X-Git-Url: https://git.saurik.com/bison.git/blobdiff_plain/1c9c92b1c2874d010757d832079effbb67795ddd..b2ca4022ea6c61e10ac87a0a92bb0f998ecf8b48:/po/es.po diff --git a/po/es.po b/po/es.po index ba263ea4..f5a746ad 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -30,7 +30,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU bison 1.25\n" -"POT-Creation-Date: 1999-10-21 17:22-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2000-09-21 10:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 1998-09-21 10:19+0200\n" "Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas \n" "Language-Team: Spanish \n" @@ -38,117 +38,38 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -#: src/allocate.c:59 src/allocate.c:75 +#: src/LR0.c:212 #, c-format -msgid "%s: memory exhausted\n" -msgstr "%s: memoria agotada\n" - -# ¿Por qué no lo pones en mayúsculas? Al fin y al cabo, eso es lo que -# haces luego con "FDERIVES" que traduces como "FDERIVACIONES", ... - -# cll -# ok -# ngp -# -#: src/closure.c:315 -msgid "" -"\n" -"\n" -"\n" -"FIRSTS\n" -"\n" +msgid "too many states (max %d)" msgstr "" -"\n" -"\n" -"\n" -"PRIMEROS\n" -"\n" -#: src/closure.c:319 +#: src/allocate.c:58 src/allocate.c:74 #, c-format -msgid "" -"\n" -"\n" -"%s firsts\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"%s primeros\n" -"\n" - -#: src/closure.c:337 -msgid "" -"\n" -"\n" -"\n" -"FDERIVES\n" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"\n" -"FDERIVACIONES\n" +msgid "%s: memory exhausted\n" +msgstr "%s: memoria agotada\n" -#: src/closure.c:341 +#: src/conflicts.c:64 #, c-format -msgid "" -"\n" -"\n" -"%s derives\n" -"\n" +msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n" msgstr "" -"\n" -"\n" -"%s deriva\n" +"El conflicto en el estado %s entre la regla %d y el terminal %s se resuelve " +"como %s.\n" -#: src/conflicts.c:199 src/conflicts.c:223 +#: src/conflicts.c:130 src/conflicts.c:153 msgid "reduce" msgstr "reduce" -#: src/conflicts.c:205 src/conflicts.c:219 +#: src/conflicts.c:136 src/conflicts.c:149 msgid "shift" msgstr "desplaza" -#: src/conflicts.c:227 +#: src/conflicts.c:157 msgid "an error" msgstr "un error" -#: src/conflicts.c:299 -#, c-format -msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n" -msgstr "" -"El conflicto en el estado %s entre la regla %d y el terminal %s se resuelve " -"como %s.\n" - -#: src/conflicts.c:344 -#, c-format -msgid "State %d contains" -msgstr "El estado %d contiene" - -#: src/conflicts.c:347 src/conflicts.c:392 -msgid " 1 shift/reduce conflict" -msgstr " 1 conflicto desplazamiento/reducción" - -#: src/conflicts.c:349 src/conflicts.c:394 -#, c-format -msgid " %d shift/reduce conflicts" -msgstr " %d conflictos desplazamiento/reducción" - -#: src/conflicts.c:352 src/conflicts.c:397 -msgid " and" -msgstr " y" - -#: src/conflicts.c:355 src/conflicts.c:400 -msgid " 1 reduce/reduce conflict" -msgstr " 1 conflicto reducción/reducción" - -#: src/conflicts.c:357 src/conflicts.c:402 -#, c-format -msgid " %d reduce/reduce conflicts" -msgstr " %d conflictos reducción/reducción" - #. If invoked under the name `yacc', use the output format #. specified by POSIX. -#: src/conflicts.c:378 +#: src/conflicts.c:446 msgid "conflicts: " msgstr "conflictos: " @@ -164,7 +85,7 @@ msgstr "conflictos: " # ok # ngp # -#: src/conflicts.c:380 +#: src/conflicts.c:448 #, c-format msgid " %d shift/reduce" msgstr " %d desplazamiento(s)/reducción(ones)" @@ -181,22 +102,49 @@ msgstr " %d desplazamiento(s)/reducci # # ok # ngp -#: src/conflicts.c:384 +#: src/conflicts.c:452 #, c-format msgid " %d reduce/reduce" msgstr " %d reducción(ones)/reducción(ones)" -#: src/conflicts.c:389 +#: src/conflicts.c:457 #, c-format msgid "%s contains" msgstr "%s contiene" -#: src/conflicts.c:598 src/conflicts.c:712 +#: src/conflicts.c:460 src/conflicts.c:525 +msgid " 1 shift/reduce conflict" +msgstr " 1 conflicto desplazamiento/reducción" + +#: src/conflicts.c:462 src/conflicts.c:527 +#, c-format +msgid " %d shift/reduce conflicts" +msgstr " %d conflictos desplazamiento/reducción" + +#: src/conflicts.c:465 src/conflicts.c:530 +msgid " and" +msgstr " y" + +#: src/conflicts.c:468 src/conflicts.c:533 +msgid " 1 reduce/reduce conflict" +msgstr " 1 conflicto reducción/reducción" + +#: src/conflicts.c:470 src/conflicts.c:535 +#, c-format +msgid " %d reduce/reduce conflicts" +msgstr " %d conflictos reducción/reducción" + +#: src/conflicts.c:522 +#, c-format +msgid "State %d contains" +msgstr "El estado %d contiene" + +#: src/conflicts.c:629 src/conflicts.c:749 #, c-format msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" msgstr " %-4s\t[reduce usando la regla %d (%s)]\n" -#: src/conflicts.c:609 src/print.c:217 +#: src/conflicts.c:640 src/print.c:222 #, c-format msgid "" " $default\treduce using rule %d (%s)\n" @@ -205,17 +153,17 @@ msgstr "" " $default\treduce usando la regla %d (%s)\n" "\n" -#: src/conflicts.c:695 src/conflicts.c:707 +#: src/conflicts.c:729 src/conflicts.c:743 #, c-format msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" msgstr " %-4s\treduce usando la regla %d (%s)\n" -#: src/conflicts.c:733 +#: src/conflicts.c:770 #, c-format msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" msgstr " $default\treduce usando la regla %d (%s)\n" -#: src/derives.c:106 +#: src/derives.c:42 msgid "" "\n" "\n" @@ -228,143 +176,144 @@ msgstr "" "\n" "DERIVACIONES\n" -#: src/derives.c:110 +#: src/derives.c:46 #, c-format msgid "%s derives" msgstr "%s deriva" -#: src/getargs.c:68 -#, fuzzy, c-format +#. Some efforts were made to ease the translators' task, please +#. continue. +#: src/getargs.c:74 +msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" +msgstr "" + +#: src/getargs.c:78 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" +msgstr "" + +#: src/getargs.c:82 +msgid "" +"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" +"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" +msgstr "" + +#: src/getargs.c:88 +msgid "" +"Operation modes:\n" +" -h, --help display this help and exit\n" +" -V, --version output version information and exit\n" +" -y, --yacc emulate POSIX yacc\n" +msgstr "" + +#: src/getargs.c:95 +msgid "" +"Parser:\n" +" -t, --debug instrument the parser for debugging\n" +" -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n" +" -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n" +" -n, --no-parser generate the tables only\n" +" -r, --raw number the tokens from 3\n" +" -k, --token-table include a table of token names\n" +msgstr "" + +#: src/getargs.c:106 +msgid "" +"Output:\n" +" -d, --defines also produce a header file\n" +" -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n" +" -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n" +" -o, --output-file=FILE leave output to FILE\n" +msgstr "" + +#: src/getargs.c:114 +msgid "Report bugs to .\n" +msgstr "" + +#. Some efforts were made to ease the translators' task, please +#. continue. +#: src/getargs.c:128 +#, c-format +msgid "bison (GNU Bison) %s" +msgstr "" + +#: src/getargs.c:133 +msgid "" +"Copyright (C) 1984, 1986, 1989, 1992, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n" +msgstr "" + +#: src/getargs.c:137 msgid "" -"Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n" -" [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n" -" [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n" -" [--no-parser] [--token-table]\n" -" [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n" -" [--output=outfile] grammar-file\n" -"\n" -"Report bugs to bug-bison@gnu.org\n" +"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" +"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" -"Uso: %s [-dhklntvyV] [-b prefijo-ficheros] [-o fichero-salida] [-p " -"prefijo-nombres]\n" -" [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n" -" [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n" -" [--no-parser] [--token-table]\n" -" [--file-prefix=prefijo] [--name-prefix=prefijo]\n" -" [--output=fichero-salida ] fichero-de-gramática\n" # Me parece menos "computadora" decir "ningún fichero de gramática" - cll # -#: src/getargs.c:161 +#: src/getargs.c:231 #, c-format msgid "%s: no grammar file given\n" msgstr "%s: no se ha especificado ningún fichero de gramática\n" # Ignorar es no saber, to ignore es no hacer caso, que no es lo mismo. sv -#: src/getargs.c:165 -#, c-format -msgid "%s: extra arguments ignored after '%s'\n" +#: src/getargs.c:235 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" msgstr "%s: los argumentos extra después de '%s' no se tendrán en cuenta\n" -# Duda: desconozco en qué caso se emplea esto. Estúdialo bien y -# comprueba que realmente es necesario emplear una palabra no -# española. Recuerda que el acuerdo que existe en la lista de correo en -# español es, en el peor de los casos, poner algo en español y luego en -# inglés a modo de recordatorio. Por ejemplo: "tubería (pipe)" - cll -# -# miré el código, lo que indica es el número de gotos del código -# ngp -# -#: src/lalr.c:294 -msgid "gotos" -msgstr "saltos (gotos)" +#: src/lalr.c:292 +#, c-format +msgid "too many gotos (max %d)" +msgstr "" # to ignore no es ignorar. Pon otra cosa, please. sv -#: src/lex.c:119 +#: src/lex.c:105 msgid "unexpected `/' found and ignored" msgstr "se ha encontrado `/' cuando no se esperaba, no se tendrán en cuenta" -#: src/lex.c:148 src/reader.c:1105 src/reader.c:1330 +#: src/lex.c:134 src/reader.c:285 msgid "unterminated comment" msgstr "comentario sin terminar" -#: src/lex.c:176 -msgid "Unexpected end of file" +#: src/lex.c:162 +#, fuzzy +msgid "unexpected end of file" msgstr "Fin de fichero inesperado" # ¿unescaped? -#: src/lex.c:197 +#: src/lex.c:183 msgid "unescaped newline in constant" msgstr "salto de línea en constante sin secuencia de escape" -#: src/lex.c:229 +#: src/lex.c:215 #, c-format msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'" msgstr "valor octal fuera del rango 0...255: `\\%o'" -#: src/lex.c:253 +#: src/lex.c:240 #, c-format msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'" msgstr "valor hexadecimal mayor que 255: `\\x%x'" -#: src/lex.c:263 +#: src/lex.c:251 #, c-format msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'" msgstr "secuencia de escape desconocida: `\\' seguido de `%s'" # ¿multicarácter o multicaracteres? sv -#: src/lex.c:396 +#: src/lex.c:384 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" msgstr "use \"...\" para terminales literales multicarácter" -#: src/lex.c:475 +#: src/lex.c:463 msgid "unterminated type name at end of file" msgstr "nombre de tipo sin terminar al final del fichero" -#: src/lex.c:478 +#: src/lex.c:466 msgid "unterminated type name" msgstr "nombre de tipo sin terminar" -# Duda: desconozco cuál será el convenio en la lista de correo a -# propósito de "fatal". Por favor, comprueba que "error grave" es -# preferido por todos los miembros a "error fatal" - cll -# veremos que dice la mayoría, como hay otros 2 revisores -# La verdad es que a mi lo de error fatal me suena fatal -# ngp -# -#: src/main.c:152 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: fatal error: " -msgstr "error grave: %s\n" - -# Duda: desconozco cuál será el convenio en la lista de correo a -# propósito de "fatal". Por favor, comprueba que "error grave" es -# preferido por todos los miembros a "error fatal" - cll -# veremos que dice la mayoría, como hay otros 2 revisores -# La verdad es que a mi lo de error fatal me suena fatal -# ngp -# -#: src/main.c:154 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s:%d: fatal error: " -msgstr "error grave: %s\n" - -#: src/main.c:185 -#, c-format -msgid "%s: " -msgstr "" - -#: src/main.c:187 -#, c-format -msgid "%s:%d: " -msgstr "" - -#: src/main.c:252 -#, c-format -msgid "too many %s (max %d)" -msgstr "" - -#: src/main.c:262 +#: src/main.c:139 #, fuzzy, c-format msgid "%s: internal error: %s\n" msgstr "error interno, %s\n" @@ -378,12 +327,12 @@ msgstr "Entrando set_nullable" # en inglés era así, pero quizás en español sea mejor como dices # ngp # -#: src/output.c:1190 -#, c-format -msgid "maximum table size (%s) exceeded" +#: src/output.c:1236 +#, fuzzy, c-format +msgid "maximum table size (%d) exceeded" msgstr "excedido el tamaño máximo de la tabla (%s)" -#: src/print.c:85 +#: src/print.c:84 #, c-format msgid " type %d is %s\n" msgstr " el tipo %d es %s\n" @@ -401,42 +350,42 @@ msgstr "" "estado %d\n" "\n" -#: src/print.c:136 +#: src/print.c:137 #, c-format msgid " (rule %d)" msgstr " (regla %d)" -#: src/print.c:163 +#: src/print.c:164 msgid " $default\taccept\n" msgstr " $default\taceptar\n" -#: src/print.c:165 +#: src/print.c:166 msgid " NO ACTIONS\n" msgstr " SIN ACCIONES\n" #. I.e. strcmp(tags[symbol],"$")==0 -#: src/print.c:181 +#: src/print.c:184 #, c-format msgid " $ \tgo to state %d\n" msgstr " $ \tir al estado %d\n" -#: src/print.c:183 +#: src/print.c:186 #, c-format msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n" msgstr " %-4s\tdesplazar e ir al estado %d\n" -#: src/print.c:206 +#: src/print.c:210 #, c-format msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" msgstr " %-4s\terror (no asociativo)\n" -#: src/print.c:232 +#: src/print.c:238 #, c-format msgid " %-4s\tgo to state %d\n" msgstr " %-4s\tir al estado %d\n" #. rule # : LHS -> RHS -#: src/print.c:253 +#: src/print.c:264 msgid "" "\n" "Grammar\n" @@ -444,7 +393,7 @@ msgstr "" "\n" "Gramática\n" -#: src/print.c:258 +#: src/print.c:269 #, c-format msgid "rule %-4d %s ->" msgstr "regla %-4d %s ->" @@ -454,12 +403,12 @@ msgstr "regla %-4d %s ->" # como `vacía/o' - cll # según el código indica reglas vacías por eso lo puse así # ngp -#: src/print.c:264 +#: src/print.c:275 msgid "\t\t/* empty */" msgstr "\t\t/* vacía */" #. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS -#: src/print.c:269 +#: src/print.c:280 msgid "" "\n" "Terminals, with rules where they appear\n" @@ -469,7 +418,7 @@ msgstr "" "Terminales con las reglas donde aparecen\n" "\n" -#: src/print.c:317 +#: src/print.c:328 msgid "" "\n" "Nonterminals, with rules where they appear\n" @@ -478,65 +427,65 @@ msgstr "" "\n" "No terminales con las reglas donde aparecen\n" -#: src/print.c:343 +#: src/print.c:354 msgid " on left:" msgstr " en la izquierda:" -#: src/print.c:358 +#: src/print.c:369 msgid " on right:" msgstr " en la derecha:" -#: src/reader.c:145 +#: src/reader.c:153 msgid " Skipping to next \\n" msgstr " Saltando al siguiente \\n" -#: src/reader.c:147 +#: src/reader.c:155 #, c-format msgid " Skipping to next %c" msgstr " Saltando al siguiente %c" -#: src/reader.c:323 +#: src/reader.c:209 src/reader.c:224 +msgid "unterminated string at end of file" +msgstr "cadena sin terminar al final del fichero" + +#: src/reader.c:212 +msgid "unterminated string" +msgstr "cadena sin terminar" + +#: src/reader.c:480 #, c-format msgid "unrecognized: %s" msgstr "no reconocido: %s" -#: src/reader.c:328 +#: src/reader.c:485 msgid "no input grammar" msgstr "no hay gramática de entrada" -#: src/reader.c:332 +#: src/reader.c:488 #, c-format msgid "unknown character: %s" msgstr "carácter desconocido: %s" -#: src/reader.c:381 src/reader.c:396 src/reader.c:1041 src/reader.c:1273 -msgid "unterminated string at end of file" -msgstr "cadena sin terminar al final del fichero" - -#: src/reader.c:384 src/reader.c:1044 src/reader.c:1056 src/reader.c:1267 -#: src/reader.c:1281 -msgid "unterminated string" -msgstr "cadena sin terminar" - -#: src/reader.c:445 -msgid "unterminated comment in `%{' definition" -msgstr "comentario sin terminar en la definición `%{'" - -#: src/reader.c:456 +#: src/reader.c:540 msgid "unterminated `%{' definition" msgstr "definición `%{' sin terminar" -#: src/reader.c:534 src/reader.c:755 +#: src/reader.c:581 src/reader.c:769 src/reader.c:818 +#, c-format +msgid "Premature EOF after %s" +msgstr "" + +#: src/reader.c:618 src/reader.c:840 #, c-format msgid "symbol %s redefined" msgstr "redefinido el símbolo %s" -#: src/reader.c:544 src/reader.c:700 src/reader.c:762 src/reader.c:1804 +#: src/reader.c:628 src/reader.c:784 src/reader.c:847 src/reader.c:1709 #, c-format msgid "type redeclaration for %s" msgstr "redeclaración del tipo de %s" -#: src/reader.c:554 +#: src/reader.c:638 #, c-format msgid "`%s' is invalid in %s" msgstr "`%s' no es válido en %s" @@ -547,35 +496,36 @@ msgstr "`%s' no es v # - cll # ok - ngp # -#: src/reader.c:602 +#: src/reader.c:686 #, c-format msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" msgstr "no se reconoce el ítem %s, se esperaba un identificador" -#: src/reader.c:624 +#: src/reader.c:708 #, c-format msgid "expected string constant instead of %s" msgstr "se esperaba una cadena constante en lugar de %s" -#: src/reader.c:646 -#, c-format -msgid "multiple %start declarations" +#: src/reader.c:730 src/reader.c:891 +#, fuzzy, c-format +msgid "multiple %s declarations" msgstr "múltiples declaraciones de %start" -#: src/reader.c:648 -#, c-format -msgid "invalid %start declaration" +#: src/reader.c:732 src/reader.c:1685 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid %s declaration" msgstr "declaración de %start no válida" -#: src/reader.c:668 +#: src/reader.c:752 msgid "%type declaration has no " msgstr "la declaración %type no tiene " -#: src/reader.c:705 -msgid "invalid %%type declaration due to item: `%s'" +#: src/reader.c:789 +#, fuzzy +msgid "invalid %%type declaration due to item: %s" msgstr "declaración de %%type no válida debido al ítem: `%s'" -#: src/reader.c:751 +#: src/reader.c:836 #, c-format msgid "redefining precedence of %s" msgstr "redefinición de la precedencia de %s" @@ -584,7 +534,7 @@ msgstr "redefinici # de "to must" y aquí se emplea en su forma condicional. Por eso, he # cambiado `debe' por `debería' - cll # ahí me has pillado en un olvido del inglés - ngp -#: src/reader.c:774 +#: src/reader.c:859 #, c-format msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" msgstr "" @@ -594,169 +544,142 @@ msgstr "" # otras, como `inesperado'. Cualquiera es correcta, por supuesto y, en # este caso, la segunda me parece más apropiada - cll # ok - ngp -#: src/reader.c:784 +#: src/reader.c:869 #, c-format msgid "unexpected item: %s" msgstr "ítem inesperado: %s" -#: src/reader.c:808 -#, c-format -msgid "multiple %union declarations" -msgstr "declaraciones múltiples de %union" - -#: src/reader.c:866 -msgid "unterminated comment at end of file" -msgstr "comentario sin terminar al final del fichero" - -#: src/reader.c:892 -msgid "unmatched close-brace (`}')" -msgstr "llave de cierre (`}') desemparejada" +# Cambio el orden y el sexo. Ahora está "en español". sv +#: src/reader.c:932 src/reader.c:1095 src/reader.c:1312 +#, fuzzy, c-format +msgid "unmatched %s" +msgstr "`{' desemparejada" -#: src/reader.c:936 +#: src/reader.c:977 #, c-format msgid "argument of %expect is not an integer" msgstr "el argumento de %expect no es un entero" -#: src/reader.c:947 +#: src/reader.c:1009 +#, c-format +msgid "@%s is invalid" +msgstr "@%s no es válido" + +#: src/reader.c:1024 src/reader.c:1036 msgid "invalid $ value" msgstr "valor $ no válido" -#: src/reader.c:1027 -msgid "unmatched right brace (`}')" -msgstr "llave derecha (`}') desemparejada" - -#: src/reader.c:1143 src/reader.c:1368 +#: src/reader.c:1142 src/reader.c:1282 #, c-format msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgstr "$$ de `%s' no tiene tipo declarado" -#: src/reader.c:1159 src/reader.c:1383 -#, c-format -msgid "$%s of `%s' has no declared type" +#: src/reader.c:1158 src/reader.c:1298 +#, fuzzy, c-format +msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgstr "$%s de `%s' no tiene tipo declarado" -#: src/reader.c:1163 src/reader.c:1388 +#: src/reader.c:1163 src/reader.c:1303 #, c-format msgid "$%s is invalid" msgstr "$%s no es válida" -#: src/reader.c:1177 -#, c-format -msgid "@%s is invalid" -msgstr "@%s no es válido" - # Tal vez pueda parecer pedante, pero `inconclusa' me suena muchísimo # mejor que `sin terminar' que me parece más "computerizado" - cll # quizás un poco cacofónico lo de claúsula inconclusa - ngp # -#: src/reader.c:1187 -msgid "unterminated %%guard clause" +#: src/reader.c:1172 +#, fuzzy, c-format +msgid "unterminated %guard clause" msgstr "cláusula %%guard sin terminar" -# Duda: ¿`construct' no se refiere a `construcción'? Si es así, el -# mensaje debiera ser "@-construcción no válida" - cll -# O incluso "construcción @" sv -# en ese caso supongo que sería @-construction ngp -#: src/reader.c:1402 -msgid "invalid @-construct" -msgstr "@-constructo no válido" - -# Cambio el orden y el sexo. Ahora está "en español". sv -#: src/reader.c:1412 -msgid "unmatched `{'" -msgstr "`{' desemparejada" - -#: src/reader.c:1498 +#: src/reader.c:1398 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" msgstr "regla mal formada: el símbolo inicial no está seguido por :" -#: src/reader.c:1505 +#: src/reader.c:1405 msgid "grammar starts with vertical bar" msgstr "la gramática comienza con una barra vertical" -#: src/reader.c:1536 +#: src/reader.c:1436 #, c-format msgid "rule given for %s, which is a token" msgstr "se ha dado una regla para %s, que es un terminal" -#: src/reader.c:1634 +#: src/reader.c:1534 msgid "two @prec's in a row" msgstr "dos @prec en una línea" # Insisto, el empleo de participios a secas me parece como hablar en # indio. Por favor, permíteme que añada un "está" :) - cll # ok - ngp -#: src/reader.c:1642 -msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" +#: src/reader.c:1543 +#, fuzzy, c-format +msgid "%guard present but %semantic_parser not specified" msgstr "%%guard presente pero %%semantic_parser está sin especificar" -#. This case never occurs -wjh -#: src/reader.c:1650 +#: src/reader.c:1552 msgid "two actions at end of one rule" msgstr "dos acciones al final de una regla" -#: src/reader.c:1662 +#: src/reader.c:1567 #, c-format msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgstr "los tipos (`%s' `%s') no concuerdan en la acción por defecto" -#: src/reader.c:1668 +#: src/reader.c:1573 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgstr "regla vacía para un no terminal con tipo y no hay ninguna acción" -#: src/reader.c:1712 +#: src/reader.c:1617 #, c-format msgid "invalid input: %s" msgstr "entrada no válida: %s" -#: src/reader.c:1720 -#, c-format -msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %s" +#: src/reader.c:1625 +#, fuzzy, c-format +msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgstr "demasiados símbolos (terminales y no terminales); máximo %s" -#: src/reader.c:1723 +#: src/reader.c:1628 msgid "no rules in the input grammar" msgstr "no hay reglas en la gramática de entrada" # `token' se debe traducir como `literal' - cll # en terminología de compiladores token es más un terminal - ngp # -#: src/reader.c:1741 +#: src/reader.c:1646 #, c-format msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgstr "" "se usa el símbolo %s, pero no está definido como terminal y no tiene reglas" -#: src/reader.c:1780 -msgid "ill-formed %type declaration" -msgstr "declaración %type incorrectamente formada" - -#: src/reader.c:1859 +#: src/reader.c:1765 #, c-format msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgstr "precedencias en conflicto entre %s y %s" -#: src/reader.c:1868 +#: src/reader.c:1777 #, c-format msgid "conflicting assoc values for %s and %s" msgstr "conflicto de valores assoc para %s y %s" -#: src/reader.c:1915 -#, c-format -msgid "tokens %s and %s both assigned number %s" +#: src/reader.c:1828 +#, fuzzy, c-format +msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgstr "los terminales %s y %s tienen asignados ambos el número %s" -#: src/reader.c:1929 +#: src/reader.c:1842 #, c-format msgid "the start symbol %s is undefined" msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s no está definido" -#: src/reader.c:1931 +#: src/reader.c:1844 #, c-format msgid "the start symbol %s is a token" msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s es un terminal" -#: src/reduce.c:141 +#: src/reduce.c:142 #, c-format msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" msgstr "El símbolo de inicio (axioma) %s no deriva ninguna sentencia" @@ -773,7 +696,7 @@ msgstr "El s # Te recomiendo `la reducción de %s' en vez de seguir el estilo inglés y # usar participios - cll # un error lo tiene cualquiera - ngp -#: src/reduce.c:154 +#: src/reduce.c:156 #, c-format msgid "" "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n" @@ -781,7 +704,7 @@ msgstr "" "la reducción de %s define %d terminal%s, %d no terminal%s, y %d " "produccion%s.\n" -#: src/reduce.c:492 +#: src/reduce.c:494 msgid "" "Useless nonterminals:\n" "\n" @@ -789,7 +712,7 @@ msgstr "" "No terminales sin uso:\n" "\n" -#: src/reduce.c:504 +#: src/reduce.c:506 msgid "" "\n" "\n" @@ -801,7 +724,7 @@ msgstr "" "Terminales que no se usan:\n" "\n" -#: src/reduce.c:513 +#: src/reduce.c:515 msgid "" "\n" "\n" @@ -813,7 +736,7 @@ msgstr "" "Reglas sin uso:\n" "\n" -#: src/reduce.c:541 +#: src/reduce.c:544 msgid "" "Variables\n" "---------\n" @@ -823,11 +746,11 @@ msgstr "" "---------\n" "\n" -#: src/reduce.c:542 +#: src/reduce.c:545 msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n" msgstr "Valor Sprec Sasoc Tag\n" -#: src/reduce.c:547 +#: src/reduce.c:550 msgid "" "Rules\n" "-----\n" @@ -837,7 +760,7 @@ msgstr "" "------\n" "\n" -#: src/reduce.c:557 +#: src/reduce.c:560 msgid "" "Rules interpreted\n" "-----------------\n" @@ -847,59 +770,59 @@ msgstr "" "--------------------\n" "\n" -#: src/reduce.c:573 +#: src/reduce.c:577 #, c-format msgid "%d rules never reduced\n" msgstr "%d reglas que nunca se han reducido\n" -#: src/reduce.c:575 +#: src/reduce.c:579 #, c-format msgid "%s contains " msgstr "%s contiene " -#: src/reduce.c:579 +#: src/reduce.c:583 #, c-format msgid "%d useless nonterminal%s" msgstr "%d no terminales %s sin uso" -#: src/reduce.c:584 +#: src/reduce.c:588 msgid " and " msgstr " y " -#: src/reduce.c:588 +#: src/reduce.c:592 #, c-format msgid "%d useless rule%s" msgstr "%d regla%s sin uso" -#: src/getopt.c:680 +#: lib/getopt.c:675 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n" # Pongo esto como en otros .po. sv -#: src/getopt.c:704 +#: lib/getopt.c:700 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: la opción `--%s' no admite ningún argumento\n" -#: src/getopt.c:709 +#: lib/getopt.c:705 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: la opción `%c%s' no admite ningún argumento\n" -#: src/getopt.c:726 src/getopt.c:899 +#: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: la opción `%s' requiere un argumento\n" #. --option -#: src/getopt.c:755 +#: lib/getopt.c:752 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: opción `--%s' no reconocida\n" #. +option or -option -#: src/getopt.c:759 +#: lib/getopt.c:756 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: opción `%c%s' no reconocida\n" @@ -922,7 +845,7 @@ msgstr "%s: opci # a la cárcel (como mucho se cuelgan, je, je, 0ff0 :-). sv # #. 1003.2 specifies the format of this message. -#: src/getopt.c:785 +#: lib/getopt.c:782 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: opción -- %c ilegal\n" @@ -932,28 +855,157 @@ msgstr "%s: opci # Porque Enrique decía que le recordaba a disminuidos físicos. # Francamente, no creo que haya que andar con estas "fobias". # Pongo inválida. sv -#: src/getopt.c:788 +#: lib/getopt.c:785 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: opción -- %c inválida\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. -#: src/getopt.c:818 src/getopt.c:948 +#: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: la opción -- %c requiere un argumento\n" -#: src/getopt.c:865 +#: lib/getopt.c:862 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n" # Pongo esto como en otros .po. sv -#: src/getopt.c:883 +#: lib/getopt.c:880 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: la opción `--%s' no admite ningún argumento\n" +#~ msgid "unmatched close-brace (`}')" +#~ msgstr "llave de cierre (`}') desemparejada" + +#~ msgid "unmatched right brace (`}')" +#~ msgstr "llave derecha (`}') desemparejada" + +#~ msgid "multiple %union declarations" +#~ msgstr "declaraciones múltiples de %union" + +#~ msgid "unterminated comment at end of file" +#~ msgstr "comentario sin terminar al final del fichero" + +#~ msgid "ill-formed %type declaration" +#~ msgstr "declaración %type incorrectamente formada" + +# Duda: desconozco en qué caso se emplea esto. Estúdialo bien y +# comprueba que realmente es necesario emplear una palabra no +# española. Recuerda que el acuerdo que existe en la lista de correo en +# español es, en el peor de los casos, poner algo en español y luego en +# inglés a modo de recordatorio. Por ejemplo: "tubería (pipe)" - cll +# +# miré el código, lo que indica es el número de gotos del código +# ngp +# +#~ msgid "gotos" +#~ msgstr "saltos (gotos)" + +# Duda: desconozco cuál será el convenio en la lista de correo a +# propósito de "fatal". Por favor, comprueba que "error grave" es +# preferido por todos los miembros a "error fatal" - cll +# veremos que dice la mayoría, como hay otros 2 revisores +# La verdad es que a mi lo de error fatal me suena fatal +# ngp +# +#, fuzzy +#~ msgid "fatal error: " +#~ msgstr "error grave: %s\n" + +# ¿Por qué no lo pones en mayúsculas? Al fin y al cabo, eso es lo que +# haces luego con "FDERIVES" que traduces como "FDERIVACIONES", ... - +# cll +# ok +# ngp +# +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "FIRSTS\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "PRIMEROS\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "%s firsts\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "%s primeros\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "FDERIVES\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "FDERIVACIONES\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "%s derives\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "%s deriva\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n" +#~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n" +#~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n" +#~ " [--no-parser] [--token-table]\n" +#~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n" +#~ " [--output=outfile] grammar-file\n" +#~ "\n" +#~ "Report bugs to bug-bison@gnu.org\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uso: %s [-dhklntvyV] [-b prefijo-ficheros] [-o fichero-salida] [-p " +#~ "prefijo-nombres]\n" +#~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n" +#~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n" +#~ " [--no-parser] [--token-table]\n" +#~ " [--file-prefix=prefijo] [--name-prefix=prefijo]\n" +#~ " [--output=fichero-salida ] fichero-de-gramática\n" + +# Duda: desconozco cuál será el convenio en la lista de correo a +# propósito de "fatal". Por favor, comprueba que "error grave" es +# preferido por todos los miembros a "error fatal" - cll +# veremos que dice la mayoría, como hay otros 2 revisores +# La verdad es que a mi lo de error fatal me suena fatal +# ngp +# +#, fuzzy +#~ msgid "%s:%d: fatal error: " +#~ msgstr "error grave: %s\n" + +#~ msgid "unterminated comment in `%{' definition" +#~ msgstr "comentario sin terminar en la definición `%{'" + +# Duda: ¿`construct' no se refiere a `construcción'? Si es así, el +# mensaje debiera ser "@-construcción no válida" - cll +# O incluso "construcción @" sv +# en ese caso supongo que sería @-construction ngp +#~ msgid "invalid @-construct" +#~ msgstr "@-constructo no válido" + #~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n" #~ msgstr "\"%s\", línea %d: %s\n"