +"Règles interprétées\n" +"-------------------\n" +"\n" -#: src/lex.c:239 +#: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392 +#, fuzzy +msgid "warning" +msgstr "AVERTISSEMENT: " + +#: src/lalr.c:91 #, c-format -msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'" -msgstr "séquence d'échappement inconnue: `\\' suivie de `%s'" +msgid "too many gotos (max %d)" +msgstr "nombre trop grand de « goto » (Max %d)" -#: src/lex.c:335 -msgid "unterminated type name at end of file" -msgstr "le nom de type ne se termine pas avant la fin de fichier" +#: src/lalr.c:406 +msgid "Lookaheads: BEGIN\n" +msgstr "" -#: src/lex.c:338 -msgid "unterminated type name" -msgstr "le nom de type ne se termine pas" +#: src/lalr.c:418 +#, c-format +msgid "State %d: %d lookaheads\n" +msgstr "" -#: src/lex.c:430 -msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" -msgstr "utilisez \"...\" pour les terminaux litéraux de plusieurs caractères" +#: src/lalr.c:425 +#, c-format +msgid " on %d (%s) -> rule %d\n" +msgstr "" -#: src/main.c:104 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: internal error: %s\n" -msgstr "erreur interne, %s\n" +#: src/lalr.c:430 +msgid "Lookaheads: END\n" +msgstr "" -#: src/nullable.c:52 -msgid "Entering set_nullable" -msgstr "Entré dans set_nullable" +#: src/main.c:117 +#, fuzzy +msgid "rule never reduced because of conflicts" +msgstr "1 conflit réduction/réduction" -#: src/output.c:993 -#, fuzzy, c-format -msgid "maximum table size (%d) exceeded" -msgstr "taille maximum des tables (%s) dépassée" +#: src/parse-gram.y:344 +msgid "POSIX forbids declarations in the grammar" +msgstr "" -#: src/print.c:38 +#: src/print.c:46 #, c-format msgid " type %d is %s\n" msgstr " le type %d est %s\n" -#: src/print.c:86 -#, c-format -msgid " (rule %d)" -msgstr " (règle %d)" - -#: src/print.c:112 -msgid " $default\taccept\n" -msgstr " $défaut\taccepter\n" - -#: src/print.c:114 -msgid " NO ACTIONS\n" -msgstr " PAS D'ACTION\n" - -#: src/print.c:133 -#, c-format -msgid " $ \tgo to state %d\n" -msgstr " $ \taller à l'état %d\n" - -#: src/print.c:136 -#, c-format -msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n" +#: src/print.c:162 +#, fuzzy, c-format +msgid "shift, and go to state %d\n" msgstr " %-4s\tdécalage et aller à l'état %d\n" -#: src/print.c:160 -#, c-format -msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" -msgstr " %-4s\terreur (non-associatif)\n" - -#: src/print.c:190 -#, c-format -msgid " %-4s\tgo to state %d\n" +#: src/print.c:164 +#, fuzzy, c-format +msgid "go to state %d\n" msgstr " %-4s\taller à l'état %d\n" -#: src/print.c:202 +#: src/print.c:201 +#, fuzzy +msgid "error (nonassociative)\n" +msgstr "%-4s\terreur (non-associatif)" + +#: src/print.c:290 #, fuzzy, c-format -msgid "state %d" +msgid "reduce using rule %d (%s)" +msgstr "$défaut\tréduction par la règle %d (%s)" + +#: src/print.c:293 +msgid "accept" msgstr "" -"\n" -"\n" -"état %d\n" -"\n" -#: src/print.c:233 -#, fuzzy -msgid "Grammar" +#: src/print.c:324 src/print.c:390 +msgid "$default" msgstr "" -"\n" -"Grammaire\n" -#: src/print.c:240 +#: src/print.c:419 #, c-format -msgid "rule %-4d %s ->" -msgstr "règle %-4d %s ->" - -#: src/print.c:246 -msgid "\t\t/* empty */" -msgstr "\t\t/* epsilon */" +msgid "state %d" +msgstr "état %d" -#: src/print.c:253 -#, fuzzy +#: src/print.c:453 msgid "Terminals, with rules where they appear" -msgstr "" -"\n" -"Terminaux, suivis des règles où ils apparaissent\n" -"\n" +msgstr "Terminaux, suivis des règles où ils apparaissent" -#: src/print.c:302 -#, fuzzy +#: src/print.c:480 msgid "Nonterminals, with rules where they appear" -msgstr "" -"\n" -"Catégories, suivis des règles où elles apparaissent\n" -"\n" +msgstr "Non-terminaux, suivis des règles où ils apparaissent" -#: src/print.c:329 +#: src/print.c:509 msgid " on left:" msgstr " à gauche:" -#: src/print.c:344 +#: src/print.c:524 msgid " on right:" msgstr " à droite:" -#: src/reader.c:79 -msgid " Skipping to next \\n" -msgstr " Saut jusqu'au prochain \\n" +#: src/print.c:552 +#, fuzzy +msgid "Rules never reduced" +msgstr "%d règle n'a jamais été réduite\n" -#: src/reader.c:81 +#: src/reader.c:52 #, c-format -msgid " Skipping to next %c" -msgstr " Saut jusqu'au prochain %c" - -#: src/reader.c:132 src/reader.c:144 -msgid "invalid $ value" -msgstr "la valeur de symbole $ n'est pas valide" - -#: src/reader.c:170 src/reader.c:185 -msgid "unterminated string at end of file" -msgstr "chaîne de caractères non terminée en fin de fichier" +msgid "multiple %s declarations" +msgstr "multiples déclarations %s" -#: src/reader.c:173 -msgid "unterminated string" -msgstr "chaîne de caractère non terminée" +#: src/reader.c:141 +#, c-format +msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'" +msgstr "" -#: src/reader.c:327 src/reader.c:391 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s is invalid" -msgstr "@%s n'est pas valide" +#: src/reader.c:239 +#, c-format +msgid "rule given for %s, which is a token" +msgstr "la règle pour %s, qui est un terminal" -#: src/reader.c:367 +#: src/reader.c:264 #, c-format -msgid "$$ of `%s' has no declared type" -msgstr "$$ de `%s' n'a pas son type déclaré" +msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" +msgstr "conflit de type (« %s » « %s ») pour l'action par défaut" -#: src/reader.c:384 -#, fuzzy, c-format -msgid "$%d of `%s' has no declared type" -msgstr "$%s cd `%s' n'a pas son type déclaré" +#: src/reader.c:272 +msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" +msgstr "règle vide pour une catégorie typée et aucune action" -#: src/reader.c:438 -msgid "unterminated `%{' definition" -msgstr "La section de définition (%{) ne termine pas avant la fin du fichier" +#: src/reader.c:343 +msgid "two @prec's in a row" +msgstr "deux @prec de suite" -#: src/reader.c:483 src/reader.c:599 src/reader.c:649 +#: src/reader.c:353 #, c-format -msgid "Premature EOF after %s" +msgid "%%dprec affects only GLR parsers" msgstr "" -#: src/reader.c:500 +#: src/reader.c:355 #, c-format -msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" +msgid "%%dprec must be followed by positive number" msgstr "" -#: src/reader.c:503 +#: src/reader.c:357 #, c-format -msgid "symbol `%s' given more than one literal string" +msgid "only one %%dprec allowed per rule" msgstr "" -#: src/reader.c:525 src/reader.c:668 +#: src/reader.c:368 #, c-format -msgid "symbol %s redefined" -msgstr "symbole %s redéfini" +msgid "%%merge affects only GLR parsers" +msgstr "" -#: src/reader.c:535 src/reader.c:614 src/reader.c:675 src/reader.c:1232 +#: src/reader.c:370 #, c-format -msgid "type redeclaration for %s" -msgstr "redéclaration du type de %s" +msgid "only one %%merge allowed per rule" +msgstr "" + +#: src/reader.c:513 +msgid "no rules in the input grammar" +msgstr "la grammaire n'a pas de règles" #: src/reader.c:545 #, c-format -msgid "`%s' is invalid in %s" -msgstr "`%s' n'est pas valide dans %s" +msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" +msgstr "trop de symboles (jeton plus non terminaux); maximum %d" -#: src/reader.c:562 src/reader.c:722 -#, fuzzy, c-format -msgid "multiple %s declarations" -msgstr "multiples déclarations %start" +#: src/reduce.c:239 +#, fuzzy +msgid "useless rule" +msgstr "%d règle inutilisable" -#: src/reader.c:564 src/reader.c:1210 -#, fuzzy, c-format -msgid "invalid %s declaration" -msgstr "la déclaration %start n'est pas valide" +#: src/reduce.c:302 +#, fuzzy +msgid "useless nonterminal" +msgstr "%d nonterminal inutilisable" + +#: src/reduce.c:349 +#, fuzzy +msgid "Useless nonterminals" +msgstr "Non-terminaux inutiles:" -#: src/reader.c:584 -msgid "%type declaration has no <typename>" -msgstr "la déclaration %type n'a pas de <nom_de_type>" +#: src/reduce.c:362 +#, fuzzy +msgid "Terminals which are not used" +msgstr "Terminaux non utilisés:" -#: src/reader.c:619 +#: src/reduce.c:371 #, fuzzy -msgid "invalid %%type declaration due to item: %s" -msgstr "la déclaration %%type n'est pas valide à cause de l'item: %s" +msgid "Useless rules" +msgstr "Règles inutiles:" -#: src/reader.c:664 +#: src/reduce.c:387 #, c-format -msgid "redefining precedence of %s" -msgstr "redéfinition du niveau de priorité de %s" +msgid "%d rule never reduced\n" +msgid_plural "%d rules never reduced\n" +msgstr[0] "%d règle n'a jamais été réduite\n" +msgstr[1] "%d règles n'ont jamais été réduites\n" -#: src/reader.c:688 +#: src/reduce.c:395 #, c-format -msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" -msgstr "" -"le texte n'est pas valide (%s) - le nombre devrait suivre l'identificateur" +msgid "%d useless nonterminal" +msgid_plural "%d useless nonterminals" +msgstr[0] "%d nonterminal inutilisable" +msgstr[1] "%d nonterminals inutilisables" -#: src/reader.c:698 +#: src/reduce.c:401 +msgid " and " +msgstr " et " + +#: src/reduce.c:404 #, c-format -msgid "unexpected item: %s" -msgstr "item inattendu: %s" +msgid "%d useless rule" +msgid_plural "%d useless rules" +msgstr[0] "%d règle inutilisable" +msgstr[1] "%d règles inutilisables" -#: src/reader.c:760 src/reader.c:1036 src/reader.c:1107 +#: src/reduce.c:435 #, fuzzy, c-format -msgid "unmatched %s" -msgstr "accolade ouvrante `{' non appariée" +msgid "start symbol %s does not derive any sentence" +msgstr "Aucune phrase ne peut être dérivée du symbole de départ %s" -#: src/reader.c:792 -#, fuzzy -msgid "argument of %%expect is not an integer" -msgstr "le paramètre de %expect n'est pas un entier" +#: src/relation.c:137 +msgid "relation_transpose: input\n" +msgstr "" -#: src/reader.c:839 -#, c-format -msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" -msgstr "item %s non reconnu, un identificateur est attendu" +#: src/relation.c:176 +msgid "relation_transpose: output\n" +msgstr "" -#: src/reader.c:863 +#: src/scan-gram.l:202 #, c-format -msgid "expected string constant instead of %s" -msgstr "chaîne de caractères constante attendue plutôt que %s" +msgid ": invalid character: `%c'\n" +msgstr "" -#: src/reader.c:952 -#, c-format -msgid "unrecognized: %s" -msgstr "non reconnu: %s" +#: src/scan-gram.l:246 +#, fuzzy +msgid ": unexpected end of file in a comment\n" +msgstr "Fin de fichier inattendue" -#: src/reader.c:957 -msgid "no input grammar" -msgstr "aucune grammaire en entrée" +#: src/scan-gram.l:274 src/scan-gram.l:412 +#, fuzzy +msgid ": unexpected end of file in a string\n" +msgstr "Fin de fichier inattendue" -#: src/reader.c:962 -#, c-format -msgid "unknown character: %s" -msgstr "caractère inconnu: %s" +#: src/scan-gram.l:311 src/scan-gram.l:383 +#, fuzzy +msgid ": unexpected end of file in a character\n" +msgstr "Fin de fichier inattendue" -#: src/reader.c:1130 +#: src/scan-gram.l:332 #, fuzzy, c-format -msgid "unterminated %guard clause" -msgstr "clause %%guard non terminée" +msgid ": invalid escape: %s\n" +msgstr "valeur invalide: %s%d" -#: src/reader.c:1297 -msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" -msgstr "règle mal formée: le symbole initial n'est pas suivi de `:'" +#: src/scan-gram.l:353 +#, fuzzy, c-format +msgid ": unrecognized escape: %s\n" +msgstr "non reconnu: %s" -#: src/reader.c:1304 -msgid "grammar starts with vertical bar" -msgstr "la grammaire débute par une barre verticale" +#: src/scan-gram.l:473 +#, fuzzy +msgid ": unexpected end of file in a braced code\n" +msgstr "Fin de fichier inattendue" -#: src/reader.c:1335 +#: src/scan-gram.l:502 +#, fuzzy +msgid ": unexpected end of file in a prologue\n" +msgstr "Fin de fichier inattendue" + +#: src/scan-gram.l:560 #, c-format -msgid "rule given for %s, which is a token" -msgstr "la règle pour %s, qui est un terminal" +msgid "$$ of `%s' has no declared type" +msgstr "$$ de « %s » n'a pas son type déclaré" -#: src/reader.c:1437 -msgid "two @prec's in a row" -msgstr "deux @prec de suite" +#: src/scan-gram.l:577 src/scan-gram.l:664 +#, c-format +msgid "invalid value: %s%d" +msgstr "valeur invalide: %s%d" -#: src/reader.c:1445 -#, fuzzy -msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" -msgstr "%%guard est présent mais %%semantic_parser n'est pas spécifié" +#: src/scan-gram.l:584 +#, c-format +msgid "$%d of `%s' has no declared type" +msgstr "$%d de « %s » n'a pas de type déclaré" -#: src/reader.c:1454 -msgid "two actions at end of one rule" -msgstr "deux actions à la fin d'une même règle" +#: src/scan-gram.l:595 src/scan-gram.l:612 src/scan-gram.l:671 +#: src/scan-gram.l:688 +#, c-format +msgid "%s is invalid" +msgstr "%s n'est pas valide" -#: src/reader.c:1468 +#: src/state.c:145 #, c-format -msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" -msgstr "conflit de type (`%s' `%s') pour l'action par défaut" +msgid "too many states (max %d)" +msgstr "nombre trop grand d'états (max %d)" -#: src/reader.c:1474 -msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" -msgstr "règle vide pour une catégorie typée et aucune action" +#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109 +msgid "invalid $ value" +msgstr "la valeur de symbole $ n'est pas valide" -#: src/reader.c:1518 +#: src/symtab.c:81 #, c-format -msgid "invalid input: %s" -msgstr "entrée non valide: %s" +msgid "type redeclaration for %s" +msgstr "redéclaration du type de %s" -#: src/reader.c:1526 +#: src/symtab.c:98 src/symtab.c:117 #, fuzzy, c-format -msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" -msgstr "trop de symboles (terminaux et catégories); maximum de %s" +msgid "%s redeclaration for %s" +msgstr "redéclaration du type de %s" -#: src/reader.c:1529 -msgid "no rules in the input grammar" -msgstr "la grammaire n'a pas de règles" +#: src/symtab.c:138 +#, c-format +msgid "redefining precedence of %s" +msgstr "redéfinition du niveau de priorité de %s" -#: src/reader.c:1553 +#: src/symtab.c:157 +#, c-format +msgid "symbol %s redefined" +msgstr "symbole %s redéfini" + +#: src/symtab.c:180 +#, fuzzy, c-format +msgid "redefining user token number of %s" +msgstr "redéfinition du niveau de priorité de %s" + +#: src/symtab.c:225 #, c-format msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgstr "" "le symbole %s est utilisé mais ce n'est pas un terminal et il ne possède pas " "de règle" -#: src/reader.c:1659 +#: src/symtab.c:244 +#, c-format +msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" +msgstr "symbole « %s » utilisé plus d'une fois dans une chaîne litérale" + +#: src/symtab.c:247 +#, c-format +msgid "symbol `%s' given more than one literal string" +msgstr "symbole « %s » présent dans plus d'une chaîne litérale" + +#: src/symtab.c:281 #, c-format msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgstr "les priorités pour %s et %s entrent en conflit" -#: src/reader.c:1671 -#, c-format -msgid "conflicting assoc values for %s and %s" +#: src/symtab.c:293 +#, fuzzy, c-format +msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)" msgstr "les valeurs d'association de %s et %s entrent en conflit" -#: src/reader.c:1722 -#, fuzzy, c-format +#: src/symtab.c:363 +#, c-format msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" -msgstr "les terminaux %s et %s se sont vus assigner le nombre %s" +msgstr "les jetons %s et %s se sont vus assigner le nombre %d" -#: src/reader.c:1735 +#: src/symtab.c:568 #, c-format msgid "the start symbol %s is undefined" msgstr "le symbole de départ %s n'est pas défini" -#: src/reader.c:1737 +#: src/symtab.c:572 #, c-format msgid "the start symbol %s is a token" msgstr "le symbole de départ %s est un terminal" -#: src/reduce.c:404 -#, fuzzy -msgid "Useless nonterminals:" +#: src/tables.c:210 +#, c-format +msgid "growing table and check from: %lu to %lu\n" msgstr "" -"Catégories non productives:\n" -"\n" -#: src/reduce.c:419 -#, fuzzy -msgid "Terminals which are not used:" +#: src/tables.c:757 +#, c-format +msgid "base_t too small to hold %d\n" msgstr "" -"\n" -"\n" -"Terminaux non utilisés:\n" -"\n" -#: src/reduce.c:430 -#, fuzzy -msgid "Useless rules:" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Règles non productives:\n" -"\n" +#: lib/argmatch.c:161 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "valeur invalide: %s%d" -#: src/reduce.c:459 -msgid "" -"Variables\n" -"---------\n" -"\n" +#: lib/argmatch.c:162 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "" -"Variables\n" -"---------\n" -"\n" -#: src/reduce.c:461 -msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n" -msgstr "Valeur Spréc Sassoc Tag\n" +#: lib/argmatch.c:181 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "" -#: src/reduce.c:466 -msgid "" -"Rules\n" -"-----\n" -"\n" +#: lib/bitset_stats.c:226 +#, c-format +msgid "%d bitset_allocs, %d freed (%.2f%%).\n" msgstr "" -"Règles\n" -"------\n" -"\n" -#: src/reduce.c:477 -msgid "" -"Rules interpreted\n" -"-----------------\n" -"\n" +#: lib/bitset_stats.c:229 +#, c-format +msgid "%d bitset_sets, %d cached (%.2f%%)\n" msgstr "" -"Règles interprétées\n" -"-------------------\n" -"\n" -#: src/reduce.c:494 +#: lib/bitset_stats.c:232 #, c-format -msgid "%d rules never reduced\n" -msgstr "%d règles jamais réduites\n" +msgid "%d bitset_resets, %d cached (%.2f%%)\n" +msgstr "" -#: src/reduce.c:496 +#: lib/bitset_stats.c:235 #, c-format -msgid "%s contains " -msgstr "%s contient " +msgid "%d bitset_tests, %d cached (%.2f%%)\n" +msgstr "" -#: src/reduce.c:500 +#: lib/bitset_stats.c:239 #, c-format -msgid "%d useless nonterminal%s" -msgstr "%d catégories non productives%s" +msgid "%d bitset_lists\n" +msgstr "" -#: src/reduce.c:505 -msgid " and " -msgstr " et " +#: lib/bitset_stats.c:241 +msgid "count log histogram\n" +msgstr "" -#: src/reduce.c:509 -#, c-format -msgid "%d useless rule%s" -msgstr "%d règle(s) non productive(s)" +#: lib/bitset_stats.c:244 +msgid "size log histogram\n" +msgstr "" -#: src/reduce.c:542 -#, c-format -msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" -msgstr "Aucune phrase ne peut être dérivée du symbole de départ %s" +#: lib/bitset_stats.c:247 +msgid "density histogram\n" +msgstr "" -#: src/reduce.c:555 -#, c-format +#: lib/bitset_stats.c:264 msgid "" -"reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n" +"Bitset statistics:\n" +"\n" msgstr "" -"la réduction de %s définit %d terminal%s, %d catégorie%s et %d production%" -"s.\n" -#: lib/error.c:117 -msgid "Unknown system error" +#: lib/bitset_stats.c:267 +#, c-format +msgid "Accumulated runs = %d\n" msgstr "" -#: lib/getopt.c:675 +#: lib/bitset_stats.c:311 +msgid "Could not read stats file." +msgstr "" + +#: lib/bitset_stats.c:313 +msgid "Bad stats file size.\n" +msgstr "" + +#: lib/bitset_stats.c:339 +msgid "Could not write stats file." +msgstr "" + +#: lib/bitset_stats.c:343 +msgid "Could not open stats file for writing." +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:662 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: l'option %s est ambigüe\n" -#: lib/getopt.c:700 +#: lib/getopt.c:687 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: l'option --%s n'admet pas de paramètre\n" +msgstr "%s: l'option « --%s » n'admet pas d'argument\n" -#: lib/getopt.c:705 +#: lib/getopt.c:692 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: l'option %c%s n'admet pas de paramètre\n" +msgstr "%s: l'option « %c%s » n'admet pas d'argument\n" -#: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896 +#: lib/getopt.c:710 lib/getopt.c:883 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: l'option %s requiert un paramètre\n" +msgstr "%s: l'option « %s » requiert un argument\n" -#. --option -#: lib/getopt.c:752 +#: lib/getopt.c:739 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" -msgstr "%s: l'option --%s est inconnue\n" +msgstr "%s: l'option « --%s » est inconnue\n" -#. +option or -option -#: lib/getopt.c:756 +#: lib/getopt.c:743 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" -msgstr "%s: l'option %c%s est inconnue\n" +msgstr "%s: l'option « %c%s » est inconnue\n" -#. 1003.2 specifies the format of this message. -#: lib/getopt.c:782 +#: lib/getopt.c:769 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: option illégale -- %c\n" -#: lib/getopt.c:785 +#: lib/getopt.c:772 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: option non valide -- %c\n" -#. 1003.2 specifies the format of this message. -#: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945 +#: lib/getopt.c:802 lib/getopt.c:932 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -msgstr "%s: Cette option requiert un paramètre -- %c\n" +msgstr "%s: l'option requiert un argument -- %c\n" -#: lib/getopt.c:862 -#, fuzzy, c-format +#: lib/getopt.c:849 +#, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: l'option %s est ambigüe\n" +msgstr "%s: l'option « -W %s » est ambiguë\n" -#: lib/getopt.c:880 -#, fuzzy, c-format +#: lib/getopt.c:867 +#, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: l'option --%s n'admet pas de paramètre\n" +msgstr "%s: l'option « -W %s » n'admet pas d'argument\n" -#. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message -#. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext. -#: lib/obstack.c:477 lib/xmalloc.c:66 -#, fuzzy +#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:66 msgid "memory exhausted" -msgstr "%s: mémoire épuisée\n" - -#. Get translations for open and closing quotation marks. -#. -#. The message catalog should translate "`" to a left -#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for -#. "'". If the catalog has no translation, -#. locale_quoting_style quotes `like this', and -#. clocale_quoting_style quotes "like this". -#. -#. For example, an American English Unicode locale should -#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and -#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION -#. MARK). A British English Unicode locale should instead -#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and -#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. -#: lib/quotearg.c:262 +msgstr "mémoire épuisée" + +#: lib/quotearg.c:274 msgid "`" -msgstr "" +msgstr "`" -#: lib/quotearg.c:263 +#: lib/quotearg.c:275 msgid "'" +msgstr "'" + +#: lib/timevar.c:466 +msgid "" +"\n" +"Execution times (seconds)\n" msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Memory exhausted" -#~ msgstr "%s: mémoire épuisée\n" +#: lib/timevar.c:516 +msgid " TOTAL :" +msgstr "" -#~ msgid "$%s is invalid" -#~ msgstr "$%s n'est pas valide" +#: lib/timevar.c:552 +#, c-format +msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" +msgstr "" -#~ msgid "unmatched close-brace (`}')" -#~ msgstr "accolade fermante `}' non appariée" +#~ msgid "reduce" +#~ msgstr "réduction" -#~ msgid "unmatched right brace (`}')" -#~ msgstr "accolade fermante `}' non appariée" +#~ msgid "shift" +#~ msgstr "décalage" -#~ msgid "multiple %union declarations" -#~ msgstr "multiples déclarations %union" +#~ msgid "an error" +#~ msgstr "une erreur" -#~ msgid "unterminated comment at end of file" -#~ msgstr "le commentaire ne se termine pas avant la fin du fichier" +#~ msgid "%s contains " +#~ msgstr "%s contient " -#~ msgid "ill-formed %type declaration" -#~ msgstr "déclaration %type mal formée" +#~ msgid "`%s' is no longer supported" +#~ msgstr "« %s » n'est plus supporté" -#~ msgid "gotos" -#~ msgstr "gotos" +#~ msgid "unexpected `/' found and ignored" +#~ msgstr "« / » inattendu et ignoré" -#, fuzzy -#~ msgid "fatal error: " -#~ msgstr "erreur fatale: %s\n" +#~ msgid "unterminated comment" +#~ msgstr "le commentaire ne se termine pas" + +#~ msgid "unescaped newline in constant" +#~ msgstr "retour de chariot sans échappement dans une constante" + +#~ msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'" +#~ msgstr "valeur octale à l'extérieur de l'intervalle 0...255: « \\%o »" + +#~ msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'" +#~ msgstr "valeur hexadécimale supérieure à 255: « \\x%x »" + +#~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'" +#~ msgstr "séquence d'échappement inconnue: « \\ » suivie de « %s »" + +#~ msgid "unterminated type name at end of file" +#~ msgstr "le nom de type ne se termine pas avant la fin de fichier" + +#~ msgid "unterminated type name" +#~ msgstr "le nom de type ne se termine pas" + +#~ msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" +#~ msgstr "" +#~ "utilisez \"...\" pour les terminaux litéraux de plusieurs caractères" + +#~ msgid "`%s' supports no argument: %s" +#~ msgstr "« %s » ne supporte aucun argument: %s" + +#~ msgid "`%s' requires an argument" +#~ msgstr "« %s »: requiert un argument" + +#~ msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" +#~ msgstr " %-4s\terreur (non-associatif)\n" + +#~ msgid "" +#~ " $default\treduce using rule %d (%s)\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n" +#~ "\n" + +#~ msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" +#~ msgstr " %-4s\t[réduction par la règle %d (%s)]\n" + +#~ msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" +#~ msgstr " %-4s\tréduction par la règle %d (%s)\n" + +#~ msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" +#~ msgstr " $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n" + +#~ msgid " $default\taccept\n" +#~ msgstr " $défaut\taccepter\n" + +#~ msgid " NO ACTIONS\n" +#~ msgstr " PAS D'ACTION\n" + +#~ msgid "Number, Line, Rule" +#~ msgstr "Nombre, ligne, règle" + +#~ msgid " %3d %3d %s ->" +#~ msgstr " %3d %3d %s ->" + +#~ msgid " Skipping to next \\n" +#~ msgstr " Saut jusqu'au prochain \\n" + +#~ msgid " Skipping to next %c" +#~ msgstr " Saut jusqu'au prochain %c" + +#~ msgid "unterminated string at end of file" +#~ msgstr "chaîne de caractères non terminée en fin de fichier" + +#~ msgid "unterminated string" +#~ msgstr "chaîne de caractère non terminée" + +#~ msgid "unterminated `%{' definition" +#~ msgstr "" +#~ "La section de définition « %{ » ne termine pas avant la fin du fichier" + +#~ msgid "Premature EOF after %s" +#~ msgstr "Fin de fichier prématutée après %s" + +#~ msgid "`%s' is invalid in %s" +#~ msgstr "« %s » n'est pas valide dans %s" + +#~ msgid "invalid %s declaration" +#~ msgstr "la déclaration %s n'est pas valide" + +#~ msgid "%type declaration has no <typename>" +#~ msgstr "la déclaration %type n'a pas de <nom_de_type>" + +#~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s" +#~ msgstr "la déclaration %%type n'est pas valide en raison de l'item: %s" + +#~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" +#~ msgstr "" +#~ "le texte n'est pas valide (%s) - le nombre devrait suivre l'identificateur" + +#~ msgid "unexpected item: %s" +#~ msgstr "item inattendu: %s" + +#~ msgid "unmatched %s" +#~ msgstr "non appariement de %s" + +#~ msgid "argument of %%expect is not an integer" +#~ msgstr "l'argument de %%expect n'est pas un entier" + +#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" +#~ msgstr "item %s non reconnu, un identificateur est attendu" + +#~ msgid "expected string constant instead of %s" +#~ msgstr "chaîne de caractères constante attendue plutôt que %s" + +#~ msgid "no input grammar" +#~ msgstr "aucune grammaire en entrée" + +#~ msgid "unknown character: %s" +#~ msgstr "caractère inconnu: %s" + +#~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" +#~ msgstr "règle mal formée: le symbole initial n'est pas suivi de « : »" + +#~ msgid "grammar starts with vertical bar" +#~ msgstr "la grammaire débute par une barre verticale" + +#~ msgid "previous rule lacks an ending `;'" +#~ msgstr "règle précédente manque une terminaison « ; »" + +#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" +#~ msgstr "%%guard est présent mais %%semantic_parser n'est pas spécifié" + +#~ msgid "two actions at end of one rule" +#~ msgstr "deux actions à la fin d'une même règle" + +#~ msgid "invalid input: %s" +#~ msgstr "entrée non valide: %s" + +#~ msgid "maximum table size (%d) exceeded" +#~ msgstr "taille maximale de la table (%d) dépassée" + +#~ msgid " $ \tgo to state %d\n" +#~ msgstr " $ \taller à l'état %d\n" + +#~ msgid "unterminated %guard clause" +#~ msgstr "clause %guard non terminée" + +#~ msgid "%s: internal error: %s\n" +#~ msgstr "%s: erreur interne: %s\n" + +#~ msgid "DERIVES" +#~ msgstr "DÉRIVES" + +#~ msgid "%s derives" +#~ msgstr "%s dérive" + +#~ msgid "Entering set_nullable" +#~ msgstr "Entré dans set_nullable" + +#~ msgid "" +#~ "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "la réduction de %s définit %d terminal%s, %d catégorie%s et %d production%" +#~ "s.\n" + +#~ msgid " 1 shift/reduce conflict" +#~ msgstr " 1 conflit décalage/réduction" + +#~ msgid "%s contains" +#~ msgstr "%s contient" + +#~ msgid "\t\t/* empty */" +#~ msgstr "\t\t/* epsilon */" + +#~ msgid "multiple %%header_extension declarations" +#~ msgstr "multiples déclarations %%header_extension" + +#~ msgid "multiple %%source_extension declarations" +#~ msgstr "multiples déclarations %%source_extension" + +#~ msgid "vcg graph: no such color." +#~ msgstr "graphe vcg: pas de telle couleur" + +#~ msgid "vcg graph: no such text mode" +#~ msgstr "graphe vcg: pas de tel mode texte" + +#~ msgid "vcg graph: no such shape" +#~ msgstr "graphe vcg: pas de telle forme" + +#~ msgid "vcg graph: no such decision" +#~ msgstr "graphe vcg: pas de telle décision" + +#~ msgid "vcg graph: no such an orientation" +#~ msgstr "graphe vcg: pas de telle orientation" + +#~ msgid "vcg graph: no such an alignement" +#~ msgstr "graphe vcg: pas de tel alignement" + +#~ msgid "vcg graph: no such an arrow mode" +#~ msgstr "graphe vcg: pas de tel mode de flèche" + +#~ msgid "vcg graph: no such crossing_type" +#~ msgstr "graphe vcg: pas de tel type de croisement (crossing_type)" + +#~ msgid "vcg graph: no such view" +#~ msgstr "graphe vcg: pas de tel vue" + +#~ msgid "vcg graph: no such linestyle" +#~ msgstr "graphe vcg: pas de tel style de ligne" + +#~ msgid "vcg graph: no such an arrowstyle" +#~ msgstr "graphe vcg: pas de tel style de flèche" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" -#~ "FIRSTS\n" +#~ "DERIVES\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" -#~ "FIRSTS\n" +#~ "DERIVES\n" #~ "\n" +#~ msgid "unterminated comment at end of file" +#~ msgstr "le commentaire ne se termine pas avant la fin du fichier" + +#~ msgid "unmatched close-brace (`}')" +#~ msgstr "accolade fermante `}' non appariée" + +#~ msgid "@%s is invalid" +#~ msgstr "@%s n'est pas valide" + +#~ msgid "unmatched right brace (`}')" +#~ msgstr "accolade fermante `}' non appariée" + +#~ msgid "ill-formed %type declaration" +#~ msgstr "déclaration %type mal formée" + #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" -#~ "%s firsts\n" +#~ "\n" +#~ "FIRSTS\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" -#~ "%s firsts\n" +#~ "\n" +#~ "FIRSTS\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" +#~ "%s firsts\n" #~ "\n" -#~ "FDERIVES\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" +#~ "%s firsts\n" #~ "\n" -#~ "FDERIVES\n" #~ msgid "" #~ "\n" @@ -845,7 +1150,6 @@ msgstr "" #~ "%s derives\n" #~ "\n" -#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n" #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n" @@ -853,8 +1157,6 @@ msgstr "" #~ " [--no-parser] [--token-table]\n" #~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n" #~ " [--output=outfile] grammar-file\n" -#~ "\n" -#~ "Report bugs to bug-bison@gnu.org\n" #~ msgstr "" #~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b préfixe-de-fichier] [-o sortie] [-p préfixe-de-" #~ "nom]\n" @@ -864,24 +1166,20 @@ msgstr "" #~ " [--file-prefix=préfixe] [--name-prefix=préfixe]\n" #~ " [--output=outfile] grammaire\n" -#, fuzzy -#~ msgid "%s:%d: fatal error: " -#~ msgstr "erreur fatale: %s\n" - -#~ msgid "unterminated comment in `%{' definition" -#~ msgstr "le commentaire ne se termine pas dans la section de définition (%{)" - -#~ msgid "invalid @-construct" -#~ msgstr "la construction `@' n'est pas valide" +#~ msgid "gotos" +#~ msgstr "gotos" #~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n" #~ msgstr "\"%s\", ligne %d: %s\n" -#~ msgid "error: %s\n" -#~ msgstr "erreur: %s\n" - #~ msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n" #~ msgstr "(\"%s\", ligne %d) erreur: %s\n" #~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s" #~ msgstr "limite de %d dépassée, trop de %s" + +#~ msgid "unterminated comment in `%{' definition" +#~ msgstr "le commentaire ne se termine pas dans la section de définition (%{)" + +#~ msgid "invalid @-construct" +#~ msgstr "la construction «@» n'est pas valide"