X-Git-Url: https://git.saurik.com/bison.git/blobdiff_plain/1c7aefa94e7aaed0175ffbfab77191da8bcc0aa4..7b306f528a48fb7f3b1d438f57d59b243b630218:/po/es.po?ds=sidebyside diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 1388b2a3..004c0f94 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -30,7 +30,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU bison 1.25\n" -"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI +ZONE\n" +"POT-Creation-Date: 1999-06-14 18:19-0400\n" "PO-Revision-Date: 1998-09-21 10:19+0200\n" "Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas \n" "Language-Team: Spanish \n" @@ -38,7 +38,8 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -#: allocate.c:41 allocate.c:59 +#: src/allocate.c:59 src/allocate.c:75 +#, c-format msgid "%s: memory exhausted\n" msgstr "%s: memoria agotada\n" @@ -48,63 +49,106 @@ msgstr "%s: memoria agotada\n" # ok # ngp # -#: closure.c:314 -msgid "\n\n\nFIRSTS\n\n" -msgstr "\n\n\nPRIMEROS\n\n" +#: src/closure.c:315 +msgid "" +"\n" +"\n" +"\n" +"FIRSTS\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"\n" +"PRIMEROS\n" +"\n" -#: closure.c:318 -msgid "\n\n%s firsts\n\n" -msgstr "\n\n%s primeros\n\n" +#: src/closure.c:319 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"\n" +"%s firsts\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"%s primeros\n" +"\n" -#: closure.c:336 -msgid "\n\n\nFDERIVES\n" -msgstr "\n\n\nFDERIVACIONES\n" +#: src/closure.c:337 +msgid "" +"\n" +"\n" +"\n" +"FDERIVES\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"\n" +"FDERIVACIONES\n" -#: closure.c:340 -msgid "\n\n%s derives\n\n" -msgstr "\n\n%s deriva\n" +#: src/closure.c:341 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"\n" +"%s derives\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"%s deriva\n" -#: conflicts.c:195 conflicts.c:219 +#: src/conflicts.c:199 src/conflicts.c:223 msgid "reduce" msgstr "reduce" -#: conflicts.c:201 conflicts.c:215 +#: src/conflicts.c:205 src/conflicts.c:219 msgid "shift" msgstr "desplaza" -#: conflicts.c:223 +#: src/conflicts.c:227 msgid "an error" msgstr "un error" -#: conflicts.c:299 +#: src/conflicts.c:299 +#, c-format msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n" -msgstr "El conflicto en el estado %s entre la regla %d y el terminal %s se resuelve como %s.\n" +msgstr "" +"El conflicto en el estado %s entre la regla %d y el terminal %s se resuelve " +"como %s.\n" -#: conflicts.c:344 +#: src/conflicts.c:344 +#, c-format msgid "State %d contains" msgstr "El estado %d contiene" -#: conflicts.c:347 conflicts.c:394 +#: src/conflicts.c:347 src/conflicts.c:392 msgid " 1 shift/reduce conflict" msgstr " 1 conflicto desplazamiento/reducción" -#: conflicts.c:349 conflicts.c:396 +#: src/conflicts.c:349 src/conflicts.c:394 +#, c-format msgid " %d shift/reduce conflicts" msgstr " %d conflictos desplazamiento/reducción" -#: conflicts.c:352 conflicts.c:399 +#: src/conflicts.c:352 src/conflicts.c:397 msgid " and" msgstr " y" -#: conflicts.c:355 conflicts.c:402 +#: src/conflicts.c:355 src/conflicts.c:400 msgid " 1 reduce/reduce conflict" msgstr " 1 conflicto reducción/reducción" -#: conflicts.c:357 conflicts.c:404 +#: src/conflicts.c:357 src/conflicts.c:402 +#, c-format msgid " %d reduce/reduce conflicts" msgstr " %d conflictos reducción/reducción" -#: conflicts.c:380 +#. If invoked under the name `yacc', use the output format +#. specified by POSIX. +#: src/conflicts.c:378 msgid "conflicts: " msgstr "conflictos: " @@ -120,7 +164,8 @@ msgstr "conflictos: " # ok # ngp # -#: conflicts.c:382 +#: src/conflicts.c:380 +#, c-format msgid " %d shift/reduce" msgstr " %d desplazamiento(s)/reducción(ones)" @@ -136,39 +181,60 @@ msgstr " %d desplazamiento(s)/reducci # # ok # ngp -#: conflicts.c:386 +#: src/conflicts.c:384 +#, c-format msgid " %d reduce/reduce" msgstr " %d reducción(ones)/reducción(ones)" -#: conflicts.c:391 +#: src/conflicts.c:389 +#, c-format msgid "%s contains" msgstr "%s contiene" -#: conflicts.c:603 conflicts.c:717 +#: src/conflicts.c:598 src/conflicts.c:712 +#, c-format msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" msgstr " %-4s\t[reduce usando la regla %d (%s)]\n" -#: conflicts.c:614 print.c:218 -msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n\n" -msgstr " $default\treduce usando la regla %d (%s)\n\n" +#: src/conflicts.c:609 src/print.c:217 +#, c-format +msgid "" +" $default\treduce using rule %d (%s)\n" +"\n" +msgstr "" +" $default\treduce usando la regla %d (%s)\n" +"\n" -#: conflicts.c:700 conflicts.c:712 +#: src/conflicts.c:695 src/conflicts.c:707 +#, c-format msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" msgstr " %-4s\treduce usando la regla %d (%s)\n" -#: conflicts.c:738 +#: src/conflicts.c:733 +#, c-format msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" msgstr " $default\treduce usando la regla %d (%s)\n" -#: derives.c:102 -msgid "\n\n\nDERIVES\n\n" -msgstr "\n\n\nDERIVACIONES\n" +#: src/derives.c:106 +msgid "" +"\n" +"\n" +"\n" +"DERIVES\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"\n" +"DERIVACIONES\n" -#: derives.c:106 +#: src/derives.c:110 +#, c-format msgid "%s derives" msgstr "%s deriva" -#: getargs.c:66 +#: src/getargs.c:68 +#, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n" " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n" @@ -176,8 +242,11 @@ msgid "" " [--no-parser] [--token-table]\n" " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n" " [--output=outfile] grammar-file\n" +"\n" +"Report bugs to bug-bison@gnu.org\n" msgstr "" -"Uso: %s [-dhklntvyV] [-b prefijo-ficheros] [-o fichero-salida] [-p prefijo-nombres]\n" +"Uso: %s [-dhklntvyV] [-b prefijo-ficheros] [-o fichero-salida] [-p " +"prefijo-nombres]\n" " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n" " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n" " [--no-parser] [--token-table]\n" @@ -186,74 +255,17 @@ msgstr "" # Me parece menos "computadora" decir "ningún fichero de gramática" - cll # -#: getargs.c:160 +#: src/getargs.c:161 +#, c-format msgid "%s: no grammar file given\n" msgstr "%s: no se ha especificado ningún fichero de gramática\n" # Ignorar es no saber, to ignore es no hacer caso, que no es lo mismo. sv -#: getargs.c:164 +#: src/getargs.c:165 +#, c-format msgid "%s: extra arguments ignored after '%s'\n" msgstr "%s: los argumentos extra después de '%s' no se tendrán en cuenta\n" -#: getopt.c:565 -msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n" - -# Pongo esto como en otros .po. sv -#: getopt.c:588 -msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: la opción `--%s' no admite ningún argumento\n" - -#: getopt.c:593 -msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: la opción `%c%s' no admite ningún argumento\n" - -#: getopt.c:608 -msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: la opción `%s' requiere un argumento\n" - -#: getopt.c:636 -msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" -msgstr "%s: opción `--%s' no reconocida\n" - -#: getopt.c:640 -msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" -msgstr "%s: opción `%c%s' no reconocida\n" - -# ¿Qué encuentras de malo en traducir `illegal' como `ilegal'? Date -# cuenta de que el mensaje "opción no válida" parece ambigua y hará -# pensar al usuario de que tal vez la ha usado incorrectamente, sin -# reparar, por lo tanto, en que la opción misma es ilegal. Esto es, ¡¡no -# existe!! (porque imagino que es en este sentido como se ha programado) -# - cll -# Sobre esto hubo una discusión en la lista hace tiempo, -# quizás ilegal queda un poco fuerte, alguien decía que parecía que -# ibas a ir a la carcel por usar la opción. -# ngp -# -# Sí, era Enrique a quien no le gustaba la palabra. -# No creo que debamos dejar de decir algo por la "corrección política" -# Yo creo que si el 386 tiene instrucciones *ilegales*, también puede -# haber opciones ilegales, digo yo, y no por eso las CPUs van -# a la cárcel (como mucho se cuelgan, je, je, 0ff0 :-). sv -# -#: getopt.c:665 -msgid "%s: illegal option -- %c\n" -msgstr "%s: opción -- %c ilegal\n" - -# ¡Muy bien traducido! En el grupo de traducción ha habido auténticas -# batallas con el tema "invalid - inválido/a" :) - cll -# Porque Enrique decía que le recordaba a disminuidos físicos. -# Francamente, no creo que haya que andar con estas "fobias". -# Pongo inválida. sv -#: getopt.c:668 -msgid "%s: invalid option -- %c\n" -msgstr "%s: opción -- %c inválida\n" - -#: getopt.c:704 -msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -msgstr "%s: la opción -- %c requiere un argumento\n" - # Duda: desconozco en qué caso se emplea esto. Estúdialo bien y # comprueba que realmente es necesario emplear una palabra no # española. Recuerda que el acuerdo que existe en la lista de correo en @@ -263,50 +275,53 @@ msgstr "%s: la opci # miré el código, lo que indica es el número de gotos del código # ngp # -#: lalr.c:291 +#: src/lalr.c:294 msgid "gotos" msgstr "saltos (gotos)" # to ignore no es ignorar. Pon otra cosa, please. sv -#: lex.c:112 +#: src/lex.c:119 msgid "unexpected `/' found and ignored" msgstr "se ha encontrado `/' cuando no se esperaba, no se tendrán en cuenta" -#: lex.c:141 reader.c:1092 reader.c:1314 +#: src/lex.c:148 src/reader.c:1105 src/reader.c:1330 msgid "unterminated comment" msgstr "comentario sin terminar" -#: lex.c:170 +#: src/lex.c:176 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Fin de fichero inesperado" # ¿unescaped? -#: lex.c:194 +#: src/lex.c:197 msgid "unescaped newline in constant" msgstr "salto de línea en constante sin secuencia de escape" -#: lex.c:226 +#: src/lex.c:229 +#, c-format msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'" msgstr "valor octal fuera del rango 0...255: `\\%o'" -#: lex.c:250 +#: src/lex.c:253 +#, c-format msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'" msgstr "valor hexadecimal mayor que 255: `\\x%x'" -#: lex.c:260 +#: src/lex.c:263 +#, c-format msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'" msgstr "secuencia de escape desconocida: `\\' seguido de `%s'" # ¿multicarácter o multicaracteres? sv -#: lex.c:391 +#: src/lex.c:396 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" msgstr "use \"...\" para terminales literales multicarácter" -#: lex.c:466 +#: src/lex.c:475 msgid "unterminated type name at end of file" msgstr "nombre de tipo sin terminar al final del fichero" -#: lex.c:469 +#: src/lex.c:478 msgid "unterminated type name" msgstr "nombre de tipo sin terminar" @@ -317,33 +332,44 @@ msgstr "nombre de tipo sin terminar" # La verdad es que a mi lo de error fatal me suena fatal # ngp # -#: main.c:133 -msgid "fatal error: %s\n" +#: src/main.c:152 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: fatal error: " msgstr "error grave: %s\n" -#: main.c:135 -msgid "\"%s\", line %d: %s\n" -msgstr "\"%s\", línea %d: %s\n" +# Duda: desconozco cuál será el convenio en la lista de correo a +# propósito de "fatal". Por favor, comprueba que "error grave" es +# preferido por todos los miembros a "error fatal" - cll +# veremos que dice la mayoría, como hay otros 2 revisores +# La verdad es que a mi lo de error fatal me suena fatal +# ngp +# +#: src/main.c:154 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s:%d: fatal error: " +msgstr "error grave: %s\n" -#: main.c:161 -msgid "error: %s\n" -msgstr "error: %s\n" +#: src/main.c:185 +#, c-format +msgid "%s: " +msgstr "" -#: main.c:163 -msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n" -msgstr "(\"%s\", línea %d) error: %s\n" +#: src/main.c:187 +#, c-format +msgid "%s:%d: " +msgstr "" -# OJO: Si quieres cambiar el orden, puedes hacerlo, pero el manual -# de gettext dice cómo ha de hacerse, no de cualquier manera. sv -#: main.c:226 -msgid "limit of %d exceeded, too many %s" -msgstr "excedido el límite de %d, demasiados %s" +#: src/main.c:252 +#, c-format +msgid "too many %s (max %d)" +msgstr "" -#: main.c:236 -msgid "internal error, %s\n" +#: src/main.c:262 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: internal error: %s\n" msgstr "error interno, %s\n" -#: nullable.c:52 +#: src/nullable.c:55 msgid "Entering set_nullable" msgstr "Entrando set_nullable" @@ -352,51 +378,74 @@ msgstr "Entrando set_nullable" # en inglés era así, pero quizás en español sea mejor como dices # ngp # -#: output.c:1193 +#: src/output.c:1190 +#, c-format msgid "maximum table size (%s) exceeded" msgstr "excedido el tamaño máximo de la tabla (%s)" -#: print.c:83 +#: src/print.c:85 +#, c-format msgid " type %d is %s\n" msgstr " el tipo %d es %s\n" -#: print.c:91 -msgid "\n\nstate %d\n\n" -msgstr "\n\nestado %d\n\n" +#: src/print.c:92 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"\n" +"state %d\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"estado %d\n" +"\n" -#: print.c:136 +#: src/print.c:136 +#, c-format msgid " (rule %d)" msgstr " (regla %d)" -#: print.c:164 +#: src/print.c:163 msgid " $default\taccept\n" msgstr " $default\taceptar\n" -#: print.c:166 +#: src/print.c:165 msgid " NO ACTIONS\n" msgstr " SIN ACCIONES\n" -#: print.c:182 +#. I.e. strcmp(tags[symbol],"$")==0 +#: src/print.c:181 +#, c-format msgid " $ \tgo to state %d\n" msgstr " $ \tir al estado %d\n" -#: print.c:184 +#: src/print.c:183 +#, c-format msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n" msgstr " %-4s\tdesplazar e ir al estado %d\n" -#: print.c:207 +#: src/print.c:206 +#, c-format msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" msgstr " %-4s\terror (no asociativo)\n" -#: print.c:233 +#: src/print.c:232 +#, c-format msgid " %-4s\tgo to state %d\n" msgstr " %-4s\tir al estado %d\n" -#: print.c:254 -msgid "\nGrammar\n" -msgstr "\nGramática\n" +#. rule # : LHS -> RHS +#: src/print.c:253 +msgid "" +"\n" +"Grammar\n" +msgstr "" +"\n" +"Gramática\n" -#: print.c:259 +#: src/print.c:258 +#, c-format msgid "rule %-4d %s ->" msgstr "regla %-4d %s ->" @@ -405,71 +454,90 @@ msgstr "regla %-4d %s ->" # como `vacía/o' - cll # según el código indica reglas vacías por eso lo puse así # ngp -#: print.c:265 +#: src/print.c:264 msgid "\t\t/* empty */" msgstr "\t\t/* vacía */" -#: print.c:270 -msgid "\nTerminals, with rules where they appear\n\n" -msgstr "\nTerminales con las reglas donde aparecen\n\n" +#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS +#: src/print.c:269 +msgid "" +"\n" +"Terminals, with rules where they appear\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Terminales con las reglas donde aparecen\n" +"\n" -#: print.c:318 -msgid "\nNonterminals, with rules where they appear\n\n" -msgstr "\nNo terminales con las reglas donde aparecen\n" +#: src/print.c:317 +msgid "" +"\n" +"Nonterminals, with rules where they appear\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"No terminales con las reglas donde aparecen\n" -#: print.c:344 +#: src/print.c:343 msgid " on left:" msgstr " en la izquierda:" -#: print.c:359 +#: src/print.c:358 msgid " on right:" msgstr " en la derecha:" -#: reader.c:138 +#: src/reader.c:145 msgid " Skipping to next \\n" msgstr " Saltando al siguiente \\n" -#: reader.c:140 +#: src/reader.c:147 +#, c-format msgid " Skipping to next %c" msgstr " Saltando al siguiente %c" -#: reader.c:315 +#: src/reader.c:323 +#, c-format msgid "unrecognized: %s" msgstr "no reconocido: %s" -#: reader.c:320 +#: src/reader.c:328 msgid "no input grammar" msgstr "no hay gramática de entrada" -#: reader.c:324 +#: src/reader.c:332 +#, c-format msgid "unknown character: %s" msgstr "carácter desconocido: %s" -#: reader.c:373 reader.c:388 reader.c:1028 reader.c:1257 +#: src/reader.c:381 src/reader.c:396 src/reader.c:1041 src/reader.c:1273 msgid "unterminated string at end of file" msgstr "cadena sin terminar al final del fichero" -#: reader.c:376 reader.c:1031 reader.c:1043 reader.c:1251 reader.c:1265 +#: src/reader.c:384 src/reader.c:1044 src/reader.c:1056 src/reader.c:1267 +#: src/reader.c:1281 msgid "unterminated string" msgstr "cadena sin terminar" -#: reader.c:437 +#: src/reader.c:445 msgid "unterminated comment in `%{' definition" msgstr "comentario sin terminar en la definición `%{'" -#: reader.c:448 +#: src/reader.c:456 msgid "unterminated `%{' definition" msgstr "definición `%{' sin terminar" -#: reader.c:522 reader.c:738 +#: src/reader.c:534 src/reader.c:755 +#, c-format msgid "symbol %s redefined" msgstr "redefinido el símbolo %s" -#: reader.c:532 reader.c:685 reader.c:745 reader.c:1782 +#: src/reader.c:544 src/reader.c:700 src/reader.c:762 src/reader.c:1804 +#, c-format msgid "type redeclaration for %s" msgstr "redeclaración del tipo de %s" -#: reader.c:542 +#: src/reader.c:554 +#, c-format msgid "`%s' is invalid in %s" msgstr "`%s' no es válido en %s" @@ -479,31 +547,36 @@ msgstr "`%s' no es v # - cll # ok - ngp # -#: reader.c:590 +#: src/reader.c:602 +#, c-format msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" msgstr "no se reconoce el ítem %s, se esperaba un identificador" -#: reader.c:612 +#: src/reader.c:624 +#, c-format msgid "expected string constant instead of %s" msgstr "se esperaba una cadena constante en lugar de %s" -#: reader.c:634 +#: src/reader.c:646 +#, c-format msgid "multiple %start declarations" msgstr "múltiples declaraciones de %start" -#: reader.c:636 +#: src/reader.c:648 +#, c-format msgid "invalid %start declaration" msgstr "declaración de %start no válida" -#: reader.c:656 +#: src/reader.c:668 msgid "%type declaration has no " msgstr "la declaración %type no tiene " -#: reader.c:690 +#: src/reader.c:705 msgid "invalid %%type declaration due to item: `%s'" msgstr "declaración de %%type no válida debido al ítem: `%s'" -#: reader.c:734 +#: src/reader.c:751 +#, c-format msgid "redefining precedence of %s" msgstr "redefinición de la precedencia de %s" @@ -511,55 +584,64 @@ msgstr "redefinici # de "to must" y aquí se emplea en su forma condicional. Por eso, he # cambiado `debe' por `debería' - cll # ahí me has pillado en un olvido del inglés - ngp -#: reader.c:757 +#: src/reader.c:774 +#, c-format msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" -msgstr "texto no válido (%s) - el número debería estar después del identificador" +msgstr "" +"texto no válido (%s) - el número debería estar después del identificador" # En unas ocasiones, has traducido `unexpected' como `no esperado' y, en # otras, como `inesperado'. Cualquiera es correcta, por supuesto y, en # este caso, la segunda me parece más apropiada - cll # ok - ngp -#: reader.c:767 +#: src/reader.c:784 +#, c-format msgid "unexpected item: %s" msgstr "ítem inesperado: %s" -#: reader.c:791 +#: src/reader.c:808 +#, c-format msgid "multiple %union declarations" msgstr "declaraciones múltiples de %union" -#: reader.c:849 +#: src/reader.c:866 msgid "unterminated comment at end of file" msgstr "comentario sin terminar al final del fichero" -#: reader.c:875 +#: src/reader.c:892 msgid "unmatched close-brace (`}')" msgstr "llave de cierre (`}') desemparejada" -#: reader.c:919 +#: src/reader.c:936 +#, c-format msgid "argument of %expect is not an integer" msgstr "el argumento de %expect no es un entero" -#: reader.c:932 +#: src/reader.c:947 msgid "invalid $ value" msgstr "valor $ no válido" -#: reader.c:1014 +#: src/reader.c:1027 msgid "unmatched right brace (`}')" msgstr "llave derecha (`}') desemparejada" -#: reader.c:1125 reader.c:1347 +#: src/reader.c:1143 src/reader.c:1368 +#, c-format msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgstr "$$ de `%s' no tiene tipo declarado" -#: reader.c:1141 reader.c:1362 +#: src/reader.c:1159 src/reader.c:1383 +#, c-format msgid "$%s of `%s' has no declared type" msgstr "$%s de `%s' no tiene tipo declarado" -#: reader.c:1145 reader.c:1367 +#: src/reader.c:1163 src/reader.c:1388 +#, c-format msgid "$%s is invalid" msgstr "$%s no es válida" -#: reader.c:1159 +#: src/reader.c:1177 +#, c-format msgid "@%s is invalid" msgstr "@%s no es válido" @@ -567,7 +649,7 @@ msgstr "@%s no es v # mejor que `sin terminar' que me parece más "computerizado" - cll # quizás un poco cacofónico lo de claúsula inconclusa - ngp # -#: reader.c:1169 +#: src/reader.c:1187 msgid "unterminated %%guard clause" msgstr "cláusula %%guard sin terminar" @@ -575,94 +657,107 @@ msgstr "cl # mensaje debiera ser "@-construcción no válida" - cll # O incluso "construcción @" sv # en ese caso supongo que sería @-construction ngp -#: reader.c:1381 +#: src/reader.c:1402 msgid "invalid @-construct" msgstr "@-constructo no válido" # Cambio el orden y el sexo. Ahora está "en español". sv -#: reader.c:1391 +#: src/reader.c:1412 msgid "unmatched `{'" msgstr "`{' desemparejada" -#: reader.c:1477 +#: src/reader.c:1498 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" msgstr "regla mal formada: el símbolo inicial no está seguido por :" -#: reader.c:1484 +#: src/reader.c:1505 msgid "grammar starts with vertical bar" msgstr "la gramática comienza con una barra vertical" -#: reader.c:1515 +#: src/reader.c:1536 +#, c-format msgid "rule given for %s, which is a token" msgstr "se ha dado una regla para %s, que es un terminal" -#: reader.c:1613 +#: src/reader.c:1634 msgid "two @prec's in a row" msgstr "dos @prec en una línea" # Insisto, el empleo de participios a secas me parece como hablar en # indio. Por favor, permíteme que añada un "está" :) - cll # ok - ngp -#: reader.c:1621 +#: src/reader.c:1642 msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" msgstr "%%guard presente pero %%semantic_parser está sin especificar" -#: reader.c:1629 +#. This case never occurs -wjh +#: src/reader.c:1650 msgid "two actions at end of one rule" msgstr "dos acciones al final de una regla" -#: reader.c:1641 +#: src/reader.c:1662 +#, c-format msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgstr "los tipos (`%s' `%s') no concuerdan en la acción por defecto" -#: reader.c:1647 +#: src/reader.c:1668 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgstr "regla vacía para un no terminal con tipo y no hay ninguna acción" -#: reader.c:1691 +#: src/reader.c:1712 +#, c-format msgid "invalid input: %s" msgstr "entrada no válida: %s" -#: reader.c:1699 +#: src/reader.c:1720 +#, c-format msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %s" msgstr "demasiados símbolos (terminales y no terminales); máximo %s" -#: reader.c:1702 +#: src/reader.c:1723 msgid "no rules in the input grammar" msgstr "no hay reglas en la gramática de entrada" # `token' se debe traducir como `literal' - cll # en terminología de compiladores token es más un terminal - ngp # -#: reader.c:1720 +#: src/reader.c:1741 +#, c-format msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" -msgstr "se usa el símbolo %s, pero no está definido como terminal y no tiene reglas" +msgstr "" +"se usa el símbolo %s, pero no está definido como terminal y no tiene reglas" -#: reader.c:1758 +#: src/reader.c:1780 msgid "ill-formed %type declaration" msgstr "declaración %type incorrectamente formada" -#: reader.c:1837 +#: src/reader.c:1859 +#, c-format msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgstr "precedencias en conflicto entre %s y %s" -#: reader.c:1846 +#: src/reader.c:1868 +#, c-format msgid "conflicting assoc values for %s and %s" msgstr "conflicto de valores assoc para %s y %s" -#: reader.c:1893 +#: src/reader.c:1915 +#, c-format msgid "tokens %s and %s both assigned number %s" msgstr "los terminales %s y %s tienen asignados ambos el número %s" -#: reader.c:1907 +#: src/reader.c:1929 +#, c-format msgid "the start symbol %s is undefined" msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s no está definido" -#: reader.c:1909 +#: src/reader.c:1931 +#, c-format msgid "the start symbol %s is a token" msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s es un terminal" -#: reduce.c:141 +#: src/reduce.c:141 +#, c-format msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" msgstr "El símbolo de inicio (axioma) %s no deriva ninguna sentencia" @@ -678,23 +773,47 @@ msgstr "El s # Te recomiendo `la reducción de %s' en vez de seguir el estilo inglés y # usar participios - cll # un error lo tiene cualquiera - ngp -#: reduce.c:154 -msgid "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n" -msgstr "la reducción de %s define %d terminal%s, %d no terminal%s, y %d produccion%s.\n" +#: src/reduce.c:154 +#, c-format +msgid "" +"reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n" +msgstr "" +"la reducción de %s define %d terminal%s, %d no terminal%s, y %d " +"produccion%s.\n" -#: reduce.c:494 -msgid "Useless nonterminals:\n\n" -msgstr "No terminales sin uso:\n\n" +#: src/reduce.c:492 +msgid "" +"Useless nonterminals:\n" +"\n" +msgstr "" +"No terminales sin uso:\n" +"\n" -#: reduce.c:506 -msgid "\n\nTerminals which are not used:\n\n" -msgstr "\n\nTerminales que no se usan:\n\n" +#: src/reduce.c:504 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Terminals which are not used:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Terminales que no se usan:\n" +"\n" -#: reduce.c:515 -msgid "\n\nUseless rules:\n\n" -msgstr "\n\nReglas sin uso:\n\n" +#: src/reduce.c:513 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Useless rules:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Reglas sin uso:\n" +"\n" -#: reduce.c:543 +#: src/reduce.c:541 msgid "" "Variables\n" "---------\n" @@ -704,11 +823,11 @@ msgstr "" "---------\n" "\n" -#: reduce.c:544 +#: src/reduce.c:542 msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n" msgstr "Valor Sprec Sasoc Tag\n" -#: reduce.c:549 +#: src/reduce.c:547 msgid "" "Rules\n" "-----\n" @@ -718,7 +837,7 @@ msgstr "" "------\n" "\n" -#: reduce.c:559 +#: src/reduce.c:557 msgid "" "Rules interpreted\n" "-----------------\n" @@ -728,22 +847,123 @@ msgstr "" "--------------------\n" "\n" -#: reduce.c:577 +#: src/reduce.c:573 +#, c-format msgid "%d rules never reduced\n" msgstr "%d reglas que nunca se han reducido\n" -#: reduce.c:579 +#: src/reduce.c:575 +#, c-format msgid "%s contains " msgstr "%s contiene " -#: reduce.c:583 +#: src/reduce.c:579 +#, c-format msgid "%d useless nonterminal%s" msgstr "%d no terminales %s sin uso" -#: reduce.c:588 +#: src/reduce.c:584 msgid " and " msgstr " y " -#: reduce.c:592 +#: src/reduce.c:588 +#, c-format msgid "%d useless rule%s" msgstr "%d regla%s sin uso" + +#: src/getopt.c:680 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n" + +# Pongo esto como en otros .po. sv +#: src/getopt.c:704 +#, c-format +msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: la opción `--%s' no admite ningún argumento\n" + +#: src/getopt.c:709 +#, c-format +msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: la opción `%c%s' no admite ningún argumento\n" + +#: src/getopt.c:726 src/getopt.c:899 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: la opción `%s' requiere un argumento\n" + +#. --option +#: src/getopt.c:755 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" +msgstr "%s: opción `--%s' no reconocida\n" + +#. +option or -option +#: src/getopt.c:759 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" +msgstr "%s: opción `%c%s' no reconocida\n" + +# ¿Qué encuentras de malo en traducir `illegal' como `ilegal'? Date +# cuenta de que el mensaje "opción no válida" parece ambigua y hará +# pensar al usuario de que tal vez la ha usado incorrectamente, sin +# reparar, por lo tanto, en que la opción misma es ilegal. Esto es, ¡¡no +# existe!! (porque imagino que es en este sentido como se ha programado) +# - cll +# Sobre esto hubo una discusión en la lista hace tiempo, +# quizás ilegal queda un poco fuerte, alguien decía que parecía que +# ibas a ir a la carcel por usar la opción. +# ngp +# +# Sí, era Enrique a quien no le gustaba la palabra. +# No creo que debamos dejar de decir algo por la "corrección política" +# Yo creo que si el 386 tiene instrucciones *ilegales*, también puede +# haber opciones ilegales, digo yo, y no por eso las CPUs van +# a la cárcel (como mucho se cuelgan, je, je, 0ff0 :-). sv +# +#. 1003.2 specifies the format of this message. +#: src/getopt.c:785 +#, c-format +msgid "%s: illegal option -- %c\n" +msgstr "%s: opción -- %c ilegal\n" + +# ¡Muy bien traducido! En el grupo de traducción ha habido auténticas +# batallas con el tema "invalid - inválido/a" :) - cll +# Porque Enrique decía que le recordaba a disminuidos físicos. +# Francamente, no creo que haya que andar con estas "fobias". +# Pongo inválida. sv +#: src/getopt.c:788 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- %c\n" +msgstr "%s: opción -- %c inválida\n" + +#. 1003.2 specifies the format of this message. +#: src/getopt.c:818 src/getopt.c:948 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" +msgstr "%s: la opción -- %c requiere un argumento\n" + +#: src/getopt.c:865 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n" + +# Pongo esto como en otros .po. sv +#: src/getopt.c:883 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: la opción `--%s' no admite ningún argumento\n" + +#~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n" +#~ msgstr "\"%s\", línea %d: %s\n" + +#~ msgid "error: %s\n" +#~ msgstr "error: %s\n" + +#~ msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n" +#~ msgstr "(\"%s\", línea %d) error: %s\n" + +# OJO: Si quieres cambiar el orden, puedes hacerlo, pero el manual +# de gettext dice cómo ha de hacerse, no de cualquier manera. sv +#~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s" +#~ msgstr "excedido el límite de %d, demasiados %s"