X-Git-Url: https://git.saurik.com/bison.git/blobdiff_plain/1c7aefa94e7aaed0175ffbfab77191da8bcc0aa4..87f721cc870030e5502b9158845889556d577bb0:/po/de.po diff --git a/po/de.po b/po/de.po index e217b10a..df1abb12 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -1,642 +1,991 @@ # German translation for message of GNU bison. # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. # Ulrich Drepper , 1996. +# Michael Piefel , 2002. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: bison 1.25\n" -"PO-Revision-Date: 1996-10-10 17:54 MET DST\n" -"Last-Translator: Ulrich Drepper \n" +"Project-Id-Version: bison 1.75a\n" +"POT-Creation-Date: 2002-11-12 16:04+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2002-10-25 10:07:22+0200\n" +"Last-Translator: Michael Piefel \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: allocate.c:41 allocate.c:59 -msgid "%s: memory exhausted\n" -msgstr "%s: Hauptspeicher erschöpft\n" +#: src/complain.c:78 lib/error.c:128 lib/error.c:156 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Unbekannter Systemfehler" -#: closure.c:314 +#: src/complain.c:103 src/complain.c:120 +msgid "warning: " +msgstr "Warnung: " + +#: src/complain.c:182 src/complain.c:200 +msgid "fatal error: " +msgstr "fataler Fehler: " + +#: src/conflicts.c:72 +#, c-format +msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift" +msgstr "" +" Konflikt zwischen Regel %d and Token %s wurde durch Schieben gelöst" + +#: src/conflicts.c:80 +#, c-format +msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce" +msgstr "" +" Konflikt zwischen Regel %d and Token %s wurde durch Reduzierung gelöst" + +#: src/conflicts.c:87 +#, c-format +msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error" +msgstr "" +" Konflikt zwischen Regel %d and Token %s wurde als Fehler betrachtet" + +#: src/conflicts.c:402 +#, c-format +msgid "%d shift/reduce conflict" +msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" +msgstr[0] "%d Schiebe/Reduziere-Konflikt" +msgstr[1] "%d Schiebe/Reduziere-Konflikte" + +#: src/conflicts.c:409 +msgid "and" +msgstr "und" + +#: src/conflicts.c:415 +#, c-format +msgid "%d reduce/reduce conflict" +msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" +msgstr[0] "%d Reduziere/Reduziere-Konflikt" +msgstr[1] "%d Reduziere/Reduziere-Konflikte" + +#: src/conflicts.c:435 +msgid "conflicts: " +msgstr "Konflikte: " + +#: src/conflicts.c:437 +#, c-format +msgid " %d shift/reduce" +msgstr " %d Schiebe/Reduziere" + +#: src/conflicts.c:441 +#, c-format +msgid " %d reduce/reduce" +msgstr " %d Reduziere/Reduziere" + +#: src/conflicts.c:460 +#, c-format +msgid "State %d contains " +msgstr "Zustand %d enthält " + +#: src/conflicts.c:537 +#, c-format +msgid "expected %d shift/reduce conflict" +msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts" +msgstr[0] "erwartete %d Schiebe/Reduziere-Konflikt" +msgstr[1] "erwartete %d Schiebe/Reduziere-Konflikte" + +#: src/files.c:111 +#, c-format +msgid "cannot open file `%s'" +msgstr "kann Datei »%s« nicht öffnen" + +#: src/files.c:127 +#, fuzzy +msgid "I/O error" +msgstr "als Fehler betrachtet" + +#: src/files.c:130 +msgid "cannot close file" +msgstr "kann Datei nicht schließen" + +#: src/getargs.c:165 +#, c-format +msgid "Try `%s --help' for more information.\n" +msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n" + +#: src/getargs.c:171 +msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" +msgstr "GNU bison generiert Parser für LALR(1)-Grammatiken.\n" + +#: src/getargs.c:175 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" +msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI\n" + +#: src/getargs.c:179 msgid "" -"\n" -"\n" -"\n" -"FIRSTS\n" -"\n" +"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" +"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" msgstr "" +"Wenn eine lange Option ein Argument als erforderlich anzeigt, dann ist es " +"auch\n" +"für die äquivalente kurze Option erforderlich. Ähnlich für optionale " +"Argumente.\n" -#: closure.c:318 +#: src/getargs.c:185 msgid "" -"\n" -"\n" -"%s firsts\n" -"\n" +"Operation modes:\n" +" -h, --help display this help and exit\n" +" -V, --version output version information and exit\n" +" -y, --yacc emulate POSIX yacc\n" msgstr "" +"Arbeitsmodi:\n" +" -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden.\n" +" -v, --version Versionsinformation anzeigen und beenden.\n" +" -y, --yacc POSIX' yacc emulieren\n" -#: closure.c:336 +#: src/getargs.c:192 msgid "" -"\n" -"\n" -"\n" -"FDERIVES\n" +"Parser:\n" +" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" +" -t, --debug instrument the parser for debugging\n" +" --locations enable locations computation\n" +" -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n" +" -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n" +" -n, --no-parser generate the tables only\n" +" -k, --token-table include a table of token names\n" +msgstr "" +"Parser:\n" +" -S, --skeleton=DATEI zu benutzende Skelettdatei angeben\n" +" -t, --debug den Parser auf Debugging-Unterstützung " +"vorbereiten\n" +" --locations Standortberechnung ermöglichen\n" +" -p, --name-prefix=PRÄFIX PRÄFIX vor alle externen Symbole setzen\n" +" -l, --no-lines keine »#line«-Direktiven erzeugen\n" +" -n, --no-parser nur die Tabellen generieren\n" +" -k, --token-table einer Tabellen der Token-Namen mit " +"einschließen\n" + +#: src/getargs.c:204 +msgid "" +"Output:\n" +" -d, --defines also produce a header file\n" +" -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n" +" -v, --verbose same as `--report=state'\n" +" -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n" +" -o, --output=FILE leave output to FILE\n" +" -g, --graph also produce a VCG description of the " +"automaton\n" msgstr "" +"Ausgabe:\n" +" -d, --defines auch eine Header-Datei herstellen\n" +" -r, --report=DINGE auch Details des Automaten ausgeben\n" +" -v, --verbose auch eine Erklärung des Automaten herstellen\n" +" -b, --file-prefix=PRÄFIX einen PRÄFIX für Ausgabe-Dateien angeben\n" +" -o, --output=DATEI Ausgabe in DATEI schreiben\n" +" -g, --graph auch eine VCG-Beschreibung des Automaten " +"herstellen\n" + +#: src/getargs.c:215 +msgid "" +"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n" +" `state' describe the states\n" +" `itemset' complete the core item sets with their closure\n" +" `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n" +" `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n" +" `all' include all the above information\n" +" `none' disable the report\n" +msgstr "" +"DINGE ist eine Liste kommagetrennter Wörter aus:\n" +" »state« die Zustänge beschreiben\n" +" »itemset« die Kernsybolmengen mit ihrem Abschluss vervollständigen\n" +" »lookahead« explizit Vorschau mit Symbolen verbinden\n" +" »solved« Schiebe-/Reduzier-Konfliktlösung beschreiben\n" +" »all« alle oben genannten Informationen\n" +" »none« den Report abschalten\n" + +#: src/getargs.c:226 +msgid "Report bugs to .\n" +msgstr "" +"Berichten Sie Fehler (auf Englisch, mit LC_ALL=C) an .\n" + +#: src/getargs.c:243 +#, c-format +msgid "bison (GNU Bison) %s" +msgstr "bison (GNU Bison) %s" + +#: src/getargs.c:245 +msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" +msgstr "Geschrieben von Robert Corbett und Richard Stallman.\n" + +#: src/getargs.c:249 +#, c-format +msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" +msgstr "Copyright © %d Free Software Foundation, Inc.\n" -#: closure.c:340 +#: src/getargs.c:251 msgid "" -"\n" -"\n" -"%s derives\n" -"\n" +"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" +"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" +"Dies ist freie Software; die Kopierbedingungen stehen in den Quellen. Es\n" +"gibt keine Garantie; auch nicht für VERKAUFBARKEIT oder FÜR SPEZIELLE " +"ZWECKE.\n" + +#: src/getargs.c:405 +#, c-format +msgid "missing operand after `%s'" +msgstr "fehlender Operand nach »%s«" + +#: src/getargs.c:407 +#, c-format +msgid "extra operand `%s'" +msgstr "zusätzlicher Operand »%s«" + +#: src/gram.c:139 +msgid "empty" +msgstr "leer" + +#: src/gram.c:233 +msgid "Grammar" +msgstr "Grammatik" + +#: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392 +msgid "warning" +msgstr "Warnung" + +#: src/main.c:120 +msgid "rule never reduced because of conflicts" +msgstr "Regel nie reduziert wegen Konflikten" + +#: parse-gram.y:358 +msgid "POSIX forbids declarations in the grammar" +msgstr "POSIX verbietet Deklarationen in der Grammatik" + +#: src/print.c:46 +#, c-format +msgid " type %d is %s\n" +msgstr " Typ %d ist %s\n" -#: conflicts.c:195 conflicts.c:219 -msgid "reduce" -msgstr "durch Reduzierung gelöst" +#: src/print.c:162 +#, c-format +msgid "shift, and go to state %d\n" +msgstr "schiebe und gehe zu Zustand %d über\n" -#: conflicts.c:201 conflicts.c:215 -msgid "shift" -msgstr "durch Schieben gelöst" +#: src/print.c:164 +#, c-format +msgid "go to state %d\n" +msgstr "gehe zu Zustand %d über\n" -#: conflicts.c:223 -msgid "an error" -msgstr "als Fehler betrachtet" +#: src/print.c:201 +msgid "error (nonassociative)\n" +msgstr "Fehler (nicht assoziativ)\n" -#: conflicts.c:299 -msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n" -msgstr "Konflikt in Zustand %d zwischen Regel %d and Token %s wurde %s.\n" +#: src/print.c:290 +#, c-format +msgid "reduce using rule %d (%s)" +msgstr "reduziere mit Regel %d (%s)" -#: conflicts.c:344 -msgid "State %d contains" -msgstr "Zustand %d enthält" +#: src/print.c:293 +msgid "accept" +msgstr "annehmen" -#: conflicts.c:347 conflicts.c:394 -msgid " 1 shift/reduce conflict" -msgstr " 1 Schiebe/Reduziere Konflikt" +#: src/print.c:324 src/print.c:390 +msgid "$default" +msgstr "$default" -#: conflicts.c:349 conflicts.c:396 -msgid " %d shift/reduce conflicts" -msgstr " %d Schiebe/Reduziere Konflikte" +#: src/print.c:419 +#, c-format +msgid "state %d" +msgstr "Zustand %d" -#: conflicts.c:352 conflicts.c:399 -msgid " and" -msgstr " und" +#: src/print.c:456 +msgid "Terminals, with rules where they appear" +msgstr "Terminale und die Regeln, in denen sie verwendet werden" -#: conflicts.c:355 conflicts.c:402 -msgid " 1 reduce/reduce conflict" -msgstr " 1 Reduziere/Reduziere Konflikt" +#: src/print.c:483 +msgid "Nonterminals, with rules where they appear" +msgstr "Nicht-Terminal und die Regeln, in denen sie verwendet werden" -#: conflicts.c:357 conflicts.c:404 -msgid " %d reduce/reduce conflicts" -msgstr " %d Reduziere/Reduziere Konflikte" +#: src/print.c:512 +msgid " on left:" +msgstr " auf der linken Seite:" -#: conflicts.c:380 -msgid "conflicts: " -msgstr "Konflikte: " +#: src/print.c:527 +msgid " on right:" +msgstr " auf der rechten Seite:" -#: conflicts.c:382 -msgid " %d shift/reduce" -msgstr " %d Schiebe/Reduziere" +#: src/print.c:555 +msgid "Rules never reduced" +msgstr "niemals reduzierte Regeln" -#: conflicts.c:386 -msgid " %d reduce/reduce" -msgstr " %d Reduziere/Reduziere" +#: src/reader.c:51 +#, c-format +msgid "multiple %s declarations" +msgstr "mehr als eine %s-Deklaration" -#: conflicts.c:391 -msgid "%s contains" -msgstr "%s enthält" +#: src/reader.c:137 +#, fuzzy, c-format +msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>" +msgstr "Rückgabetyp-Konflikt in merge-Funktion %s: »%s« und »%s«" -#: conflicts.c:603 conflicts.c:717 -msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" -msgstr " %-4s\t[reduziere mit Regel %d (%s)]\n" +#: src/reader.c:235 +#, c-format +msgid "rule given for %s, which is a token" +msgstr "Regel für %s vorhanden, welches aber ein Token ist" -#: conflicts.c:614 print.c:218 -msgid "" -" $default\treduce using rule %d (%s)\n" -"\n" -msgstr " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n\n" +#: src/reader.c:264 +#, fuzzy, c-format +msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>" +msgstr "Typkonflikt (»%s« »%s«) bei Default-Aktion" -#: conflicts.c:700 conflicts.c:712 -msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" -msgstr " %-4s\treduziere mit Tegel %d (%s)\n" +#: src/reader.c:270 +msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" +msgstr "leere Regel für Nicht-Terminal mit Typ und keine Aktion" -#: conflicts.c:738 -msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" -msgstr " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n" +#: src/reader.c:340 src/reader.c:355 src/reader.c:368 +#, c-format +msgid "only one %s allowed per rule" +msgstr "nur ein %s pro Regel erlaubt" -#: derives.c:102 -msgid "" -"\n" -"\n" -"\n" -"DERIVES\n" -"\n" -msgstr "" +#: src/reader.c:350 src/reader.c:366 +#, c-format +msgid "%s affects only GLR parsers" +msgstr "%s betrifft nur GLR-Parser" -#: derives.c:106 -msgid "%s derives" -msgstr "%s leitet ab" +#: src/reader.c:353 +#, c-format +msgid "%s must be followed by positive number" +msgstr "%s muss von positiver Zahl gefolgt sein" -#: getargs.c:66 -msgid "" -"Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n" -" [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n" -" [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n" -" [--no-parser] [--token-table]\n" -" [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n" -" [--output=outfile] grammar-file\n" +#: src/reader.c:511 +msgid "no rules in the input grammar" +msgstr "Eingabegrammatik enthält keine Regeln" + +#: src/reduce.c:239 +msgid "useless rule" +msgstr "nutzlose Regel" + +#: src/reduce.c:302 +msgid "useless nonterminal" +msgstr "nutzloses Nicht-Terminal" + +#: src/reduce.c:349 +msgid "Useless nonterminals" +msgstr "Nutzlose Nicht-Terminale" + +#: src/reduce.c:362 +msgid "Terminals which are not used" +msgstr "Nicht genutzte Terminale" + +#: src/reduce.c:371 +msgid "Useless rules" +msgstr "Nutzlose Regeln" + +#: src/reduce.c:387 +#, c-format +msgid "%d rule never reduced\n" +msgid_plural "%d rules never reduced\n" +msgstr[0] "%d Regel wurde niemals reduziert\n" +msgstr[1] "%d Regeln wurden niemals reduziert\n" + +#: src/reduce.c:395 +#, c-format +msgid "%d useless nonterminal" +msgid_plural "%d useless nonterminals" +msgstr[0] "%d nutzloses Nicht-Terminal" +msgstr[1] "%d nutzlose Nicht-Terminale" + +#: src/reduce.c:401 +msgid " and " +msgstr " und " + +#: src/reduce.c:404 +#, c-format +msgid "%d useless rule" +msgid_plural "%d useless rules" +msgstr[0] "%d nutzlose Regel" +msgstr[1] "%d nutzlose Regeln" + +#: src/reduce.c:435 +#, c-format +msgid "start symbol %s does not derive any sentence" +msgstr "es lassen sich keine Sätze vom Startsymbol %s ableiten" + +#: scan-gram.l:258 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid directive: %s" +msgstr "ungültige Eingabe: %s" + +#: scan-gram.l:284 scan-gram.l:655 scan-gram.l:727 +#, c-format +msgid "integer out of range: %s" msgstr "" -"Benutzung: %s [-dhklntvyV] [-b Datei-Präfix] [-o Ausgabe-Datei]\n" -" [-p Namen-Präfix] [--debug] [--defines] [--fixed-output-files]\n" -" [--no-lines] [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n" -" [--no-parser] [--token-table]\n" -" [--file-prefix=Präfix] [--name-prefix=Präfix]\n" -" [--output=Ausgabe-Datei] Grammatik-Datei\n" - -#: getargs.c:160 -msgid "%s: no grammar file given\n" -msgstr "%s: keine Grammatik-Datei angegeben\n" - -#: getargs.c:164 -msgid "%s: extra arguments ignored after '%s'\n" -msgstr "%s: zusätzliche Argumente nach »%s« werden ignoriert\n" - -#: getopt.c:565 -msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: die Option »%s« ist nicht eindeutig\n" -#: getopt.c:588 -msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: die Option »--%s« erlaubt kein Argument\n" +#: scan-gram.l:324 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid character: %s" +msgstr ": ungültiges Zeichen: »%c«\n" -#: getopt.c:593 -msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: die Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n" +#: scan-gram.l:424 scan-gram.l:438 scan-gram.l:458 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid escape sequence: %s" +msgstr ": unzulässiges Fluchtzeichen: %s\n" -#: getopt.c:608 -msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: die Option »%s« erfordert ein Argument\n" +#: scan-gram.l:466 +#, fuzzy, c-format +msgid "unrecognized escape sequence: %s" +msgstr ": unbekannt Fluchtzeichen: %s\n" -#: getopt.c:636 -msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" -msgstr "%s: unbekannte Option »--%s«\n" +#: scan-gram.l:626 +#, c-format +msgid "$$ of `%s' has no declared type" +msgstr "$$ von »%s« hat keinen deklarierten Typ" -#: getopt.c:640 -msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" -msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n" +#: scan-gram.l:646 +#, c-format +msgid "$%d of `%s' has no declared type" +msgstr "$%d von »%s« hat keinen deklarierten Typ" -#: getopt.c:665 -msgid "%s: illegal option -- %c\n" -msgstr "%s: die Option ist nicht erlaubt -- %c\n" +#: scan-gram.l:672 scan-gram.l:744 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid value: %s" +msgstr "unzulässiger Wert: %s%d" -#: getopt.c:668 -msgid "%s: invalid option -- %c\n" -msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n" +#: scan-gram.l:855 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing `%s' at end of file" +msgstr "unbeendete Zeichenkette am Ende der Datei" -#: getopt.c:704 -msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -msgstr "%s: die Option benötigt ein Argument -- %c\n" +#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109 +msgid "invalid $ value" +msgstr "unzulässiger $-Wert" -#: lalr.c:291 -msgid "gotos" -msgstr "»goto« Anweisungen" +#: src/symtab.c:82 +#, c-format +msgid "type redeclaration for %s" +msgstr "erneute Deklaration des Typs für %s" -#: lex.c:112 -msgid "unexpected `/' found and ignored" -msgstr "»/« wird hier nicht erwartet und wird deshalb ignoriert" +#: src/symtab.c:100 src/symtab.c:119 +#, c-format +msgid "%s redeclaration for %s" +msgstr "%s erneute Deklaration für %s" -#: lex.c:141 reader.c:1092 reader.c:1314 -msgid "unterminated comment" -msgstr "unbeendeter Kommentar" +#: src/symtab.c:140 +#, c-format +msgid "redefining precedence of %s" +msgstr "Vorrang von %s wird erneut definiert" -#: lex.c:170 -msgid "Unexpected end of file" -msgstr "Datei endet unerwartet" +#: src/symtab.c:159 +#, c-format +msgid "symbol %s redefined" +msgstr "Symbol %s noch einmal definiert" -# Oder soll man den Begriff "Escapezeichen" verwenden? -#: lex.c:194 -msgid "unescaped newline in constant" -msgstr "nicht maskiertes Zeilenendezeichen in Konstante" +#: src/symtab.c:182 +#, c-format +msgid "redefining user token number of %s" +msgstr "Nutzertokennummer von %s erneut definiert" -#: lex.c:226 -msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'" -msgstr "oktaler Zahlenwert außerhalb des Bereichs 0...255: »\\%o«" +#: src/symtab.c:221 +#, c-format +msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" +msgstr "" +"Symbol %s wird benutzt, ist aber nicht als Token definiert und hat keine " +"Regel" -#: lex.c:250 -msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'" -msgstr "hexadezimaler Zahlenwert größer als 255: »\\x%x«" +#: src/symtab.c:240 +#, c-format +msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" +msgstr "Symbol »%s« wird mehr als einmal als literale Zeichenkette benutzt" -#: lex.c:260 -msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'" -msgstr "unbekanntes Fluchtzeichen: »\\« gefolgt von »%s«" +#: src/symtab.c:243 +#, c-format +msgid "symbol `%s' given more than one literal string" +msgstr "Symbol »%s« wird mehr als eine literale Zeichenkette gegeben" -#: lex.c:391 -msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" -msgstr "für Literal mit mehreren Zeichen bitte \"...\" verwenden" +#: src/symtab.c:277 +#, c-format +msgid "conflicting precedences for %s and %s" +msgstr "Vorrang für %s und %s widersprechen sich" -#: lex.c:466 -msgid "unterminated type name at end of file" -msgstr "unerwarteter Typname am Ende der Datei" +#: src/symtab.c:289 +#, c-format +msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)" +msgstr "Assoziativitäts-Werte für %s (%s) und %s (%s) widersprechen sich" -#: lex.c:469 -msgid "unterminated type name" -msgstr "unerwarteter Typname" +#: src/symtab.c:359 +#, c-format +msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" +msgstr "Token %s und %s haben die selbe Nummer %d" -#: main.c:133 -msgid "fatal error: %s\n" -msgstr "fataler Fehler: %s\n" +#: src/symtab.c:566 +#, c-format +msgid "the start symbol %s is undefined" +msgstr "das Startsymbol %s ist undefiniert" -#: main.c:135 -msgid "\"%s\", line %d: %s\n" -msgstr "»%s«, Zeile %d: %s\n" +#: src/symtab.c:570 +#, c-format +msgid "the start symbol %s is a token" +msgstr "das Startsymbol %s ist ein Token" -#: main.c:161 -msgid "error: %s\n" -msgstr "Fehler: %s\n" +#: lib/argmatch.c:161 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "unzulässiges Argument %s für %s" + +#: lib/argmatch.c:162 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "mehrdeutiges Argument %s für %s" + +#: lib/argmatch.c:181 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Gültige Argumente sind:" + +#: lib/bitset_stats.c:178 +#, c-format +msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n" +msgstr "%u bitset_allocs, %u freigegeben (%.2f%%).\n" + +#: lib/bitset_stats.c:181 +#, c-format +msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n" +msgstr "%u bitset_sets, %u zwischengespeichert (%.2f%%)\n" + +#: lib/bitset_stats.c:184 +#, c-format +msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n" +msgstr "%u bitset_resets, %u zwischengespeichert (%.2f%%)\n" + +#: lib/bitset_stats.c:187 +#, c-format +msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n" +msgstr "%u bitset_tests, %u zwischengespeichert (%.2f%%)\n" + +#: lib/bitset_stats.c:191 +#, c-format +msgid "%u bitset_lists\n" +msgstr "%u bitset_lists\n" + +#: lib/bitset_stats.c:193 +msgid "count log histogram\n" +msgstr "Zähler-Histogramm\n" + +#: lib/bitset_stats.c:196 +msgid "size log histogram\n" +msgstr "Größe-Histogramm\n" + +#: lib/bitset_stats.c:199 +msgid "density histogram\n" +msgstr "Dichte-Histogramm\n" + +#: lib/bitset_stats.c:213 +msgid "" +"Bitset statistics:\n" +"\n" +msgstr "" +"Bitset-Statistiken:\n" +"\n" -#: main.c:163 -msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n" -msgstr "(»%s«, Zeile %d) Fehler: %s\n" +#: lib/bitset_stats.c:216 +#, c-format +msgid "Accumulated runs = %u\n" +msgstr "Gesammelte Durchläufe = %u\n" -#: main.c:226 -msgid "limit of %d exceeded, too many %s" -msgstr "Grenze von %d erreicht, zu viele %s" +#: lib/bitset_stats.c:260 lib/bitset_stats.c:265 +msgid "Could not read stats file." +msgstr "Konnte Statistik-Datei nicht lesen." -#: main.c:236 -msgid "internal error, %s\n" -msgstr "interner Fehler, %s\n" +#: lib/bitset_stats.c:262 +msgid "Bad stats file size.\n" +msgstr "Ungültige Statistik-Datei-Größe.\n" -#: nullable.c:52 -msgid "Entering set_nullable" -msgstr "Führe »set_nullable« aus" +#: lib/bitset_stats.c:288 lib/bitset_stats.c:290 +msgid "Could not write stats file." +msgstr "Konnte Statistik-Datei nicht schreiben." -#: output.c:1193 -msgid "maximum table size (%s) exceeded" -msgstr "maximale Tabellengröße (%s) überschritten" +#: lib/bitset_stats.c:293 +msgid "Could not open stats file for writing." +msgstr "Konnte Statistik-Datei nicht zum Schreiben öffnen." -#: print.c:83 -msgid " type %d is %s\n" -msgstr " Typ %d ist %s\n" +#: lib/getopt.c:662 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig\n" -#: print.c:91 +#: lib/getopt.c:687 +#, c-format +msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n" + +#: lib/getopt.c:692 +#, c-format +msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n" + +#: lib/getopt.c:710 lib/getopt.c:883 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: Option »%s« erfordert ein Argument\n" + +#: lib/getopt.c:739 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" +msgstr "%s: unbekannte Option »--%s«\n" + +#: lib/getopt.c:743 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" +msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n" + +#: lib/getopt.c:769 +#, c-format +msgid "%s: illegal option -- %c\n" +msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n" + +#: lib/getopt.c:772 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- %c\n" +msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n" + +#: lib/getopt.c:802 lib/getopt.c:932 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" +msgstr "%s: Option erfordert ein Argument -- %c\n" + +#: lib/getopt.c:849 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig\n" + +#: lib/getopt.c:867 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n" + +#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:66 +msgid "memory exhausted" +msgstr "Speicher ausgeschöpft" + +#: lib/quotearg.c:274 +msgid "`" +msgstr "»" + +#: lib/quotearg.c:275 +msgid "'" +msgstr "«" + +#: lib/subpipe.c:187 +#, c-format +msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked" +msgstr "untergeordnetes Programm »%s« konnte nicht aufgerufen werden" + +#: lib/subpipe.c:189 +#, c-format +msgid "subsidiary program `%s' not found" +msgstr "untergeordnetes Programm »%s« nicht gefunden" + +#: lib/subpipe.c:191 +#, c-format +msgid "subsidiary program `%s' failed" +msgstr "untergeordnetes Programm »%s« fehlgeschlagen" + +#: lib/subpipe.c:192 +#, c-format +msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)" +msgstr "untergeordnetes Programm »%s« fehlgeschlagen (Rückgabewert %d)" + +#: lib/timevar.c:476 msgid "" "\n" +"Execution times (seconds)\n" +msgstr "" "\n" -"state %d\n" -"\n" -msgstr "\n\nZustand %d\n\n" +"Ausführungszeiten (Sekunden)\n" -#: print.c:136 -msgid " (rule %d)" -msgstr " (Regel %d)" +#: lib/timevar.c:526 +msgid " TOTAL :" +msgstr " ZUSAMMEN :" -#: print.c:164 -msgid " $default\taccept\n" -msgstr " $default\takzeptiere\n" +#: lib/timevar.c:562 +#, c-format +msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" +msgstr "Zeit in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" -#: print.c:166 -msgid " NO ACTIONS\n" -msgstr " KEINE AKTIONEN\n" +#~ msgid "too many gotos (max %d)" +#~ msgstr "zu viele Gotos (max %d)" -#: print.c:182 -msgid " $ \tgo to state %d\n" -msgstr " $ \tgehe zu Zustand %d über\n" +#~ msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" +#~ msgstr "zu viele Symbole (Token plus Nicht-Terminale); Maximum %d" -#: print.c:184 -msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n" -msgstr " %-4s\tSchiebe und gehe zu Zustand %d über\n" +#~ msgid ": unexpected end of file in a comment\n" +#~ msgstr ": Datei endet unerwartet innerhalb eines Kommentars\n" -#: print.c:207 -msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" -msgstr " %-4s\tFehler (nicht assoziativ)\n" +#~ msgid ": unexpected end of file in a string\n" +#~ msgstr ": Datei endet unerwartet innerhalb einer Zeichenkette\n" -#: print.c:233 -msgid " %-4s\tgo to state %d\n" -msgstr " %-4s\tgehe zu Zustand %d über\n" +#~ msgid ": unexpected end of file in a character\n" +#~ msgstr ": Datei endet unerwartet innerhalb eines Zeichens\n" -#: print.c:254 -msgid "" -"\n" -"Grammar\n" -msgstr "\nGrammatik\n" +#~ msgid ": unexpected end of file in a braced code\n" +#~ msgstr ": Datei endet unerwartet innerhalb geklammerten Programmtexts\n" -#: print.c:259 -msgid "rule %-4d %s ->" -msgstr "Regel %-4d %s ->" +#~ msgid ": unexpected end of file in a prologue\n" +#~ msgstr ": Datei endet unerwartet innerhalb eines Prologs\n" -#: print.c:265 -msgid "\t\t/* empty */" -msgstr "\t\t/* leer */" +#~ msgid "%s is invalid" +#~ msgstr "%s ist unzulässig" -#: print.c:270 -msgid "" -"\n" -"Terminals, with rules where they appear\n" -"\n" -msgstr "\nTerminale und die Regeln un denen sie verwendet werden\n\n" +#~ msgid "too many states (max %d)" +#~ msgstr "zu viele Zustände (max %d)" -#: print.c:318 -msgid "" -"\n" -"Nonterminals, with rules where they appear\n" -"\n" -msgstr "\nNicht-Terminal und die Regeln in denen sie verwendet werden\n\n" +#~ msgid "%s: no grammar file given\n" +#~ msgstr "%s: keine Grammatik-Datei angegeben\n" -#: print.c:344 -msgid " on left:" -msgstr " auf der linken Seite:" +#~ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" +#~ msgstr "%s: zusätzliche Argumente nach »%s« werden ignoriert\n" -#: print.c:359 -msgid " on right:" -msgstr " auf der rechten Seite:" +#~ msgid "two @prec's in a row" +#~ msgstr "zwei @prec-Anweisungen nacheinander" -#: reader.c:138 -msgid " Skipping to next \\n" -msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächsten \\n" +#~ msgid "%%dprec affects only GLR parsers" +#~ msgstr "%%dprec betrifft nur GLR-Parser" -#: reader.c:140 -msgid " Skipping to next %c" -msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächten %c" +#~ msgid "only one %%dprec allowed per rule" +#~ msgstr "nur ein %%dprec pro Regel erlaubt" -#: reader.c:315 -msgid "unrecognized: %s" -msgstr "unbekannt: %s" +#~ msgid "state_list_append (state = %d, symbol = %d (%s))\n" +#~ msgstr "state_list_append (Zustand = %d, Symbol = %d (%s))\n" -#: reader.c:320 -msgid "no input grammar" -msgstr "keine Eingabe-Grammatik" +#~ msgid "Entering new_itemsets, state = %d\n" +#~ msgstr "Betrete new_itemsets, Zustand = %d\n" -#: reader.c:324 -msgid "unknown character: %s" -msgstr "unbekanntes Zeichen: %s" +#~ msgid "Entering get_state, symbol = %d (%s)\n" +#~ msgstr "Betrete get_state, Symbol = %d (%s)\n" -#: reader.c:373 reader.c:388 reader.c:1028 reader.c:1257 -msgid "unterminated string at end of file" -msgstr "unbeendete Zeichenkette am Ende der Datei" +#~ msgid "Exiting get_state => %d\n" +#~ msgstr "Verlasse get_state => %d\n" -#: reader.c:376 reader.c:1031 reader.c:1043 reader.c:1251 reader.c:1265 -msgid "unterminated string" -msgstr "unbeendete Zeichenkette" +#~ msgid "Entering append_states, state = %d\n" +#~ msgstr "Betrete append_states, Zustand = %d\n" -#: reader.c:437 -msgid "unterminated comment in `%{' definition" -msgstr "unbeendeter Kommentar in »%{« Definition" +#~ msgid "Processing state %d (reached by %s)\n" +#~ msgstr "Verarbeite Zustand %d (erreicht von %s)\n" -#: reader.c:448 -msgid "unterminated `%{' definition" -msgstr "unbeendete »%{« Definition" +#~ msgid "undefined associativity" +#~ msgstr "undefinierte Assoziativität" -#: reader.c:522 reader.c:738 -msgid "symbol %s redefined" -msgstr "Symbol %s noch einmal definiert" +#~ msgid "Closure: %s\n" +#~ msgstr "Abschluss: %s\n" -#: reader.c:532 reader.c:685 reader.c:745 reader.c:1782 -msgid "type redeclaration for %s" -msgstr "erneute Deklaration des Typs für %s" +#~ msgid " (rule %d)\n" +#~ msgstr " (Regel %d)\n" -#: reader.c:542 -msgid "`%s' is invalid in %s" -msgstr "»%s« ist in %s nicht erlaubt" +#~ msgid "input" +#~ msgstr "Eingabe" -#: reader.c:590 -msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" -msgstr "unerwartetes Symbol %s, hier wird ein Bezeichner erwartet" +#~ msgid "output" +#~ msgstr "Ausgabe" -#: reader.c:612 -msgid "expected string constant instead of %s" -msgstr "hier wird eine Zeichenkette erwartet, nicht %s" +#~ msgid "" +#~ "Variables\n" +#~ "---------\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Variablen\n" +#~ "---------\n" +#~ "\n" -#: reader.c:634 -msgid "multiple %start declarations" -msgstr "mehr als eine %start Deklaration" +#~ msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n" +#~ msgstr "Wert Spräz Sassoz Tag\n" -#: reader.c:636 -msgid "invalid %start declaration" -msgstr "ungültige %start Deklaration" +#~ msgid "" +#~ "Rules\n" +#~ "-----\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Regeln\n" +#~ "-----\n" +#~ "\n" -#: reader.c:656 -msgid "%type declaration has no " -msgstr "%type Deklaration hat keinen " +#~ msgid "" +#~ "Num (Prec, Assoc, Useful, Ritem Range) Lhs -> Rhs (Ritem range) [Num]\n" +#~ msgstr "" +#~ "Num (Präz, Assoz, Nützl., Ritem-Ber.) LS -> RS (Ritem-Ber.) [Num]\n" -#: reader.c:690 -msgid "invalid %%type declaration due to item: `%s'" -msgstr "ungültige %%type Deklaration wegen »%s«" +#~ msgid "" +#~ "Rules interpreted\n" +#~ "-----------------\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Regeln interpretiert\n" +#~ "-----------------\n" +#~ "\n" -#: reader.c:734 -msgid "redefining precedence of %s" -msgstr "Stellenwertigkeit von %s wird erneut definiert" +#~ msgid "Lookaheads: BEGIN\n" +#~ msgstr "Vorschau: ANFANG\n" -#: reader.c:757 -msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" -msgstr "unzulässiger Text (%s) - Nummer sollte nach Bezeichner kommen" +#~ msgid "State %d: %d lookaheads\n" +#~ msgstr "Zustand %d: %d Vorschauen\n" -#: reader.c:767 -msgid "unexpected item: %s" -msgstr "unerwartetes Symbol: %s" +#~ msgid " on %d (%s) -> rule %d\n" +#~ msgstr " auf %d (%s) -> Regel %d\n" -#: reader.c:791 -msgid "multiple %union declarations" -msgstr "erneute %union Definition" +#~ msgid "Lookaheads: END\n" +#~ msgstr "Vorschau: ENDE\n" -#: reader.c:849 -msgid "unterminated comment at end of file" -msgstr "unbeendeter Kommentar am Dateiende" +#~ msgid "relation_transpose: input\n" +#~ msgstr "relation_transpose: Eingabe\n" -#: reader.c:875 -msgid "unmatched close-brace (`}')" -msgstr "schließende geschweifte Klammer (»}«) hat kein Gegenstück" +#~ msgid "relation_transpose: output\n" +#~ msgstr "relation_transpose: Ausgabe\n" -#: reader.c:919 -msgid "argument of %expect is not an integer" -msgstr "Argument von %expect ist keine ganze Zahl" +#~ msgid "reduce" +#~ msgstr "durch Reduzierung gelöst" -#: reader.c:932 -msgid "invalid $ value" -msgstr "unzulässiger $ Wert" +#~ msgid "shift" +#~ msgstr "durch Schieben gelöst" -#: reader.c:1014 -msgid "unmatched right brace (`}')" -msgstr "schließende geschweifte Klammer (»}«) hat kein Gegenstück" +#~ msgid "%s contains " +#~ msgstr "%s enthält " -#: reader.c:1125 reader.c:1347 -msgid "$$ of `%s' has no declared type" -msgstr "$$ von »%s« hat keine deklarierten Wert" +#~ msgid "`%s' is no longer supported" +#~ msgstr "»%s« wird nicht länger unterstützt" -#: reader.c:1141 reader.c:1362 -msgid "$%s of `%s' has no declared type" -msgstr "»%s« von »%s« hat keine deklarierten Wert" +#~ msgid "unexpected `/' found and ignored" +#~ msgstr "»/« wird hier nicht erwartet und wird deshalb ignoriert" -#: reader.c:1145 reader.c:1367 -msgid "$%s is invalid" -msgstr "$%s ist unzulässig" +#~ msgid "unterminated comment" +#~ msgstr "unbeendeter Kommentar" -#: reader.c:1159 -msgid "@%s is invalid" -msgstr "@%s ist unzulässig" +#~ msgid "unescaped newline in constant" +#~ msgstr "nicht maskiertes Zeilenendezeichen in Konstante" -#: reader.c:1169 -msgid "unterminated %%guard clause" -msgstr "unbeendeter %%guard Fall" +#~ msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'" +#~ msgstr "oktaler Zahlenwert außerhalb des Bereichs 0...255: »\\%o«" -#: reader.c:1381 -msgid "invalid @-construct" -msgstr "unzulässig @-Konstruktion" +#~ msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'" +#~ msgstr "hexadezimaler Zahlenwert größer als 255: »\\x%x«" -#: reader.c:1391 -msgid "unmatched `{'" -msgstr "»{« hat kein Gegenstück" +# Oder soll man den Begriff "Escapezeichen" verwenden? +#~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'" +#~ msgstr "unbekanntes Escapezeichen: »\\« gefolgt von »%s«" -#: reader.c:1477 -msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" -msgstr "falsch geformte Regel: führendes Symbol wird nicht von einem Semikolon gefolgt" +#~ msgid "unterminated type name at end of file" +#~ msgstr "unerwarteter Typname am Ende der Datei" -#: reader.c:1484 -msgid "grammar starts with vertical bar" -msgstr "Grammatik fängt mit einem vertikalen Strich (»|«) an" +#~ msgid "unterminated type name" +#~ msgstr "unerwarteter Typname" -#: reader.c:1515 -msgid "rule given for %s, which is a token" -msgstr "Regel für %s vorhanden, welches aber ein Token ist" +#~ msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" +#~ msgstr "für Literal mit mehreren Zeichen bitte \"...\" verwenden" -#: reader.c:1613 -msgid "two @prec's in a row" -msgstr "zwei @prec Anweisungen nacheinander" +#~ msgid "`%s' supports no argument: %s" +#~ msgstr "»%s« unterstützt kein Argument: %s" -#: reader.c:1621 -msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" -msgstr "%%guard Anweisung vorhanden, jedoch wird %%semantic_parser nicht angegeben" +#~ msgid "`%s' requires an argument" +#~ msgstr "die Option »%s« erfordert ein Argument" -#: reader.c:1629 -msgid "two actions at end of one rule" -msgstr "Zwei Aktionen am Ende einer Regel" +#~ msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" +#~ msgstr " %-4s\tFehler (nicht assoziativ)\n" -#: reader.c:1641 -msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" -msgstr "Typkonflikt (»%s« »%s«) bei Default Aktion" +#~ msgid "" +#~ " $default\treduce using rule %d (%s)\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n" +#~ "\n" -#: reader.c:1647 -msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" -msgstr "leere Regel für Nicht-Terminal vmit Typ und keine Aktion" +#~ msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" +#~ msgstr " %-4s\t[reduziere mit Regel %d (%s)]\n" -#: reader.c:1691 -msgid "invalid input: %s" -msgstr "ungültige Eingabe: %s" +#~ msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" +#~ msgstr " %-4s\treduziere mit Regel %d (%s)\n" -#: reader.c:1699 -msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %s" -msgstr "zu viele Symbols (Token plus Nicht-Terminal); Maximum %s" +#~ msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" +#~ msgstr " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n" -#: reader.c:1702 -msgid "no rules in the input grammar" -msgstr "Eingabegrammatik enthält keine Regeln" +#~ msgid " $default\taccept\n" +#~ msgstr " $default\takzeptiere\n" -#: reader.c:1720 -msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" -msgstr "Symbol %s wird benutzt, ist aber nicht als Token definiert und hat keine Regel" +#~ msgid " NO ACTIONS\n" +#~ msgstr " KEINE AKTIONEN\n" -#: reader.c:1758 -msgid "ill-formed %type declaration" -msgstr "falsch geformte %type Deklaration" +#~ msgid "Number, Line, Rule" +#~ msgstr "Nummer, Zeile, Regel" -#: reader.c:1837 -msgid "conflicting precedences for %s and %s" -msgstr "Vorrangwertigkeiten für %s und %s widersprechen sich" +#~ msgid " %3d %3d %s ->" +#~ msgstr " %3d %3d %s ->" -#: reader.c:1846 -msgid "conflicting assoc values for %s and %s" -msgstr "assoc Werte für %s nd %s widersprechen sich" +#~ msgid " Skipping to next \\n" +#~ msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächsten \\n" -#: reader.c:1893 -msgid "tokens %s and %s both assigned number %s" -msgstr "Token %s und %s haben die selbe nummer %s" +#~ msgid " Skipping to next %c" +#~ msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächten %c" -#: reader.c:1907 -msgid "the start symbol %s is undefined" -msgstr "das Startsymbol %s ist undefiniert" +#~ msgid "unterminated string" +#~ msgstr "unbeendete Zeichenkette" -#: reader.c:1909 -msgid "the start symbol %s is a token" -msgstr "das Startsymbol %s ist ein Token" +#~ msgid "unterminated `%{' definition" +#~ msgstr "unbeendete »%{«-Definition" -#: reduce.c:141 -msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" -msgstr "es lassen sich keine Sätze vom Startsymbol %s ableiten" +#~ msgid "Premature EOF after %s" +#~ msgstr "Vorzeitiges EOF nach %s" -#: reduce.c:154 -msgid "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n" -msgstr "Reduzierung von %s definiert %d Terminal, %d Nicht-Terminal und %d Produktionen.\n" +#~ msgid "`%s' is invalid in %s" +#~ msgstr "»%s« ist in %s nicht erlaubt" -#: reduce.c:494 -msgid "" -"Useless nonterminals:\n" -"\n" -msgstr "Nutzlose Nicht-Terminale:\n\n" +#~ msgid "invalid %s declaration" +#~ msgstr "ungültige %s-Deklaration" -#: reduce.c:506 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Terminals which are not used:\n" -"\n" -msgstr "\n\nNicht genutzte Terminale:\n\n" +#~ msgid "%type declaration has no " +#~ msgstr "%type-Deklaration hat keinen " -#: reduce.c:515 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Useless rules:\n" -"\n" -msgstr "\n\nUngenutzte Regeln:\n\n" +#~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s" +#~ msgstr "ungültige %%type-Deklaration wegen: %s" -#: reduce.c:543 -msgid "" -"Variables\n" -"---------\n" -"\n" -msgstr "" -"Variablen\n" -"---------\n" -"\n" +#~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" +#~ msgstr "unzulässiger Text (%s) - Zahl sollte nach Bezeichner kommen" -#: reduce.c:544 -msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n" -msgstr "Wert Sprec Sassoc Tag\n" +#~ msgid "unexpected item: %s" +#~ msgstr "unerwartetes Symbol: %s" -#: reduce.c:549 -msgid "" -"Rules\n" -"-----\n" -"\n" -msgstr "" -"Regeln\n" -"------\n" -"\n" +#~ msgid "unmatched %s" +#~ msgstr "%s ohne Gegenstück" -#: reduce.c:559 -msgid "" -"Rules interpreted\n" -"-----------------\n" -"\n" -msgstr "" -"interpretierete Regeln\n" -"----------------------\n" -"\n" +#~ msgid "argument of %%expect is not an integer" +#~ msgstr "Argument von %%expect ist keine ganze Zahl" -#: reduce.c:577 -msgid "%d rules never reduced\n" -msgstr "%d wurde niemals reduziert\n" +#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" +#~ msgstr "unerwartetes Symbol %s, hier wird ein Bezeichner erwartet" -#: reduce.c:579 -msgid "%s contains " -msgstr "%s enthält " +#~ msgid "expected string constant instead of %s" +#~ msgstr "hier wird eine Zeichenkette erwartet, nicht %s" -#: reduce.c:583 -msgid "%d useless nonterminal%s" -msgstr "%d ungenutzte Nicht-Terminal" +#~ msgid "no input grammar" +#~ msgstr "keine Eingabe-Grammatik" -#: reduce.c:588 -msgid " and " -msgstr " und " +#~ msgid "unknown character: %s" +#~ msgstr "unbekanntes Zeichen: %s" + +#~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" +#~ msgstr "" +#~ "falsch geformte Regel: führendes Symbol wird nicht von einem Semikolon " +#~ "gefolgt" + +#~ msgid "grammar starts with vertical bar" +#~ msgstr "Grammatik fängt mit einem vertikalen Strich (»|«) an" + +#~ msgid "previous rule lacks an ending `;'" +#~ msgstr "vorangehende Regel hat kein abschließendes »;«" + +#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" +#~ msgstr "" +#~ "%%guard-Anweisung vorhanden, jedoch wird %%semantic_parser nicht angegeben" + +#~ msgid "two actions at end of one rule" +#~ msgstr "Zwei Aktionen am Ende einer Regel" + +#~ msgid "maximum table size (%d) exceeded" +#~ msgstr "maximale Tabellengröße (%d) überschritten" + +#~ msgid " $ \tgo to state %d\n" +#~ msgstr " $ \tgehe zu Zustand %d über\n" -#: reduce.c:592 -msgid "%d useless rule%s" -msgstr "%d ungenutzte Regel" +#~ msgid "unterminated %guard clause" +#~ msgstr "unbeendeter %guard-Fall"