X-Git-Url: https://git.saurik.com/bison.git/blobdiff_plain/1c7aefa94e7aaed0175ffbfab77191da8bcc0aa4..464c692789eba089bb21ebd3983ebeaa4a8d3312:/po/fr.po diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 604ea6b7..eb86d5c7 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -1,641 +1,1183 @@ # Messages français pour Bison. -# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. -# Dominique Boucher , 1996. +# Copyright © 1996 Free Software Foundation, Inc. +# Michel Robitaille , traducteur depuis/since 1996 +# Dominique Boucher a été le traducteur de 1996 à 2000 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: bison 1.25\n" -"PO-Revision-Date: 1996-03-19 20:05 EST\n" -"Last-Translator: Dominique Boucher \n" -"Language-Team: French \n" +"Project-Id-Version: GNU bison 1.75b\n" +"POT-Creation-Date: 2003-01-01 01:28-0800\n" +"PO-Revision-Date: 2002-11-13 08:00-0500\n" +"Last-Translator: Michel Robitaille \n" +"Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: src/complain.c:56 lib/error.c:135 lib/error.c:163 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Erreur système inconnue" + +#: src/complain.c:79 src/complain.c:94 +msgid "warning: " +msgstr "AVERTISSEMENT: " + +#: src/complain.c:150 src/complain.c:166 +msgid "fatal error: " +msgstr "erreur fatale: " + +#: src/conflicts.c:75 +#, c-format +msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift" +msgstr "Conflit entre la règle %d et le jeton %s résolu par décalage" + +#: src/conflicts.c:83 +#, c-format +msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce" +msgstr "Conflit entre la règle %d et le jeton %s résolu par réduction" + +#: src/conflicts.c:90 +#, c-format +msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error" +msgstr "Conflit entre la règle %d et le jeton %s résolu comme étant une erreur" + +#: src/conflicts.c:398 +#, c-format +msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n" +msgstr "" -#: allocate.c:41 allocate.c:59 -msgid "%s: memory exhausted\n" -msgstr "%s: mémoire épuisée\n" +#: src/conflicts.c:401 +#, fuzzy, c-format +msgid "conflicts: %d shift/reduce\n" +msgstr " %d décalage/réduction" -#: closure.c:314 -msgid "" -"\n" -"\n" -"\n" -"FIRSTS\n" -"\n" -msgstr "\n\n\nFIRSTS\n\n" +#: src/conflicts.c:403 +#, fuzzy, c-format +msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n" +msgstr " %d réduction/réduction" + +#: src/conflicts.c:421 +#, fuzzy, c-format +msgid "State %d " +msgstr "état %d" + +#: src/conflicts.c:498 +#, c-format +msgid "expected %d shift/reduce conflict" +msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts" +msgstr[0] "attendait %d conflit par décalage/réduction" +msgstr[1] "attendait %d conflits par décalage/réduction" + +#: src/conflicts.c:503 +#, fuzzy +msgid "expected 0 reduce/reduce conflicts" +msgstr "%d conflit par réduction/réduction" + +#: src/files.c:99 +#, c-format +msgid "cannot open file `%s'" +msgstr "ne peut ouvrir le fichier « %s »" + +#: src/files.c:115 +msgid "I/O error" +msgstr "une erreur d'E/S" + +#: src/files.c:118 +msgid "cannot close file" +msgstr "ne peut fermer le fichier" + +#: src/files.c:336 +#, c-format +msgid "conflicting outputs to file %s" +msgstr "" + +#: src/getargs.c:182 +#, c-format +msgid "Try `%s --help' for more information.\n" +msgstr "Pour en savoir davantage, faites: « %s --help ».\n" + +#: src/getargs.c:188 +msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" +msgstr "GNU bison génère des analyseurs pour les grammaires de type LALR(1).\n" -#: closure.c:318 +#: src/getargs.c:192 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" +msgstr "Usage: %s [OPTION]... FICHIER\n" + +#: src/getargs.c:196 msgid "" -"\n" -"\n" -"%s firsts\n" -"\n" -msgstr "\n\n%s firsts\n\n" +"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" +"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" +msgstr "" +"Si une option de forme longue montre un arguement comme étant obligatoire,\n" +"il est alors obligatoire également pour une option de forme courte.\n" +"Il en est de même pour les arguments optionnels.\n" -#: closure.c:336 +#: src/getargs.c:202 msgid "" -"\n" -"\n" -"\n" -"FDERIVES\n" -msgstr "\n\n\nFDERIVES\n" +"Operation modes:\n" +" -h, --help display this help and exit\n" +" -V, --version output version information and exit\n" +" -y, --yacc emulate POSIX yacc\n" +msgstr "" +"Modes d'utilisation:\n" +" -h, --help afficher l'aide-mémoire\n" +" -V, --version afficher le nom et la version du logiciel\n" +" -y, --yacc émuler yacc en mode POSIX\n" -#: closure.c:340 +#: src/getargs.c:209 msgid "" -"\n" -"\n" -"%s derives\n" -"\n" -msgstr "\n\n%s derives\n\n" +"Parser:\n" +" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" +" -t, --debug instrument the parser for debugging\n" +" --locations enable locations computation\n" +" -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n" +" -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n" +" -n, --no-parser generate the tables only\n" +" -k, --token-table include a table of token names\n" +msgstr "" +"Analyseur:\n" +" -S, --skeleton=FICHIER utiliser le FICHIER squelette\n" +" -t, --debug activer le mode de mise au point\n" +" de l'analyseur\n" +" --locations permettre le calcul des localisations\n" +" -p, --name-prefix=PREFIXE accoler le PREFIXE aux symboles externes\n" +" -l, --no-lines ne pas générer les directives « #line »\n" +" -n, --no-parser générer les tables seulement\n" +" -r, --raw compter les jetons à partir de 3\n" +" -k, --token-table inclure la table des noms de jetons\n" + +#: src/getargs.c:221 +msgid "" +"Output:\n" +" -d, --defines also produce a header file\n" +" -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n" +" -v, --verbose same as `--report=state'\n" +" -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n" +" -o, --output=FILE leave output to FILE\n" +" -g, --graph also produce a VCG description of the " +"automaton\n" +msgstr "" +"Sortie:\n" +" -d, --defines produire un fichier d'en-tête\n" +" -r, --report=CHOSES générer les détails concernant l'automate\n" +" -v, --verbose produire une explication de l'automate\n" +" -b, --file-prefix=PREFIXE utiliser le PREFIXE pour le fichier de sortie\n" +" -o, --output=FICHIER produire la sortie dans le FICHIER\n" +" -g, --graph produire aussi la description du graphe VCG de " +"l'automate\n" + +#: src/getargs.c:232 +msgid "" +"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n" +" `state' describe the states\n" +" `itemset' complete the core item sets with their closure\n" +" `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n" +" `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n" +" `all' include all the above information\n" +" `none' disable the report\n" +msgstr "" +"CHOSES est une liste de mots séparés par des virgules par les suivants:\n" +" `state' description des états\n" +" `itemset' compléter le corps du jeu d'items avec leur fermeture\n" +" `lookahead' explicitement associé les lookahead aux items\n" +" `solved' décrirer la résolution des conflits décalage/réduction\n" +" `all' inclure toutes les informations ci-haut\n" +" `none' désactiver la génération de rapport\n" + +#: src/getargs.c:243 +msgid "Report bugs to .\n" +msgstr "Rapporter toutes anomalies à .\n" + +#: src/getargs.c:260 +#, c-format +msgid "bison (GNU Bison) %s" +msgstr "bison (GNU Bison) %s" + +#: src/getargs.c:262 +msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" +msgstr "Écrit par Robert Corbett et Richard Stallman.\n" + +#: src/getargs.c:266 +#, c-format +msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" +msgstr "Copyright © %d Free Software Foundation, Inc.\n" + +#: src/getargs.c:268 +msgid "" +"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" +"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" +msgstr "" +"Ce logiciel est libre; voir les sources pour les conditions de\n" +"reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée; tant pour des raisons\n" +"COMMERCIALES que pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n" + +#: src/getargs.c:424 +#, c-format +msgid "missing operand after `%s'" +msgstr "opérande manquante après « %s »" + +#: src/getargs.c:426 +#, c-format +msgid "extra operand `%s'" +msgstr "opérande superflue « %s »" + +#: src/gram.c:142 +msgid "empty" +msgstr "vide" + +#: src/gram.c:236 +msgid "Grammar" +msgstr "Grammaire" + +#: src/gram.c:324 src/reduce.c:393 +msgid "warning" +msgstr "AVERTISSEMENT" + +#: src/main.c:124 +msgid "rule never reduced because of conflicts" +msgstr "la règle n'a jamais fait de réduction en raison des conflits" + +#: src/parse-gram.y:334 +msgid "POSIX forbids declarations in the grammar" +msgstr "POSIX interdit les déclaration dans la grammaire" + +#: src/parse-gram.y:457 +msgid "missing identifier in parameter declaration" +msgstr "" -#: conflicts.c:195 conflicts.c:219 -msgid "reduce" -msgstr "réduction" +#: src/print.c:48 +#, c-format +msgid " type %d is %s\n" +msgstr " le type %d est %s\n" -#: conflicts.c:201 conflicts.c:215 -msgid "shift" -msgstr "décalage" +#: src/print.c:164 +#, c-format +msgid "shift, and go to state %d\n" +msgstr "décalage et aller à l'état %d\n" -#: conflicts.c:223 -msgid "an error" -msgstr "une erreur" +#: src/print.c:166 +#, c-format +msgid "go to state %d\n" +msgstr "aller à l'état %d\n" -#: conflicts.c:299 -msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n" -msgstr "Conflit à l'état %d entre la règle %d et le terminal %s résolu par %s.\n" +#: src/print.c:203 +msgid "error (nonassociative)\n" +msgstr "erreur (non-associative)\n" -#: conflicts.c:344 -msgid "State %d contains" -msgstr "L'état %d contient" +#: src/print.c:291 +#, c-format +msgid "reduce using rule %d (%s)" +msgstr "réduction par utilisation de la règle %d (%s)" -#: conflicts.c:347 conflicts.c:394 -msgid " 1 shift/reduce conflict" -msgstr " 1 conflit décalage/réduction" +#: src/print.c:293 +msgid "accept" +msgstr "accepter" -#: conflicts.c:349 conflicts.c:396 -msgid " %d shift/reduce conflicts" -msgstr " %d conflits décalage/réduction" +#: src/print.c:324 src/print.c:390 +msgid "$default" +msgstr "$défaut" -#: conflicts.c:352 conflicts.c:399 -msgid " and" -msgstr " et" +#: src/print.c:419 +#, c-format +msgid "state %d" +msgstr "état %d" -#: conflicts.c:355 conflicts.c:402 -msgid " 1 reduce/reduce conflict" -msgstr "1 conflit réduction/réduction" +#: src/print.c:455 +msgid "Terminals, with rules where they appear" +msgstr "Terminaux, suivis des règles où ils apparaissent" -#: conflicts.c:357 conflicts.c:404 -msgid " %d reduce/reduce conflicts" -msgstr " %d conflits réduction/réduction" +#: src/print.c:482 +msgid "Nonterminals, with rules where they appear" +msgstr "Non-terminaux, suivis des règles où ils apparaissent" -#: conflicts.c:380 -msgid "conflicts: " -msgstr "conflits: " +#: src/print.c:511 +msgid " on left:" +msgstr " à gauche:" -#: conflicts.c:382 -msgid " %d shift/reduce" -msgstr " %d décalage/réduction" +#: src/print.c:526 +msgid " on right:" +msgstr " à droite:" -#: conflicts.c:386 -msgid " %d reduce/reduce" -msgstr " %d réduction/réduction" +#: src/print.c:554 +msgid "Rules never reduced" +msgstr "Règles jamais réduites" -#: conflicts.c:391 -msgid "%s contains" -msgstr "%s contient" +#: src/reader.c:53 +#, c-format +msgid "multiple %s declarations" +msgstr "déclarations multiples de %s" -#: conflicts.c:603 conflicts.c:717 -msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" -msgstr " %-4s\t[réduction par la règle %d (%s)\n" +#: src/reader.c:138 +#, c-format +msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>" +msgstr "" +"conflit dans le type résultant de la fonction de fusion %s: <%s> != <%s>" -#: conflicts.c:614 print.c:218 -msgid "" -" $default\treduce using rule %d (%s)\n" -"\n" -msgstr " $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n\n" +#: src/reader.c:236 +#, c-format +msgid "rule given for %s, which is a token" +msgstr "la règle pour %s, qui est un terminal" + +#: src/reader.c:265 +#, c-format +msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>" +msgstr "conflit de type pour l'action par défaut: <%s> != <%s>" + +#: src/reader.c:271 +msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" +msgstr "règle vide pour une catégorie typée et aucune action" + +#: src/reader.c:341 src/reader.c:355 src/reader.c:368 +#, c-format +msgid "only one %s allowed per rule" +msgstr "seul un %s est permis par règle" + +#: src/reader.c:351 src/reader.c:366 +#, c-format +msgid "%s affects only GLR parsers" +msgstr "%s affecte seulement les analyseurs GLR" + +#: src/reader.c:353 +#, c-format +msgid "%s must be followed by positive number" +msgstr "%s doit être suivi d'un nombre positif" + +#: src/reader.c:510 +msgid "no rules in the input grammar" +msgstr "la grammaire n'a pas de règles" + +#: src/reduce.c:241 +msgid "useless rule" +msgstr "règle inutilisable" + +#: src/reduce.c:302 +#, fuzzy, c-format +msgid "useless nonterminal: %s" +msgstr "non-terminal inutilisable" + +#: src/reduce.c:350 +msgid "Useless nonterminals" +msgstr "Non-terminaux inutiles" + +#: src/reduce.c:363 +msgid "Terminals which are not used" +msgstr "Terminaux qui ne sont utilisés" + +#: src/reduce.c:372 +msgid "Useless rules" +msgstr "Règles inutiles" + +#: src/reduce.c:388 +#, c-format +msgid "%d rule never reduced\n" +msgid_plural "%d rules never reduced\n" +msgstr[0] "%d règle n'a jamais été réduite\n" +msgstr[1] "%d règles n'ont jamais été réduites\n" + +#: src/reduce.c:396 +#, c-format +msgid "%d useless nonterminal" +msgid_plural "%d useless nonterminals" +msgstr[0] "%d nonterminal inutilisable" +msgstr[1] "%d nonterminals inutilisables" + +#: src/reduce.c:402 +msgid " and " +msgstr " et " + +#: src/reduce.c:405 +#, c-format +msgid "%d useless rule" +msgid_plural "%d useless rules" +msgstr[0] "%d règle inutilisable" +msgstr[1] "%d règles inutilisables" -#: conflicts.c:700 conflicts.c:712 -msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" -msgstr " %-4s\tréduction par la règle %d (%s)\n" +#: src/reduce.c:435 +#, c-format +msgid "start symbol %s does not derive any sentence" +msgstr "" +"symbole de départ %s peut permettre la dérivation de n'importe quelle phrase" + +#: src/scan-gram.l:157 +msgid "stray `,' treated as white space" +msgstr "" + +#: src/scan-gram.l:216 +#, c-format +msgid "invalid directive: %s" +msgstr "directive invalide: %s" + +#: src/scan-gram.l:236 src/scan-gram.l:785 src/scan-gram.l:853 +#, c-format +msgid "integer out of range: %s" +msgstr "entier hors gamme: %s" + +#: src/scan-gram.l:281 +#, c-format +msgid "invalid character: %s" +msgstr "caractère invalide: %s" + +#: src/scan-gram.l:405 src/scan-gram.l:415 src/scan-gram.l:434 +#, c-format +msgid "invalid escape sequence: %s" +msgstr "séquence d'échappement invalide: %s" + +#: src/scan-gram.l:439 +#, c-format +msgid "unrecognized escape sequence: %s" +msgstr "séquence d'échappement non reconnue: %s" + +#: src/scan-gram.l:524 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing `{' in `%s'" +msgstr "opérande manquante après « %s »" + +#: src/scan-gram.l:757 +#, c-format +msgid "$$ of `%s' has no declared type" +msgstr "$$ de « %s » n'a pas son type déclaré" + +#: src/scan-gram.l:776 +#, c-format +msgid "$%d of `%s' has no declared type" +msgstr "$%d de « %s » n'a pas de type déclaré" -#: conflicts.c:738 -msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" -msgstr " $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n" +#: src/scan-gram.l:820 src/scan-gram.l:887 +#, c-format +msgid "invalid value: %s" +msgstr "valeur invalide: %s" -#: derives.c:102 +#: src/scan-gram.l:978 +#, c-format +msgid "missing `%s' at end of file" +msgstr "chaîne de caractères « %s » manquante en fin de fichier" + +#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:108 +msgid "invalid $ value" +msgstr "la valeur de symbole $ n'est pas valide" + +#: src/symtab.c:84 +#, c-format +msgid "type redeclaration for %s" +msgstr "redéclaration du type de %s" + +#: src/symtab.c:101 src/symtab.c:119 +#, c-format +msgid "%s redeclaration for %s" +msgstr "redéclaration de %s pour %s" + +#: src/symtab.c:138 +#, c-format +msgid "redefining precedence of %s" +msgstr "redéfinition du niveau de priorité de %s" + +#: src/symtab.c:156 +#, c-format +msgid "symbol %s redefined" +msgstr "symbole %s redéfini" + +#: src/symtab.c:179 +#, c-format +msgid "redefining user token number of %s" +msgstr "redéfinition du jeton usager numéro de %s" + +#: src/symtab.c:206 +#, c-format +msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" +msgstr "" +"le symbole %s est utilisé mais ce n'est pas un terminal et il ne possède pas " +"de règle" + +#: src/symtab.c:231 +#, c-format +msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" +msgstr "symbole « %s » utilisé plus d'une fois dans une chaîne litérale" + +#: src/symtab.c:234 +#, c-format +msgid "symbol `%s' given more than one literal string" +msgstr "symbole « %s » présent dans plus d'une chaîne litérale" + +#: src/symtab.c:270 +#, c-format +msgid "conflicting precedences for %s and %s" +msgstr "les priorités pour %s et %s entrent en conflit" + +#: src/symtab.c:282 +#, c-format +msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)" +msgstr "conflits d'associativités pour %s (%s) et %s (%s)" + +#: src/symtab.c:367 +#, c-format +msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" +msgstr "les jetons %s et %s se sont vus assigner le nombre %d" + +#: src/symtab.c:590 +#, c-format +msgid "the start symbol %s is undefined" +msgstr "le symbole de départ %s n'est pas défini" + +#: src/symtab.c:594 +#, c-format +msgid "the start symbol %s is a token" +msgstr "le symbole de départ %s est un terminal" + +#: lib/argmatch.c:129 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "argument invalide %s pour %s" + +#: lib/argmatch.c:130 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "argument ambiguë %s pour %s" + +#: lib/argmatch.c:149 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Arguments valides sont:" + +#: lib/bitset_stats.c:178 +#, c-format +msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n" +msgstr "%u bitset_allocs, %u libérés (%.2f%%).\n" + +#: lib/bitset_stats.c:181 +#, c-format +msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n" +msgstr "%u bitset_sets, %u dans la cache (%.2f%%)\n" + +#: lib/bitset_stats.c:184 +#, c-format +msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n" +msgstr "%u bitset_resets, %u dans la cache (%.2f%%)\n" + +#: lib/bitset_stats.c:187 +#, c-format +msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n" +msgstr "%u bitset_tests, %u dans la cache (%.2f%%)\n" + +#: lib/bitset_stats.c:191 +#, c-format +msgid "%u bitset_lists\n" +msgstr "%u bitset_lists\n" + +#: lib/bitset_stats.c:193 +msgid "count log histogram\n" +msgstr "histogramme des compteurs\n" + +#: lib/bitset_stats.c:196 +msgid "size log histogram\n" +msgstr "taille de l'histogramme des compteurs\n" + +#: lib/bitset_stats.c:199 +msgid "density histogram\n" +msgstr "densité de l'histogramme\n" + +#: lib/bitset_stats.c:213 msgid "" +"Bitset statistics:\n" "\n" +msgstr "" +"Statistiques des bitset:\n" "\n" -"\n" -"DERIVES\n" -"\n" -msgstr "\n\n\nDERIVES\n\n" -#: derives.c:106 -msgid "%s derives" -msgstr "%s dérive" +#: lib/bitset_stats.c:216 +#, c-format +msgid "Accumulated runs = %u\n" +msgstr "Exécutions accumulées = %u\n" -#: getargs.c:66 -msgid "" -"Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n" -" [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n" -" [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n" -" [--no-parser] [--token-table]\n" -" [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n" -" [--output=outfile] grammar-file\n" -msgstr "" -"Usage: %s [-dhklntvyV] [-b préfixe-de-fichier] [-o sortie] [-p préfixe-de-nom]\n" -" [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n" -" [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n" -" [--no-parser] [--token-table]\n" -" [--file-prefix=préfixe] [--name-prefix=préfixe]\n" -" [--output=outfile] grammaire\n" - -#: getargs.c:160 -msgid "%s: no grammar file given\n" -msgstr "%s: grammaire manquante\n" - -#: getargs.c:164 -msgid "%s: extra arguments ignored after '%s'\n" -msgstr "%s: paramètres supplémentaires ignorés après «%s»\n" - -#: getopt.c:565 +#: lib/bitset_stats.c:260 lib/bitset_stats.c:265 +msgid "Could not read stats file." +msgstr "Ne peut lire le fichier de stats." + +#: lib/bitset_stats.c:262 +msgid "Bad stats file size.\n" +msgstr "Taille erronée du fichier de stats.\n" + +#: lib/bitset_stats.c:288 lib/bitset_stats.c:290 +msgid "Could not write stats file." +msgstr "Ne peut écrire le fichier de stats." + +#: lib/bitset_stats.c:293 +msgid "Could not open stats file for writing." +msgstr "Ne ouvrir en écriture le fichier de stats." + +#: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700 +#, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: l'option %s est ambigüe\n" -#: getopt.c:588 +#: lib/getopt.c:733 lib/getopt.c:737 +#, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: l'option --%s n'admet pas de paramètre\n" +msgstr "%s: l'option « --%s » n'admet pas d'argument\n" -#: getopt.c:593 +#: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:751 +#, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: l'option %c%s n'admet pas de paramètre\n" +msgstr "%s: l'option « %c%s » n'admet pas d'argument\n" -#: getopt.c:608 +#: lib/getopt.c:787 lib/getopt.c:800 lib/getopt.c:1089 lib/getopt.c:1102 +#, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: l'option %s requiert un paramètre\n" +msgstr "%s: l'option « %s » requiert un argument\n" -#: getopt.c:636 +#: lib/getopt.c:838 lib/getopt.c:841 +#, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" -msgstr "%s: l'option --%s est inconnue\n" +msgstr "%s: l'option « --%s » est inconnue\n" -#: getopt.c:640 +#: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852 +#, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" -msgstr "%s: l'option %c%s est inconnue\n" +msgstr "%s: l'option « %c%s » est inconnue\n" -#: getopt.c:665 +#: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:902 +#, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: option illégale -- %c\n" -#: getopt.c:668 +#: lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:911 +#, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: option non valide -- %c\n" -#: getopt.c:704 +#: lib/getopt.c:958 lib/getopt.c:969 lib/getopt.c:1155 lib/getopt.c:1168 +#, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -msgstr "%s: Cette option requiert un paramètre -- %c\n" +msgstr "%s: l'option requiert un argument -- %c\n" + +#: lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1032 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: l'option « -W %s » est ambiguë\n" + +#: lib/getopt.c:1056 lib/getopt.c:1068 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: l'option « -W %s » n'admet pas d'argument\n" + +#: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:63 +msgid "memory exhausted" +msgstr "mémoire épuisée" + +#: lib/quotearg.c:236 +msgid "`" +msgstr "`" + +#: lib/quotearg.c:237 +msgid "'" +msgstr "'" + +#: lib/subpipe.c:187 +#, c-format +msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked" +msgstr "programme subsidiaire « %s » n'a pu être invoqué" + +#: lib/subpipe.c:189 +#, c-format +msgid "subsidiary program `%s' not found" +msgstr "programme subsidiaire « %s » n'a pas été repéré" + +#: lib/subpipe.c:191 +#, c-format +msgid "subsidiary program `%s' failed" +msgstr "programme subsidiaire « %s » a échoué" + +#: lib/subpipe.c:192 +#, c-format +msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)" +msgstr "programme subsidiaire « %s » a échoué (statut d'exécution %d)" + +#: lib/timevar.c:476 +msgid "" +"\n" +"Execution times (seconds)\n" +msgstr "" +"\n" +"Temps d'exécution (secondes)\n" -#: lalr.c:291 -msgid "gotos" -msgstr "gotos" +#: lib/timevar.c:526 +msgid " TOTAL :" +msgstr " TOTAL :" -#: lex.c:112 -msgid "unexpected `/' found and ignored" -msgstr "`/' inattendu et ignoré" +#: lib/timevar.c:562 +#, c-format +msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" +msgstr "temps dans %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" -#: lex.c:141 reader.c:1092 reader.c:1314 -msgid "unterminated comment" -msgstr "le commentaire ne se termine pas" +#~ msgid "%d shift/reduce conflict" +#~ msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" +#~ msgstr[0] "%d conflit par décalage/réduction" +#~ msgstr[1] "%d conflits par décalage/réduction" -#: lex.c:170 -msgid "Unexpected end of file" -msgstr "Fin de fichier inattendue" +#~ msgid "and" +#~ msgstr "et" -#: lex.c:194 -msgid "unescaped newline in constant" -msgstr "retour de chariot sans échappement dans une constante" +#~ msgid "conflicts: " +#~ msgstr "conflits: " -#: lex.c:226 -msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'" -msgstr "valeur octale à l'extérieur de l'intervalle 0...255: \\%o" +#~ msgid "State %d contains " +#~ msgstr "L'état %d contient " -#: lex.c:250 -msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'" -msgstr "valeur hexadécimale supérieure à 255: \\x%x" +#~ msgid "too many gotos (max %d)" +#~ msgstr "nombre trop grand de « goto » (Max %d)" -#: lex.c:260 -msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'" -msgstr "séquence d'échappement inconnue: `\\' suivie de `%s'" +#~ msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" +#~ msgstr "trop de symboles (jeton plus non terminaux); maximum %d" -#: lex.c:391 -msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" -msgstr "utilisez \"...\" pour les terminaux litéraux de plusieurs caractères" +#~ msgid ": unexpected end of file in a comment\n" +#~ msgstr ": fin de fichier inattendue dans un commentaire\n" -#: lex.c:466 -msgid "unterminated type name at end of file" -msgstr "le nom de type ne se termine pas avant la fin de fichier" +#~ msgid ": unexpected end of file in a string\n" +#~ msgstr ": fin de fichier inattendue dans une chaîne\n" -#: lex.c:469 -msgid "unterminated type name" -msgstr "le nom de type ne se termine pas" +#~ msgid ": unexpected end of file in a character\n" +#~ msgstr ": fin de fichier inattendue dans un caractère\n" -#: main.c:133 -msgid "fatal error: %s\n" -msgstr "erreur fatale: %s\n" +#~ msgid ": unexpected end of file in a braced code\n" +#~ msgstr ": fin de fichier inattendue dans du code entre accolades\n" -#: main.c:135 -msgid "\"%s\", line %d: %s\n" -msgstr "\"%s\", ligne %d: %s\n" +#~ msgid ": unexpected end of file in a prologue\n" +#~ msgstr ": fin de fichier inattendue dans un prologue\n" -#: main.c:161 -msgid "error: %s\n" -msgstr "erreur: %s\n" +#~ msgid "%s is invalid" +#~ msgstr "%s n'est pas valide" -#: main.c:163 -msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n" -msgstr "(\"%s\", ligne %d) erreur: %s\n" +#~ msgid "too many states (max %d)" +#~ msgstr "nombre trop grand d'états (max %d)" -#: main.c:226 -msgid "limit of %d exceeded, too many %s" -msgstr "limite de %d dépassée, trop de %s" +#~ msgid "%s: no grammar file given\n" +#~ msgstr "%s: grammaire manquante\n" -#: main.c:236 -msgid "internal error, %s\n" -msgstr "erreur interne, %s\n" +#~ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" +#~ msgstr "%s: arguments supplémentaires ignorés après « %s »\n" -#: nullable.c:52 -msgid "Entering set_nullable" -msgstr "Entré dans set_nullable" +#~ msgid "two @prec's in a row" +#~ msgstr "deux @prec de suite" -#: output.c:1193 -msgid "maximum table size (%s) exceeded" -msgstr "taille maximum des tables (%s) dépassée" +#~ msgid "%%dprec affects only GLR parsers" +#~ msgstr "%%dprec affecte seulement les analyseurs GLR" -#: print.c:83 -msgid " type %d is %s\n" -msgstr " le type %d est %s\n" +#~ msgid "only one %%dprec allowed per rule" +#~ msgstr "seul un %%dprec est permis par règle" -#: print.c:91 -msgid "" -"\n" -"\n" -"state %d\n" -"\n" -msgstr "\n\nétat %d\n\n" +#~ msgid "state_list_append (state = %d, symbol = %d (%s))\n" +#~ msgstr "state_list_append (état = %d, symbole = %d (%s))\n" -#: print.c:136 -msgid " (rule %d)" -msgstr " (règle %d)" +#~ msgid "Entering new_itemsets, state = %d\n" +#~ msgstr "Entrant dans new_itemsets, état = %d\n" -#: print.c:164 -msgid " $default\taccept\n" -msgstr " $défaut\taccepter\n" +#~ msgid "Entering get_state, symbol = %d (%s)\n" +#~ msgstr "Entrant dans get_state, symbole = %d (%s)\n" -#: print.c:166 -msgid " NO ACTIONS\n" -msgstr " PAS D'ACTION\n" +#~ msgid "Exiting get_state => %d\n" +#~ msgstr "Sortant de get_state => %d\n" -#: print.c:182 -msgid " $ \tgo to state %d\n" -msgstr " $ \taller à l'état %d\n" +#~ msgid "Entering append_states, state = %d\n" +#~ msgstr "Entrant dans append_states, état = %d\n" -#: print.c:184 -msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n" -msgstr " %-4s\tdécalage et aller à l'état %d\n" +#~ msgid "Processing state %d (reached by %s)\n" +#~ msgstr "Traitement de l'état %d (atteint par %s)\n" -#: print.c:207 -msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" -msgstr " %-4s\terreur (non-associatif)\n" +#~ msgid "undefined associativity" +#~ msgstr "associativité indéfinie" -#: print.c:233 -msgid " %-4s\tgo to state %d\n" -msgstr " %-4s\taller à l'état %d\n" +#~ msgid "Closure: %s\n" +#~ msgstr "Fermeture: %s\n" -#: print.c:254 -msgid "" -"\n" -"Grammar\n" -msgstr "\nGrammaire\n" +#~ msgid " (rule %d)\n" +#~ msgstr " (règle %d)\n" -#: print.c:259 -msgid "rule %-4d %s ->" -msgstr "règle %-4d %s ->" +#~ msgid "RTC: Firsts Input" +#~ msgstr "RTC: premières entrées" -#: print.c:265 -msgid "\t\t/* empty */" -msgstr "\t\t/* epsilon */" +#~ msgid "RTC: Firsts Output" +#~ msgstr "RTC: premières sorties" -#: print.c:270 -msgid "" -"\n" -"Terminals, with rules where they appear\n" -"\n" -msgstr "\nTerminaux, suivis des règles où ils apparaissent\n\n" +#~ msgid "input" +#~ msgstr "entrée" -#: print.c:318 -msgid "" -"\n" -"Nonterminals, with rules where they appear\n" -"\n" -msgstr "\nCatégories, suivis des règles où elles apparaissent\n\n" +#~ msgid "output" +#~ msgstr "sortie" -#: print.c:344 -msgid " on left:" -msgstr " à gauche:" +#~ msgid "" +#~ "Variables\n" +#~ "---------\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Variables\n" +#~ "---------\n" +#~ "\n" -#: print.c:359 -msgid " on right:" -msgstr " à droite:" +#~ msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n" +#~ msgstr "Valeur Sprec Sassoc Étiquette\n" -#: reader.c:138 -msgid " Skipping to next \\n" -msgstr " Saut jusqu'au prochain \\n" +#~ msgid "" +#~ "Rules\n" +#~ "-----\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Règles\n" +#~ "------\n" +#~ "\n" -#: reader.c:140 -msgid " Skipping to next %c" -msgstr " Saut jusqu'au prochain %c" +#~ msgid "" +#~ "Num (Prec, Assoc, Useful, Ritem Range) Lhs -> Rhs (Ritem range) [Num]\n" +#~ msgstr "" +#~ "Num (Prec, Assoc, Utile, Ritem étendue) Lhs -> Rhs (Ritem étendue) " +#~ "[Num]\n" -#: reader.c:315 -msgid "unrecognized: %s" -msgstr "non reconnu: %s" +#~ msgid "" +#~ "Rules interpreted\n" +#~ "-----------------\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Règles interprétées\n" +#~ "-------------------\n" +#~ "\n" -#: reader.c:320 -msgid "no input grammar" -msgstr "aucune grammaire en entrée" +#~ msgid "Lookaheads: BEGIN\n" +#~ msgstr "Lookaheads: DÉBUT\n" -#: reader.c:324 -msgid "unknown character: %s" -msgstr "caractère inconnu: %s" +#~ msgid "State %d: %d lookaheads\n" +#~ msgstr "État %d: %d lookaheads\n" -#: reader.c:373 reader.c:388 reader.c:1028 reader.c:1257 -msgid "unterminated string at end of file" -msgstr "chaîne de caractères non terminée en fin de fichier" +#~ msgid " on %d (%s) -> rule %d\n" +#~ msgstr " sur %d (%s) -> règle %d\n" -#: reader.c:376 reader.c:1031 reader.c:1043 reader.c:1251 reader.c:1265 -msgid "unterminated string" -msgstr "chaîne de caractère non terminée" +#~ msgid "Lookaheads: END\n" +#~ msgstr "Lookaheads: FIN\n" -#: reader.c:437 -msgid "unterminated comment in `%{' definition" -msgstr "le commentaire ne se termine pas dans la section de définition (%{)" +#~ msgid "relation_transpose: input\n" +#~ msgstr "relation_transpose: entrée\n" -#: reader.c:448 -msgid "unterminated `%{' definition" -msgstr "La section de définition (%{) ne termine pas avant la fin du fichier" +#~ msgid "relation_transpose: output\n" +#~ msgstr "relation_transpose: sortie\n" -#: reader.c:522 reader.c:738 -msgid "symbol %s redefined" -msgstr "symbole %s redéfini" +#~ msgid "growing table and check from: %lu to %lu\n" +#~ msgstr "table en croissance et vérification depuis %lu à %lu\n" -#: reader.c:532 reader.c:685 reader.c:745 reader.c:1782 -msgid "type redeclaration for %s" -msgstr "redéclaration du type de %s" +#~ msgid "base_t too small to hold %d\n" +#~ msgstr "base_t trop petite pour contenir %d\n" -#: reader.c:542 -msgid "`%s' is invalid in %s" -msgstr "`%s' n'est pas valide dans %s" +#~ msgid "reduce" +#~ msgstr "réduction" -#: reader.c:590 -msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" -msgstr "item %s non reconnu, un identificateur est attendu" +#~ msgid "shift" +#~ msgstr "décalage" -#: reader.c:612 -msgid "expected string constant instead of %s" -msgstr "chaîne de caractères constante attendue plutôt que %s" +#~ msgid "%s contains " +#~ msgstr "%s contient " -#: reader.c:634 -msgid "multiple %start declarations" -msgstr "multiples déclarations %start" +#~ msgid "`%s' is no longer supported" +#~ msgstr "« %s » n'est plus supporté" -#: reader.c:636 -msgid "invalid %start declaration" -msgstr "la déclaration %start n'est pas valide" +#~ msgid "unexpected `/' found and ignored" +#~ msgstr "« / » inattendu et ignoré" -#: reader.c:656 -msgid "%type declaration has no " -msgstr "la déclaration %type n'a pas de " +#~ msgid "unterminated comment" +#~ msgstr "le commentaire ne se termine pas" -#: reader.c:690 -msgid "invalid %%type declaration due to item: `%s'" -msgstr "la déclaration %%type n'est pas valide à cause de l'item: %s" +#~ msgid "unescaped newline in constant" +#~ msgstr "retour de chariot sans échappement dans une constante" -#: reader.c:734 -msgid "redefining precedence of %s" -msgstr "redéfinition du niveau de priorité de %s" +#~ msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'" +#~ msgstr "valeur octale à l'extérieur de l'intervalle 0...255: « \\%o »" -#: reader.c:757 -msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" -msgstr "le texte n'est pas valide (%s) - le nombre devrait suivre l'identificateur" +#~ msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'" +#~ msgstr "valeur hexadécimale supérieure à 255: « \\x%x »" -#: reader.c:767 -msgid "unexpected item: %s" -msgstr "item inattendu: %s" +#~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'" +#~ msgstr "séquence d'échappement inconnue: « \\ » suivie de « %s »" -#: reader.c:791 -msgid "multiple %union declarations" -msgstr "multiples déclarations %union" +#~ msgid "unterminated type name at end of file" +#~ msgstr "le nom de type ne se termine pas avant la fin de fichier" -#: reader.c:849 -msgid "unterminated comment at end of file" -msgstr "le commentaire ne se termine pas avant la fin du fichier" +#~ msgid "unterminated type name" +#~ msgstr "le nom de type ne se termine pas" -#: reader.c:875 -msgid "unmatched close-brace (`}')" -msgstr "accolade fermante `}' non appariée" +#~ msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" +#~ msgstr "" +#~ "utilisez \"...\" pour les terminaux litéraux de plusieurs caractères" -#: reader.c:919 -msgid "argument of %expect is not an integer" -msgstr "le paramètre de %expect n'est pas un entier" +#~ msgid "`%s' supports no argument: %s" +#~ msgstr "« %s » ne supporte aucun argument: %s" -#: reader.c:932 -msgid "invalid $ value" -msgstr "la valeur de symbole $ n'est pas valide" +#~ msgid "`%s' requires an argument" +#~ msgstr "« %s »: requiert un argument" -#: reader.c:1014 -msgid "unmatched right brace (`}')" -msgstr "accolade fermante `}' non appariée" +#~ msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" +#~ msgstr " %-4s\terreur (non-associatif)\n" -#: reader.c:1125 reader.c:1347 -msgid "$$ of `%s' has no declared type" -msgstr "$$ de `%s' n'a pas son type déclaré" +#~ msgid "" +#~ " $default\treduce using rule %d (%s)\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n" +#~ "\n" -#: reader.c:1141 reader.c:1362 -msgid "$%s of `%s' has no declared type" -msgstr "$%s cd `%s' n'a pas son type déclaré" +#~ msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" +#~ msgstr " %-4s\t[réduction par la règle %d (%s)]\n" -#: reader.c:1145 reader.c:1367 -msgid "$%s is invalid" -msgstr "$%s n'est pas valide" +#~ msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" +#~ msgstr " %-4s\tréduction par la règle %d (%s)\n" -#: reader.c:1159 -msgid "@%s is invalid" -msgstr "@%s n'est pas valide" +#~ msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" +#~ msgstr " $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n" -#: reader.c:1169 -msgid "unterminated %%guard clause" -msgstr "clause %%guard non terminée" +#~ msgid " $default\taccept\n" +#~ msgstr " $défaut\taccepter\n" -#: reader.c:1381 -msgid "invalid @-construct" -msgstr "la construction `@' n'est pas valide" +#~ msgid " NO ACTIONS\n" +#~ msgstr " PAS D'ACTION\n" -#: reader.c:1391 -msgid "unmatched `{'" -msgstr "accolade ouvrante `{' non appariée" +#~ msgid "Number, Line, Rule" +#~ msgstr "Nombre, ligne, règle" -#: reader.c:1477 -msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" -msgstr "règle mal formée: le symbole initial n'est pas suivi de `:'" +#~ msgid " %3d %3d %s ->" +#~ msgstr " %3d %3d %s ->" -#: reader.c:1484 -msgid "grammar starts with vertical bar" -msgstr "la grammaire débute par une barre verticale" +#~ msgid " Skipping to next \\n" +#~ msgstr " Saut jusqu'au prochain \\n" -#: reader.c:1515 -msgid "rule given for %s, which is a token" -msgstr "la règle pour %s, qui est un terminal" +#~ msgid " Skipping to next %c" +#~ msgstr " Saut jusqu'au prochain %c" -#: reader.c:1613 -msgid "two @prec's in a row" -msgstr "deux @prec de suite" +#~ msgid "unterminated string" +#~ msgstr "chaîne de caractère non terminée" -#: reader.c:1621 -msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" -msgstr "%%guard est présent mais %%semantic_parser n'est pas spécifié" +#~ msgid "unterminated `%{' definition" +#~ msgstr "" +#~ "La section de définition « %{ » ne termine pas avant la fin du fichier" -#: reader.c:1629 -msgid "two actions at end of one rule" -msgstr "deux actions à la fin d'une même règle" +#~ msgid "Premature EOF after %s" +#~ msgstr "Fin de fichier prématutée après %s" -#: reader.c:1641 -msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" -msgstr "conflit de type (`%s' `%s') pour l'action par défaut" +#~ msgid "`%s' is invalid in %s" +#~ msgstr "« %s » n'est pas valide dans %s" -#: reader.c:1647 -msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" -msgstr "règle vide pour une catégorie typée et aucune action" +#~ msgid "invalid %s declaration" +#~ msgstr "la déclaration %s n'est pas valide" -#: reader.c:1691 -msgid "invalid input: %s" -msgstr "entrée non valide: %s" +#~ msgid "%type declaration has no " +#~ msgstr "la déclaration %type n'a pas de " -#: reader.c:1699 -msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %s" -msgstr "trop de symboles (terminaux et catégories); maximum de %s" +#~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s" +#~ msgstr "la déclaration %%type n'est pas valide en raison de l'item: %s" -#: reader.c:1702 -msgid "no rules in the input grammar" -msgstr "la grammaire n'a pas de règles" +#~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" +#~ msgstr "" +#~ "le texte n'est pas valide (%s) - le nombre devrait suivre l'identificateur" -#: reader.c:1720 -msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" -msgstr "le symbole %s est utilisé mais ce n'est pas un terminal et il ne possède pas de règle" +#~ msgid "unexpected item: %s" +#~ msgstr "item inattendu: %s" -#: reader.c:1758 -msgid "ill-formed %type declaration" -msgstr "déclaration %type mal formée" +#~ msgid "unmatched %s" +#~ msgstr "non appariement de %s" -#: reader.c:1837 -msgid "conflicting precedences for %s and %s" -msgstr "les priorités pour %s et %s entrent en conflit" +#~ msgid "argument of %%expect is not an integer" +#~ msgstr "l'argument de %%expect n'est pas un entier" -#: reader.c:1846 -msgid "conflicting assoc values for %s and %s" -msgstr "les valeurs d'association de %s et %s entrent en conflit" +#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" +#~ msgstr "item %s non reconnu, un identificateur est attendu" -#: reader.c:1893 -msgid "tokens %s and %s both assigned number %s" -msgstr "les terminaux %s et %s se sont vus assigner le nombre %s" +#~ msgid "expected string constant instead of %s" +#~ msgstr "chaîne de caractères constante attendue plutôt que %s" -#: reader.c:1907 -msgid "the start symbol %s is undefined" -msgstr "le symbole de départ %s n'est pas défini" +#~ msgid "no input grammar" +#~ msgstr "aucune grammaire en entrée" -#: reader.c:1909 -msgid "the start symbol %s is a token" -msgstr "le symbole de départ %s est un terminal" +#~ msgid "unknown character: %s" +#~ msgstr "caractère inconnu: %s" -#: reduce.c:141 -msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" -msgstr "Aucune phrase ne peut être dérivée du symbole de départ %s" +#~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" +#~ msgstr "règle mal formée: le symbole initial n'est pas suivi de « : »" -#: reduce.c:154 -msgid "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n" -msgstr "la réduction de %s définit %d terminal%s, %d catégorie%s et %d production%s.\n" +#~ msgid "grammar starts with vertical bar" +#~ msgstr "la grammaire débute par une barre verticale" -#: reduce.c:494 -msgid "" -"Useless nonterminals:\n" -"\n" -msgstr "Catégories non productives:\n\n" +#~ msgid "previous rule lacks an ending `;'" +#~ msgstr "règle précédente manque une terminaison « ; »" -#: reduce.c:506 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Terminals which are not used:\n" -"\n" -msgstr "\n\nTerminaux non utilisés:\n\n" +#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" +#~ msgstr "%%guard est présent mais %%semantic_parser n'est pas spécifié" -#: reduce.c:515 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Useless rules:\n" -"\n" -msgstr "\n\nRègles non productives:\n\n" +#~ msgid "two actions at end of one rule" +#~ msgstr "deux actions à la fin d'une même règle" -#: reduce.c:543 -msgid "" -"Variables\n" -"---------\n" -"\n" -msgstr "" -"Variables\n" -"---------\n" -"\n" +#~ msgid "maximum table size (%d) exceeded" +#~ msgstr "taille maximale de la table (%d) dépassée" -#: reduce.c:544 -msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n" -msgstr "Valeur Spréc Sassoc Tag\n" +#~ msgid " $ \tgo to state %d\n" +#~ msgstr " $ \taller à l'état %d\n" -#: reduce.c:549 -msgid "" -"Rules\n" -"-----\n" -"\n" -msgstr "" -"Règles\n" -"------\n" -"\n" +#~ msgid "unterminated %guard clause" +#~ msgstr "clause %guard non terminée" -#: reduce.c:559 -msgid "" -"Rules interpreted\n" -"-----------------\n" -"\n" -msgstr "" -"Règles interprétées\n" -"-------------------\n" -"\n" +#~ msgid "%s: internal error: %s\n" +#~ msgstr "%s: erreur interne: %s\n" -#: reduce.c:577 -msgid "%d rules never reduced\n" -msgstr "%d règles jamais réduites\n" +#~ msgid "DERIVES" +#~ msgstr "DÉRIVES" -#: reduce.c:579 -msgid "%s contains " -msgstr "%s contient " +#~ msgid "%s derives" +#~ msgstr "%s dérive" -#: reduce.c:583 -msgid "%d useless nonterminal%s" -msgstr "%d catégories non productives%s" +#~ msgid "Entering set_nullable" +#~ msgstr "Entré dans set_nullable" -#: reduce.c:588 -msgid " and " -msgstr " et " +#~ msgid "" +#~ "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "la réduction de %s définit %d terminal%s, %d catégorie%s et %d production%" +#~ "s.\n" + +#~ msgid " 1 shift/reduce conflict" +#~ msgstr " 1 conflit décalage/réduction" + +#~ msgid "%s contains" +#~ msgstr "%s contient" + +#~ msgid "\t\t/* empty */" +#~ msgstr "\t\t/* epsilon */" + +#~ msgid "multiple %%header_extension declarations" +#~ msgstr "multiples déclarations %%header_extension" + +#~ msgid "multiple %%source_extension declarations" +#~ msgstr "multiples déclarations %%source_extension" + +#~ msgid "vcg graph: no such color." +#~ msgstr "graphe vcg: pas de telle couleur" + +#~ msgid "vcg graph: no such text mode" +#~ msgstr "graphe vcg: pas de tel mode texte" + +#~ msgid "vcg graph: no such shape" +#~ msgstr "graphe vcg: pas de telle forme" + +#~ msgid "vcg graph: no such decision" +#~ msgstr "graphe vcg: pas de telle décision" + +#~ msgid "vcg graph: no such an orientation" +#~ msgstr "graphe vcg: pas de telle orientation" + +#~ msgid "vcg graph: no such an alignement" +#~ msgstr "graphe vcg: pas de tel alignement" + +#~ msgid "vcg graph: no such an arrow mode" +#~ msgstr "graphe vcg: pas de tel mode de flèche" + +#~ msgid "vcg graph: no such crossing_type" +#~ msgstr "graphe vcg: pas de tel type de croisement (crossing_type)" + +#~ msgid "vcg graph: no such view" +#~ msgstr "graphe vcg: pas de tel vue" -#: reduce.c:592 -msgid "%d useless rule%s" -msgstr "%d règle(s) non productive(s)" +#~ msgid "vcg graph: no such linestyle" +#~ msgstr "graphe vcg: pas de tel style de ligne" + +#~ msgid "vcg graph: no such an arrowstyle" +#~ msgstr "graphe vcg: pas de tel style de flèche" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "DERIVES\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "DERIVES\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "unterminated comment at end of file" +#~ msgstr "le commentaire ne se termine pas avant la fin du fichier" + +#~ msgid "unmatched close-brace (`}')" +#~ msgstr "accolade fermante `}' non appariée" + +#~ msgid "@%s is invalid" +#~ msgstr "@%s n'est pas valide" + +#~ msgid "unmatched right brace (`}')" +#~ msgstr "accolade fermante `}' non appariée" + +#~ msgid "ill-formed %type declaration" +#~ msgstr "déclaration %type mal formée" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "FIRSTS\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "FIRSTS\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "%s firsts\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "%s firsts\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "%s derives\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "%s derives\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n" +#~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n" +#~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n" +#~ " [--no-parser] [--token-table]\n" +#~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n" +#~ " [--output=outfile] grammar-file\n" +#~ msgstr "" +#~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b préfixe-de-fichier] [-o sortie] [-p préfixe-de-" +#~ "nom]\n" +#~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n" +#~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n" +#~ " [--no-parser] [--token-table]\n" +#~ " [--file-prefix=préfixe] [--name-prefix=préfixe]\n" +#~ " [--output=outfile] grammaire\n" + +#~ msgid "gotos" +#~ msgstr "gotos" + +#~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n" +#~ msgstr "\"%s\", ligne %d: %s\n" + +#~ msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n" +#~ msgstr "(\"%s\", ligne %d) erreur: %s\n" + +#~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s" +#~ msgstr "limite de %d dépassée, trop de %s" + +#~ msgid "unterminated comment in `%{' definition" +#~ msgstr "le commentaire ne se termine pas dans la section de définition (%{)" + +#~ msgid "invalid @-construct" +#~ msgstr "la construction «@» n'est pas valide"