X-Git-Url: https://git.saurik.com/bison.git/blobdiff_plain/18569462dba3a1ce0dbcdefdcfe04cfea33e8826..73dbb6420eab62ad99ee99cf963cefad8922cf31:/po/fr.po?ds=sidebyside diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 70e842e2..516db458 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -1,836 +1,1121 @@ # Messages français pour Bison. -# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. -# Dominique Boucher , 1996. +# Copyright © 1996 Free Software Foundation, Inc. +# Michel Robitaille , traducteur depuis/since 1996 +# Dominique Boucher a été le traducteur de 1996 à 2000 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: bison 1.25\n" -"POT-Creation-Date: 2001-02-08 15:32+0100\n" -"PO-Revision-Date: 1996-03-19 20:05 EST\n" -"Last-Translator: Dominique Boucher \n" -"Language-Team: French \n" +"Project-Id-Version: GNU bison 1.75a\n" +"POT-Creation-Date: 2002-11-13 00:28-0800\n" +"PO-Revision-Date: 2002-10-28 08:00-0500\n" +"Last-Translator: Michel Robitaille \n" +"Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: src/LR0.c:207 -#, c-format -msgid "too many states (max %d)" -msgstr "" - -#: src/conflicts.c:49 -#, c-format -msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n" -msgstr "" -"Conflit à l'état %d entre la règle %d et le terminal %s résolu par %s.\n" - -#: src/conflicts.c:115 src/conflicts.c:138 -msgid "reduce" -msgstr "réduction" - -#: src/conflicts.c:121 src/conflicts.c:134 -msgid "shift" -msgstr "décalage" +#: src/complain.c:78 lib/error.c:128 lib/error.c:156 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Erreur système inconnue" -#: src/conflicts.c:142 -msgid "an error" -msgstr "une erreur" +#: src/complain.c:103 src/complain.c:120 +msgid "warning: " +msgstr "AVERTISSEMENT: " -#: src/conflicts.c:421 -msgid " 1 shift/reduce conflict" -msgstr " 1 conflit décalage/réduction" +#: src/complain.c:182 src/complain.c:200 +msgid "fatal error: " +msgstr "erreur fatale: " -#: src/conflicts.c:423 +#: src/conflicts.c:72 #, c-format -msgid " %d shift/reduce conflicts" -msgstr " %d conflits décalage/réduction" +msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift" +msgstr "Conflit entre la règle %d et le jeton %s résolu par décalage" -#: src/conflicts.c:427 -msgid " and" -msgstr " et" +#: src/conflicts.c:80 +#, c-format +msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce" +msgstr "Conflit entre la règle %d et le jeton %s résolu par réduction" -#: src/conflicts.c:431 -msgid " 1 reduce/reduce conflict" -msgstr "1 conflit réduction/réduction" +#: src/conflicts.c:87 +#, c-format +msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error" +msgstr "Conflit entre la règle %d et le jeton %s résolu comme étant une erreur" -#: src/conflicts.c:433 +#: src/conflicts.c:402 #, c-format -msgid " %d reduce/reduce conflicts" -msgstr " %d conflits réduction/réduction" +msgid "%d shift/reduce conflict" +msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" +msgstr[0] "%d conflit par décalage/réduction" +msgstr[1] "%d conflits par décalage/réduction" -#: src/conflicts.c:469 +#: src/conflicts.c:409 +msgid "and" +msgstr "et" + +#: src/conflicts.c:415 #, c-format -msgid "State %d contains" -msgstr "L'état %d contient" +msgid "%d reduce/reduce conflict" +msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" +msgstr[0] "%d conflit par réduction/réduction" +msgstr[1] "%d conflits par réduction/réduction" -#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by -#. POSIX. -#: src/conflicts.c:481 +#: src/conflicts.c:435 msgid "conflicts: " msgstr "conflits: " -#: src/conflicts.c:483 +#: src/conflicts.c:437 #, c-format msgid " %d shift/reduce" msgstr " %d décalage/réduction" -#: src/conflicts.c:487 +#: src/conflicts.c:441 #, c-format msgid " %d reduce/reduce" msgstr " %d réduction/réduction" -#: src/conflicts.c:492 +#: src/conflicts.c:460 #, c-format -msgid "%s contains" -msgstr "%s contient" +msgid "State %d contains " +msgstr "L'état %d contient " -#: src/conflicts.c:578 src/conflicts.c:699 +#: src/conflicts.c:537 #, c-format -msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" -msgstr " %-4s\t[réduction par la règle %d (%s)\n" +msgid "expected %d shift/reduce conflict" +msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts" +msgstr[0] "attendait %d conflit par décalage/réduction" +msgstr[1] "attendait %d conflits par décalage/réduction" -#: src/conflicts.c:590 src/print.c:173 +#: src/files.c:111 #, c-format -msgid "" -" $default\treduce using rule %d (%s)\n" -"\n" -msgstr "" -" $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n" -"\n" - -#: src/conflicts.c:679 src/conflicts.c:693 -#, c-format -msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" -msgstr " %-4s\tréduction par la règle %d (%s)\n" +msgid "cannot open file `%s'" +msgstr "ne peut ouvrir le fichier « %s »" -#: src/conflicts.c:720 -#, c-format -msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" -msgstr " $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n" - -#: src/derives.c:44 +#: src/files.c:127 #, fuzzy -msgid "DERIVES" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"\n" -"DERIVES\n" -"\n" +msgid "I/O error" +msgstr "une erreur" + +#: src/files.c:130 +msgid "cannot close file" +msgstr "ne peut fermer le fichier" -#: src/derives.c:49 +#: src/getargs.c:165 #, c-format -msgid "%s derives" -msgstr "%s dérive" +msgid "Try `%s --help' for more information.\n" +msgstr "Pour en savoir davantage, faites: « %s --help ».\n" -#. Some efforts were made to ease the translators' task, please -#. continue. -#: src/getargs.c:71 +#: src/getargs.c:171 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" -msgstr "" +msgstr "GNU bison génère des analyseurs pour les grammaires de type LALR(1).\n" -#: src/getargs.c:75 +#: src/getargs.c:175 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" -msgstr "" +msgstr "Usage: %s [OPTION]... FICHIER\n" -#: src/getargs.c:79 +#: src/getargs.c:179 msgid "" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" msgstr "" +"Si une option de forme longue montre un arguement comme étant obligatoire,\n" +"il est alors obligatoire également pour une option de forme courte.\n" +"Il en est de même pour les arguments optionnels.\n" -#: src/getargs.c:85 +#: src/getargs.c:185 msgid "" "Operation modes:\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -V, --version output version information and exit\n" " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n" msgstr "" +"Modes d'utilisation:\n" +" -h, --help afficher l'aide-mémoire\n" +" -V, --version afficher le nom et la version du logiciel\n" +" -y, --yacc émuler yacc en mode POSIX\n" -#: src/getargs.c:92 +#: src/getargs.c:192 msgid "" "Parser:\n" +" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" " -t, --debug instrument the parser for debugging\n" " --locations enable locations computation\n" " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n" " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n" " -n, --no-parser generate the tables only\n" -" -r, --raw number the tokens from 3\n" " -k, --token-table include a table of token names\n" msgstr "" - -#: src/getargs.c:104 +"Analyseur:\n" +" -S, --skeleton=FICHIER utiliser le FICHIER squelette\n" +" -t, --debug activer le mode de mise au point\n" +" de l'analyseur\n" +" --locations permettre le calcul des localisations\n" +" -p, --name-prefix=PREFIXE accoler le PREFIXE aux symboles externes\n" +" -l, --no-lines ne pas générer les directives « #line »\n" +" -n, --no-parser générer les tables seulement\n" +" -r, --raw compter les jetons à partir de 3\n" +" -k, --token-table inclure la table des noms de jetons\n" + +#: src/getargs.c:204 msgid "" "Output:\n" " -d, --defines also produce a header file\n" -" -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n" +" -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n" +" -v, --verbose same as `--report=state'\n" " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n" -" -o, --output-file=FILE leave output to FILE\n" +" -o, --output=FILE leave output to FILE\n" +" -g, --graph also produce a VCG description of the " +"automaton\n" msgstr "" +"Sortie:\n" +" -d, --defines produire un fichier d'en-tête\n" +" -r, --report=CHOSES générer les détails concernant l'automate\n" +" -v, --verbose produire une explication de l'automate\n" +" -b, --file-prefix=PREFIXE utiliser le PREFIXE pour le fichier de sortie\n" +" -o, --output=FICHIER produire la sortie dans le FICHIER\n" +" -g, --graph produire aussi la description du graphe VCG de " +"l'automate\n" + +#: src/getargs.c:215 +msgid "" +"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n" +" `state' describe the states\n" +" `itemset' complete the core item sets with their closure\n" +" `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n" +" `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n" +" `all' include all the above information\n" +" `none' disable the report\n" +msgstr "" +"CHOSES est une liste de mots séparés par des virgules par les suivants:\n" +" `state' description des états\n" +" `itemset' compléter le corps du jeu d'items avec leur fermeture\n" +" `lookahead' explicitement associé les lookahead aux items\n" +" `solved' décrirer la résolution des conflits décalage/réduction\n" +" `all' inclure toutes les informations ci-haut\n" +" `none' désactiver la génération de rapport\n" -#: src/getargs.c:112 +#: src/getargs.c:226 msgid "Report bugs to .\n" -msgstr "" +msgstr "Rapporter toutes anomalies à .\n" -#. Some efforts were made to ease the translators' task, please -#. continue. -#: src/getargs.c:126 +#: src/getargs.c:243 #, c-format msgid "bison (GNU Bison) %s" -msgstr "" +msgstr "bison (GNU Bison) %s" -#: src/getargs.c:131 -msgid "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n" -msgstr "" +#: src/getargs.c:245 +msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" +msgstr "Écrit par Robert Corbett et Richard Stallman.\n" -#: src/getargs.c:135 +#: src/getargs.c:249 +#, c-format +msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" +msgstr "Copyright © %d Free Software Foundation, Inc.\n" + +#: src/getargs.c:251 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" +"Ce logiciel est libre; voir les sources pour les conditions de\n" +"reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée; tant pour des raisons\n" +"COMMERCIALES que pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n" -#: src/getargs.c:214 -#, c-format -msgid "Try `%s --help' for more information.\n" -msgstr "" - -#: src/getargs.c:222 +#: src/getargs.c:405 #, c-format -msgid "%s: no grammar file given\n" -msgstr "%s: grammaire manquante\n" +msgid "missing operand after `%s'" +msgstr "opérande manquante après « %s »" -#: src/getargs.c:226 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" -msgstr "%s: paramètres supplémentaires ignorés après «%s»\n" - -#: src/lalr.c:312 +#: src/getargs.c:407 #, c-format -msgid "too many gotos (max %d)" -msgstr "" +msgid "extra operand `%s'" +msgstr "opérande superflue « %s »" -#: src/lex.c:70 -msgid "unexpected `/' found and ignored" -msgstr "`/' inattendu et ignoré" - -#: src/lex.c:99 src/reader.c:273 -msgid "unterminated comment" -msgstr "le commentaire ne se termine pas" - -#: src/lex.c:131 -#, fuzzy -msgid "unexpected end of file" -msgstr "Fin de fichier inattendue" - -#: src/lex.c:160 -msgid "unescaped newline in constant" -msgstr "retour de chariot sans échappement dans une constante" - -#: src/lex.c:202 -#, c-format -msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'" -msgstr "valeur octale à l'extérieur de l'intervalle 0...255: \\%o" +#: src/gram.c:139 +msgid "empty" +msgstr "vide" -#: src/lex.c:227 -#, c-format -msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'" -msgstr "valeur hexadécimale supérieure à 255: \\x%x" - -#: src/lex.c:239 -#, c-format -msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'" -msgstr "séquence d'échappement inconnue: `\\' suivie de `%s'" - -#: src/lex.c:335 -msgid "unterminated type name at end of file" -msgstr "le nom de type ne se termine pas avant la fin de fichier" - -#: src/lex.c:338 -msgid "unterminated type name" -msgstr "le nom de type ne se termine pas" +#: src/gram.c:233 +msgid "Grammar" +msgstr "Grammaire" -#: src/lex.c:430 -msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" -msgstr "utilisez \"...\" pour les terminaux litéraux de plusieurs caractères" +#: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392 +msgid "warning" +msgstr "AVERTISSEMENT" -#: src/main.c:104 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: internal error: %s\n" -msgstr "erreur interne, %s\n" +#: src/main.c:120 +msgid "rule never reduced because of conflicts" +msgstr "la règle n'a jamais fait de réduction en raison des conflits" -#: src/nullable.c:52 -msgid "Entering set_nullable" -msgstr "Entré dans set_nullable" +#: src/parse-gram.y:358 +msgid "POSIX forbids declarations in the grammar" +msgstr "POSIX interdit les déclaration dans la grammaire" -#: src/output.c:993 -#, fuzzy, c-format -msgid "maximum table size (%d) exceeded" -msgstr "taille maximum des tables (%s) dépassée" - -#: src/print.c:38 +#: src/print.c:46 #, c-format msgid " type %d is %s\n" msgstr " le type %d est %s\n" -#: src/print.c:86 -#, c-format -msgid " (rule %d)" -msgstr " (règle %d)" - -#: src/print.c:112 -msgid " $default\taccept\n" -msgstr " $défaut\taccepter\n" - -#: src/print.c:114 -msgid " NO ACTIONS\n" -msgstr " PAS D'ACTION\n" - -#: src/print.c:133 +#: src/print.c:162 #, c-format -msgid " $ \tgo to state %d\n" -msgstr " $ \taller à l'état %d\n" +msgid "shift, and go to state %d\n" +msgstr "décalage et aller à l'état %d\n" -#: src/print.c:136 +#: src/print.c:164 #, c-format -msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n" -msgstr " %-4s\tdécalage et aller à l'état %d\n" +msgid "go to state %d\n" +msgstr "aller à l'état %d\n" -#: src/print.c:160 -#, c-format -msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" -msgstr " %-4s\terreur (non-associatif)\n" +#: src/print.c:201 +msgid "error (nonassociative)\n" +msgstr "erreur (non-associative)\n" -#: src/print.c:190 +#: src/print.c:290 #, c-format -msgid " %-4s\tgo to state %d\n" -msgstr " %-4s\taller à l'état %d\n" +msgid "reduce using rule %d (%s)" +msgstr "réduction par utilisation de la règle %d (%s)" -#: src/print.c:202 -#, fuzzy, c-format -msgid "state %d" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"état %d\n" -"\n" +#: src/print.c:293 +msgid "accept" +msgstr "accepter" -#: src/print.c:233 -#, fuzzy -msgid "Grammar" -msgstr "" -"\n" -"Grammaire\n" +#: src/print.c:324 src/print.c:390 +msgid "$default" +msgstr "$défaut" -#: src/print.c:240 +#: src/print.c:419 #, c-format -msgid "rule %-4d %s ->" -msgstr "règle %-4d %s ->" - -#: src/print.c:246 -msgid "\t\t/* empty */" -msgstr "\t\t/* epsilon */" +msgid "state %d" +msgstr "état %d" -#: src/print.c:253 -#, fuzzy +#: src/print.c:456 msgid "Terminals, with rules where they appear" -msgstr "" -"\n" -"Terminaux, suivis des règles où ils apparaissent\n" -"\n" +msgstr "Terminaux, suivis des règles où ils apparaissent" -#: src/print.c:302 -#, fuzzy +#: src/print.c:483 msgid "Nonterminals, with rules where they appear" -msgstr "" -"\n" -"Catégories, suivis des règles où elles apparaissent\n" -"\n" +msgstr "Non-terminaux, suivis des règles où ils apparaissent" -#: src/print.c:329 +#: src/print.c:512 msgid " on left:" msgstr " à gauche:" -#: src/print.c:344 +#: src/print.c:527 msgid " on right:" msgstr " à droite:" -#: src/reader.c:82 -msgid " Skipping to next \\n" -msgstr " Saut jusqu'au prochain \\n" +#: src/print.c:555 +msgid "Rules never reduced" +msgstr "Règles jamais réduites" -#: src/reader.c:84 +#: src/reader.c:51 #, c-format -msgid " Skipping to next %c" -msgstr " Saut jusqu'au prochain %c" - -#: src/reader.c:135 src/reader.c:147 -msgid "invalid $ value" -msgstr "la valeur de symbole $ n'est pas valide" - -#: src/reader.c:173 src/reader.c:188 -msgid "unterminated string at end of file" -msgstr "chaîne de caractères non terminée en fin de fichier" - -#: src/reader.c:176 -msgid "unterminated string" -msgstr "chaîne de caractère non terminée" +msgid "multiple %s declarations" +msgstr "déclarations multiples de %s" -#: src/reader.c:330 src/reader.c:394 +#: src/reader.c:137 #, fuzzy, c-format -msgid "%s is invalid" -msgstr "@%s n'est pas valide" +msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>" +msgstr "" +"conflit dans le type résultant de la fonction de fusion %s: « %s » vs « %s »" -#: src/reader.c:370 +#: src/reader.c:235 #, c-format -msgid "$$ of `%s' has no declared type" -msgstr "$$ de `%s' n'a pas son type déclaré" +msgid "rule given for %s, which is a token" +msgstr "la règle pour %s, qui est un terminal" -#: src/reader.c:387 +#: src/reader.c:264 #, fuzzy, c-format -msgid "$%d of `%s' has no declared type" -msgstr "$%s cd `%s' n'a pas son type déclaré" +msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>" +msgstr "conflit de type (« %s » « %s ») pour l'action par défaut" -#: src/reader.c:441 -msgid "unterminated `%{' definition" -msgstr "La section de définition (%{) ne termine pas avant la fin du fichier" - -#: src/reader.c:486 src/reader.c:602 src/reader.c:652 -#, c-format -msgid "Premature EOF after %s" -msgstr "" - -#: src/reader.c:503 -#, c-format -msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" -msgstr "" +#: src/reader.c:270 +msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" +msgstr "règle vide pour une catégorie typée et aucune action" -#: src/reader.c:506 +#: src/reader.c:340 src/reader.c:355 src/reader.c:368 #, c-format -msgid "symbol `%s' given more than one literal string" -msgstr "" +msgid "only one %s allowed per rule" +msgstr "seul un %s est permis par règle" -#: src/reader.c:528 src/reader.c:671 +#: src/reader.c:350 src/reader.c:366 #, c-format -msgid "symbol %s redefined" -msgstr "symbole %s redéfini" +msgid "%s affects only GLR parsers" +msgstr "%s affecte seulement les analyseurs GLR" -#: src/reader.c:538 src/reader.c:617 src/reader.c:678 src/reader.c:1230 +#: src/reader.c:353 #, c-format -msgid "type redeclaration for %s" -msgstr "redéclaration du type de %s" +msgid "%s must be followed by positive number" +msgstr "%s doit être suivi d'un nombre positif" -#: src/reader.c:548 -#, c-format -msgid "`%s' is invalid in %s" -msgstr "`%s' n'est pas valide dans %s" +#: src/reader.c:511 +msgid "no rules in the input grammar" +msgstr "la grammaire n'a pas de règles" -#: src/reader.c:565 src/reader.c:725 -#, fuzzy, c-format -msgid "multiple %s declarations" -msgstr "multiples déclarations %start" +#: src/reduce.c:239 +msgid "useless rule" +msgstr "règle inutilisable" -#: src/reader.c:567 src/reader.c:1208 -#, fuzzy, c-format -msgid "invalid %s declaration" -msgstr "la déclaration %start n'est pas valide" +#: src/reduce.c:302 +msgid "useless nonterminal" +msgstr "non-terminal inutilisable" -#: src/reader.c:587 -msgid "%type declaration has no " -msgstr "la déclaration %type n'a pas de " +#: src/reduce.c:349 +msgid "Useless nonterminals" +msgstr "Non-terminaux inutiles" -#: src/reader.c:622 -#, fuzzy -msgid "invalid %%type declaration due to item: %s" -msgstr "la déclaration %%type n'est pas valide à cause de l'item: %s" +#: src/reduce.c:362 +msgid "Terminals which are not used" +msgstr "Terminaux qui ne sont utilisés" -#: src/reader.c:667 -#, c-format -msgid "redefining precedence of %s" -msgstr "redéfinition du niveau de priorité de %s" +#: src/reduce.c:371 +msgid "Useless rules" +msgstr "Règles inutiles" -#: src/reader.c:691 +#: src/reduce.c:387 #, c-format -msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" -msgstr "" -"le texte n'est pas valide (%s) - le nombre devrait suivre l'identificateur" +msgid "%d rule never reduced\n" +msgid_plural "%d rules never reduced\n" +msgstr[0] "%d règle n'a jamais été réduite\n" +msgstr[1] "%d règles n'ont jamais été réduites\n" -#: src/reader.c:701 +#: src/reduce.c:395 #, c-format -msgid "unexpected item: %s" -msgstr "item inattendu: %s" +msgid "%d useless nonterminal" +msgid_plural "%d useless nonterminals" +msgstr[0] "%d nonterminal inutilisable" +msgstr[1] "%d nonterminals inutilisables" -#: src/reader.c:763 src/reader.c:1039 src/reader.c:1110 -#, fuzzy, c-format -msgid "unmatched %s" -msgstr "accolade ouvrante `{' non appariée" - -#: src/reader.c:795 -#, fuzzy -msgid "argument of %%expect is not an integer" -msgstr "le paramètre de %expect n'est pas un entier" - -#: src/reader.c:842 -#, c-format -msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" -msgstr "item %s non reconnu, un identificateur est attendu" +#: src/reduce.c:401 +msgid " and " +msgstr " et " -#: src/reader.c:866 +#: src/reduce.c:404 #, c-format -msgid "expected string constant instead of %s" -msgstr "chaîne de caractères constante attendue plutôt que %s" +msgid "%d useless rule" +msgid_plural "%d useless rules" +msgstr[0] "%d règle inutilisable" +msgstr[1] "%d règles inutilisables" -#: src/reader.c:955 +#: src/reduce.c:435 #, c-format -msgid "unrecognized: %s" -msgstr "non reconnu: %s" +msgid "start symbol %s does not derive any sentence" +msgstr "" +"symbole de départ %s peut permettre la dérivation de n'importe quelle phrase" -#: src/reader.c:960 -msgid "no input grammar" -msgstr "aucune grammaire en entrée" +#: src/scan-gram.l:258 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid directive: %s" +msgstr "entrée non valide: %s" -#: src/reader.c:965 +#: src/scan-gram.l:287 src/scan-gram.l:661 src/scan-gram.l:733 #, c-format -msgid "unknown character: %s" -msgstr "caractère inconnu: %s" +msgid "integer out of range: %s" +msgstr "" -#: src/reader.c:1133 +#: src/scan-gram.l:327 #, fuzzy, c-format -msgid "unterminated %guard clause" -msgstr "clause %%guard non terminée" +msgid "invalid character: %s" +msgstr ": caractère invalide: `%c'\n" -#: src/reader.c:1295 -msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" -msgstr "règle mal formée: le symbole initial n'est pas suivi de `:'" +#: src/scan-gram.l:427 src/scan-gram.l:441 src/scan-gram.l:464 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid escape sequence: %s" +msgstr ": séquence d'échappement invalide: %s\n" -#: src/reader.c:1302 -msgid "grammar starts with vertical bar" -msgstr "la grammaire débute par une barre verticale" +#: src/scan-gram.l:472 +#, fuzzy, c-format +msgid "unrecognized escape sequence: %s" +msgstr ": séquence d'échappement non reconnue: %s\n" -#: src/reader.c:1333 +#: src/scan-gram.l:632 #, c-format -msgid "rule given for %s, which is a token" -msgstr "la règle pour %s, qui est un terminal" +msgid "$$ of `%s' has no declared type" +msgstr "$$ de « %s » n'a pas son type déclaré" + +#: src/scan-gram.l:652 +#, c-format +msgid "$%d of `%s' has no declared type" +msgstr "$%d de « %s » n'a pas de type déclaré" -#: src/reader.c:1435 -msgid "two @prec's in a row" -msgstr "deux @prec de suite" +#: src/scan-gram.l:678 src/scan-gram.l:750 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid value: %s" +msgstr "valeur invalide: %s%d" -#: src/reader.c:1443 -#, fuzzy -msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" -msgstr "%%guard est présent mais %%semantic_parser n'est pas spécifié" +#: src/scan-gram.l:861 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing `%s' at end of file" +msgstr "chaîne de caractères non terminée en fin de fichier" -#: src/reader.c:1452 -msgid "two actions at end of one rule" -msgstr "deux actions à la fin d'une même règle" +#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109 +msgid "invalid $ value" +msgstr "la valeur de symbole $ n'est pas valide" -#: src/reader.c:1466 +#: src/symtab.c:82 #, c-format -msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" -msgstr "conflit de type (`%s' `%s') pour l'action par défaut" +msgid "type redeclaration for %s" +msgstr "redéclaration du type de %s" -#: src/reader.c:1472 -msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" -msgstr "règle vide pour une catégorie typée et aucune action" +#: src/symtab.c:100 src/symtab.c:119 +#, c-format +msgid "%s redeclaration for %s" +msgstr "redéclaration de %s pour %s" -#: src/reader.c:1516 +#: src/symtab.c:140 #, c-format -msgid "invalid input: %s" -msgstr "entrée non valide: %s" +msgid "redefining precedence of %s" +msgstr "redéfinition du niveau de priorité de %s" -#: src/reader.c:1524 -#, fuzzy, c-format -msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" -msgstr "trop de symboles (terminaux et catégories); maximum de %s" +#: src/symtab.c:159 +#, c-format +msgid "symbol %s redefined" +msgstr "symbole %s redéfini" -#: src/reader.c:1527 -msgid "no rules in the input grammar" -msgstr "la grammaire n'a pas de règles" +#: src/symtab.c:182 +#, c-format +msgid "redefining user token number of %s" +msgstr "redéfinition du jeton usager numéro de %s" -#: src/reader.c:1551 +#: src/symtab.c:221 #, c-format msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgstr "" "le symbole %s est utilisé mais ce n'est pas un terminal et il ne possède pas " "de règle" -#: src/reader.c:1657 +#: src/symtab.c:240 +#, c-format +msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" +msgstr "symbole « %s » utilisé plus d'une fois dans une chaîne litérale" + +#: src/symtab.c:243 +#, c-format +msgid "symbol `%s' given more than one literal string" +msgstr "symbole « %s » présent dans plus d'une chaîne litérale" + +#: src/symtab.c:277 #, c-format msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgstr "les priorités pour %s et %s entrent en conflit" -#: src/reader.c:1669 +#: src/symtab.c:289 #, c-format -msgid "conflicting assoc values for %s and %s" -msgstr "les valeurs d'association de %s et %s entrent en conflit" +msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)" +msgstr "conflits d'associativités pour %s (%s) et %s (%s)" -#: src/reader.c:1720 -#, fuzzy, c-format +#: src/symtab.c:359 +#, c-format msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" -msgstr "les terminaux %s et %s se sont vus assigner le nombre %s" +msgstr "les jetons %s et %s se sont vus assigner le nombre %d" -#: src/reader.c:1733 +#: src/symtab.c:566 #, c-format msgid "the start symbol %s is undefined" msgstr "le symbole de départ %s n'est pas défini" -#: src/reader.c:1735 +#: src/symtab.c:570 #, c-format msgid "the start symbol %s is a token" msgstr "le symbole de départ %s est un terminal" -#: src/reduce.c:404 -#, fuzzy -msgid "Useless nonterminals:" -msgstr "" -"Catégories non productives:\n" -"\n" - -#: src/reduce.c:419 -#, fuzzy -msgid "Terminals which are not used:" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Terminaux non utilisés:\n" -"\n" - -#: src/reduce.c:430 -#, fuzzy -msgid "Useless rules:" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Règles non productives:\n" -"\n" +#: lib/argmatch.c:161 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "argument invalide %s pour %s" -#: src/reduce.c:459 -msgid "" -"Variables\n" -"---------\n" -"\n" -msgstr "" -"Variables\n" -"---------\n" -"\n" +#: lib/argmatch.c:162 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "argument ambiguë %s pour %s" -#: src/reduce.c:461 -msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n" -msgstr "Valeur Spréc Sassoc Tag\n" +#: lib/argmatch.c:181 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Arguments valides sont:" -#: src/reduce.c:466 -msgid "" -"Rules\n" -"-----\n" -"\n" -msgstr "" -"Règles\n" -"------\n" -"\n" +#: lib/bitset_stats.c:178 +#, c-format +msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n" +msgstr "%u bitset_allocs, %u libérés (%.2f%%).\n" -#: src/reduce.c:477 -msgid "" -"Rules interpreted\n" -"-----------------\n" -"\n" -msgstr "" -"Règles interprétées\n" -"-------------------\n" -"\n" +#: lib/bitset_stats.c:181 +#, c-format +msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n" +msgstr "%u bitset_sets, %u dans la cache (%.2f%%)\n" -#: src/reduce.c:494 +#: lib/bitset_stats.c:184 #, c-format -msgid "%d rules never reduced\n" -msgstr "%d règles jamais réduites\n" +msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n" +msgstr "%u bitset_resets, %u dans la cache (%.2f%%)\n" -#: src/reduce.c:496 +#: lib/bitset_stats.c:187 #, c-format -msgid "%s contains " -msgstr "%s contient " +msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n" +msgstr "%u bitset_tests, %u dans la cache (%.2f%%)\n" -#: src/reduce.c:500 +#: lib/bitset_stats.c:191 #, c-format -msgid "%d useless nonterminal%s" -msgstr "%d catégories non productives%s" +msgid "%u bitset_lists\n" +msgstr "%u bitset_lists\n" -#: src/reduce.c:505 -msgid " and " -msgstr " et " +#: lib/bitset_stats.c:193 +msgid "count log histogram\n" +msgstr "histogramme des compteurs\n" -#: src/reduce.c:509 -#, c-format -msgid "%d useless rule%s" -msgstr "%d règle(s) non productive(s)" +#: lib/bitset_stats.c:196 +msgid "size log histogram\n" +msgstr "taille de l'histogramme des compteurs\n" -#: src/reduce.c:542 -#, c-format -msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" -msgstr "Aucune phrase ne peut être dérivée du symbole de départ %s" +#: lib/bitset_stats.c:199 +msgid "density histogram\n" +msgstr "densité de l'histogramme\n" -#: src/reduce.c:555 -#, c-format +#: lib/bitset_stats.c:213 msgid "" -"reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n" +"Bitset statistics:\n" +"\n" msgstr "" -"la réduction de %s définit %d terminal%s, %d catégorie%s et %d " -"production%s.\n" +"Statistiques des bitset:\n" +"\n" -#: lib/error.c:102 -msgid "Unknown system error" -msgstr "" +#: lib/bitset_stats.c:216 +#, c-format +msgid "Accumulated runs = %u\n" +msgstr "Exécutions accumulées = %u\n" -#: lib/getopt.c:675 +#: lib/bitset_stats.c:260 lib/bitset_stats.c:265 +msgid "Could not read stats file." +msgstr "Ne peut lire le fichier de stats." + +#: lib/bitset_stats.c:262 +msgid "Bad stats file size.\n" +msgstr "Taille erronée du fichier de stats.\n" + +#: lib/bitset_stats.c:288 lib/bitset_stats.c:290 +msgid "Could not write stats file." +msgstr "Ne peut écrire le fichier de stats." + +#: lib/bitset_stats.c:293 +msgid "Could not open stats file for writing." +msgstr "Ne ouvrir en écriture le fichier de stats." + +#: lib/getopt.c:662 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: l'option %s est ambigüe\n" -#: lib/getopt.c:700 +#: lib/getopt.c:687 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: l'option --%s n'admet pas de paramètre\n" +msgstr "%s: l'option « --%s » n'admet pas d'argument\n" -#: lib/getopt.c:705 +#: lib/getopt.c:692 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: l'option %c%s n'admet pas de paramètre\n" +msgstr "%s: l'option « %c%s » n'admet pas d'argument\n" -#: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896 +#: lib/getopt.c:710 lib/getopt.c:883 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: l'option %s requiert un paramètre\n" +msgstr "%s: l'option « %s » requiert un argument\n" -#. --option -#: lib/getopt.c:752 +#: lib/getopt.c:739 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" -msgstr "%s: l'option --%s est inconnue\n" +msgstr "%s: l'option « --%s » est inconnue\n" -#. +option or -option -#: lib/getopt.c:756 +#: lib/getopt.c:743 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" -msgstr "%s: l'option %c%s est inconnue\n" +msgstr "%s: l'option « %c%s » est inconnue\n" -#. 1003.2 specifies the format of this message. -#: lib/getopt.c:782 +#: lib/getopt.c:769 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: option illégale -- %c\n" -#: lib/getopt.c:785 +#: lib/getopt.c:772 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: option non valide -- %c\n" -#. 1003.2 specifies the format of this message. -#: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945 +#: lib/getopt.c:802 lib/getopt.c:932 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -msgstr "%s: Cette option requiert un paramètre -- %c\n" +msgstr "%s: l'option requiert un argument -- %c\n" -#: lib/getopt.c:862 -#, fuzzy, c-format +#: lib/getopt.c:849 +#, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: l'option %s est ambigüe\n" +msgstr "%s: l'option « -W %s » est ambiguë\n" -#: lib/getopt.c:880 -#, fuzzy, c-format +#: lib/getopt.c:867 +#, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: l'option --%s n'admet pas de paramètre\n" +msgstr "%s: l'option « -W %s » n'admet pas d'argument\n" -#. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message -#. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext. -#: lib/obstack.c:477 lib/xmalloc.c:66 -#, fuzzy +#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:66 msgid "memory exhausted" -msgstr "%s: mémoire épuisée\n" - -#. Get translations for open and closing quotation marks. -#. -#. The message catalog should translate "`" to a left -#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for -#. "'". If the catalog has no translation, -#. locale_quoting_style quotes `like this', and -#. clocale_quoting_style quotes "like this". -#. -#. For example, an American English Unicode locale should -#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and -#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION -#. MARK). A British English Unicode locale should instead -#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and -#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. -#: lib/quotearg.c:262 +msgstr "mémoire épuisée" + +#: lib/quotearg.c:274 msgid "`" -msgstr "" +msgstr "`" -#: lib/quotearg.c:263 +#: lib/quotearg.c:275 msgid "'" +msgstr "'" + +#: lib/subpipe.c:187 +#, c-format +msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked" +msgstr "programme subsidiaire « %s » n'a pu être invoqué" + +#: lib/subpipe.c:189 +#, c-format +msgid "subsidiary program `%s' not found" +msgstr "programme subsidiaire « %s » n'a pas été repéré" + +#: lib/subpipe.c:191 +#, c-format +msgid "subsidiary program `%s' failed" +msgstr "programme subsidiaire « %s » a échoué" + +#: lib/subpipe.c:192 +#, c-format +msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)" +msgstr "programme subsidiaire « %s » a échoué (statut d'exécution %d)" + +#: lib/timevar.c:476 +msgid "" +"\n" +"Execution times (seconds)\n" msgstr "" +"\n" +"Temps d'exécution (secondes)\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Memory exhausted" -#~ msgstr "%s: mémoire épuisée\n" +#: lib/timevar.c:526 +msgid " TOTAL :" +msgstr " TOTAL :" -#~ msgid "$%s is invalid" -#~ msgstr "$%s n'est pas valide" +#: lib/timevar.c:562 +#, c-format +msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" +msgstr "temps dans %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" -#~ msgid "unmatched close-brace (`}')" -#~ msgstr "accolade fermante `}' non appariée" +#~ msgid "too many gotos (max %d)" +#~ msgstr "nombre trop grand de « goto » (Max %d)" -#~ msgid "unmatched right brace (`}')" -#~ msgstr "accolade fermante `}' non appariée" +#~ msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" +#~ msgstr "trop de symboles (jeton plus non terminaux); maximum %d" -#~ msgid "multiple %union declarations" -#~ msgstr "multiples déclarations %union" +#~ msgid ": unexpected end of file in a comment\n" +#~ msgstr ": fin de fichier inattendue dans un commentaire\n" -#~ msgid "unterminated comment at end of file" -#~ msgstr "le commentaire ne se termine pas avant la fin du fichier" +#~ msgid ": unexpected end of file in a string\n" +#~ msgstr ": fin de fichier inattendue dans une chaîne\n" -#~ msgid "ill-formed %type declaration" -#~ msgstr "déclaration %type mal formée" +#~ msgid ": unexpected end of file in a character\n" +#~ msgstr ": fin de fichier inattendue dans un caractère\n" -#~ msgid "gotos" -#~ msgstr "gotos" +#~ msgid ": unexpected end of file in a braced code\n" +#~ msgstr ": fin de fichier inattendue dans du code entre accolades\n" -#, fuzzy -#~ msgid "fatal error: " -#~ msgstr "erreur fatale: %s\n" +#~ msgid ": unexpected end of file in a prologue\n" +#~ msgstr ": fin de fichier inattendue dans un prologue\n" + +#~ msgid "%s is invalid" +#~ msgstr "%s n'est pas valide" + +#~ msgid "too many states (max %d)" +#~ msgstr "nombre trop grand d'états (max %d)" + +#~ msgid "%s: no grammar file given\n" +#~ msgstr "%s: grammaire manquante\n" + +#~ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" +#~ msgstr "%s: arguments supplémentaires ignorés après « %s »\n" + +#~ msgid "two @prec's in a row" +#~ msgstr "deux @prec de suite" + +#~ msgid "%%dprec affects only GLR parsers" +#~ msgstr "%%dprec affecte seulement les analyseurs GLR" + +#~ msgid "only one %%dprec allowed per rule" +#~ msgstr "seul un %%dprec est permis par règle" + +#~ msgid "state_list_append (state = %d, symbol = %d (%s))\n" +#~ msgstr "state_list_append (état = %d, symbole = %d (%s))\n" + +#~ msgid "Entering new_itemsets, state = %d\n" +#~ msgstr "Entrant dans new_itemsets, état = %d\n" + +#~ msgid "Entering get_state, symbol = %d (%s)\n" +#~ msgstr "Entrant dans get_state, symbole = %d (%s)\n" + +#~ msgid "Exiting get_state => %d\n" +#~ msgstr "Sortant de get_state => %d\n" + +#~ msgid "Entering append_states, state = %d\n" +#~ msgstr "Entrant dans append_states, état = %d\n" + +#~ msgid "Processing state %d (reached by %s)\n" +#~ msgstr "Traitement de l'état %d (atteint par %s)\n" + +#~ msgid "undefined associativity" +#~ msgstr "associativité indéfinie" + +#~ msgid "Closure: %s\n" +#~ msgstr "Fermeture: %s\n" + +#~ msgid " (rule %d)\n" +#~ msgstr " (règle %d)\n" + +#~ msgid "RTC: Firsts Input" +#~ msgstr "RTC: premières entrées" + +#~ msgid "RTC: Firsts Output" +#~ msgstr "RTC: premières sorties" + +#~ msgid "input" +#~ msgstr "entrée" + +#~ msgid "output" +#~ msgstr "sortie" #~ msgid "" +#~ "Variables\n" +#~ "---------\n" #~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Variables\n" +#~ "---------\n" #~ "\n" + +#~ msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n" +#~ msgstr "Valeur Sprec Sassoc Étiquette\n" + +#~ msgid "" +#~ "Rules\n" +#~ "-----\n" #~ "\n" -#~ "FIRSTS\n" +#~ msgstr "" +#~ "Règles\n" +#~ "------\n" #~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Num (Prec, Assoc, Useful, Ritem Range) Lhs -> Rhs (Ritem range) [Num]\n" #~ msgstr "" +#~ "Num (Prec, Assoc, Utile, Ritem étendue) Lhs -> Rhs (Ritem étendue) " +#~ "[Num]\n" + +#~ msgid "" +#~ "Rules interpreted\n" +#~ "-----------------\n" #~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Règles interprétées\n" +#~ "-------------------\n" #~ "\n" + +#~ msgid "Lookaheads: BEGIN\n" +#~ msgstr "Lookaheads: DÉBUT\n" + +#~ msgid "State %d: %d lookaheads\n" +#~ msgstr "État %d: %d lookaheads\n" + +#~ msgid " on %d (%s) -> rule %d\n" +#~ msgstr " sur %d (%s) -> règle %d\n" + +#~ msgid "Lookaheads: END\n" +#~ msgstr "Lookaheads: FIN\n" + +#~ msgid "relation_transpose: input\n" +#~ msgstr "relation_transpose: entrée\n" + +#~ msgid "relation_transpose: output\n" +#~ msgstr "relation_transpose: sortie\n" + +#~ msgid "growing table and check from: %lu to %lu\n" +#~ msgstr "table en croissance et vérification depuis %lu à %lu\n" + +#~ msgid "base_t too small to hold %d\n" +#~ msgstr "base_t trop petite pour contenir %d\n" + +#~ msgid "reduce" +#~ msgstr "réduction" + +#~ msgid "shift" +#~ msgstr "décalage" + +#~ msgid "%s contains " +#~ msgstr "%s contient " + +#~ msgid "`%s' is no longer supported" +#~ msgstr "« %s » n'est plus supporté" + +#~ msgid "unexpected `/' found and ignored" +#~ msgstr "« / » inattendu et ignoré" + +#~ msgid "unterminated comment" +#~ msgstr "le commentaire ne se termine pas" + +#~ msgid "unescaped newline in constant" +#~ msgstr "retour de chariot sans échappement dans une constante" + +#~ msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'" +#~ msgstr "valeur octale à l'extérieur de l'intervalle 0...255: « \\%o »" + +#~ msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'" +#~ msgstr "valeur hexadécimale supérieure à 255: « \\x%x »" + +#~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'" +#~ msgstr "séquence d'échappement inconnue: « \\ » suivie de « %s »" + +#~ msgid "unterminated type name at end of file" +#~ msgstr "le nom de type ne se termine pas avant la fin de fichier" + +#~ msgid "unterminated type name" +#~ msgstr "le nom de type ne se termine pas" + +#~ msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" +#~ msgstr "" +#~ "utilisez \"...\" pour les terminaux litéraux de plusieurs caractères" + +#~ msgid "`%s' supports no argument: %s" +#~ msgstr "« %s » ne supporte aucun argument: %s" + +#~ msgid "`%s' requires an argument" +#~ msgstr "« %s »: requiert un argument" + +#~ msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" +#~ msgstr " %-4s\terreur (non-associatif)\n" + +#~ msgid "" +#~ " $default\treduce using rule %d (%s)\n" #~ "\n" -#~ "FIRSTS\n" +#~ msgstr "" +#~ " $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n" #~ "\n" +#~ msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" +#~ msgstr " %-4s\t[réduction par la règle %d (%s)]\n" + +#~ msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" +#~ msgstr " %-4s\tréduction par la règle %d (%s)\n" + +#~ msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" +#~ msgstr " $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n" + +#~ msgid " $default\taccept\n" +#~ msgstr " $défaut\taccepter\n" + +#~ msgid " NO ACTIONS\n" +#~ msgstr " PAS D'ACTION\n" + +#~ msgid "Number, Line, Rule" +#~ msgstr "Nombre, ligne, règle" + +#~ msgid " %3d %3d %s ->" +#~ msgstr " %3d %3d %s ->" + +#~ msgid " Skipping to next \\n" +#~ msgstr " Saut jusqu'au prochain \\n" + +#~ msgid " Skipping to next %c" +#~ msgstr " Saut jusqu'au prochain %c" + +#~ msgid "unterminated string" +#~ msgstr "chaîne de caractère non terminée" + +#~ msgid "unterminated `%{' definition" +#~ msgstr "" +#~ "La section de définition « %{ » ne termine pas avant la fin du fichier" + +#~ msgid "Premature EOF after %s" +#~ msgstr "Fin de fichier prématutée après %s" + +#~ msgid "`%s' is invalid in %s" +#~ msgstr "« %s » n'est pas valide dans %s" + +#~ msgid "invalid %s declaration" +#~ msgstr "la déclaration %s n'est pas valide" + +#~ msgid "%type declaration has no " +#~ msgstr "la déclaration %type n'a pas de " + +#~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s" +#~ msgstr "la déclaration %%type n'est pas valide en raison de l'item: %s" + +#~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" +#~ msgstr "" +#~ "le texte n'est pas valide (%s) - le nombre devrait suivre l'identificateur" + +#~ msgid "unexpected item: %s" +#~ msgstr "item inattendu: %s" + +#~ msgid "unmatched %s" +#~ msgstr "non appariement de %s" + +#~ msgid "argument of %%expect is not an integer" +#~ msgstr "l'argument de %%expect n'est pas un entier" + +#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" +#~ msgstr "item %s non reconnu, un identificateur est attendu" + +#~ msgid "expected string constant instead of %s" +#~ msgstr "chaîne de caractères constante attendue plutôt que %s" + +#~ msgid "no input grammar" +#~ msgstr "aucune grammaire en entrée" + +#~ msgid "unknown character: %s" +#~ msgstr "caractère inconnu: %s" + +#~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" +#~ msgstr "règle mal formée: le symbole initial n'est pas suivi de « : »" + +#~ msgid "grammar starts with vertical bar" +#~ msgstr "la grammaire débute par une barre verticale" + +#~ msgid "previous rule lacks an ending `;'" +#~ msgstr "règle précédente manque une terminaison « ; »" + +#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" +#~ msgstr "%%guard est présent mais %%semantic_parser n'est pas spécifié" + +#~ msgid "two actions at end of one rule" +#~ msgstr "deux actions à la fin d'une même règle" + +#~ msgid "maximum table size (%d) exceeded" +#~ msgstr "taille maximale de la table (%d) dépassée" + +#~ msgid " $ \tgo to state %d\n" +#~ msgstr " $ \taller à l'état %d\n" + +#~ msgid "unterminated %guard clause" +#~ msgstr "clause %guard non terminée" + +#~ msgid "%s: internal error: %s\n" +#~ msgstr "%s: erreur interne: %s\n" + +#~ msgid "DERIVES" +#~ msgstr "DÉRIVES" + +#~ msgid "%s derives" +#~ msgstr "%s dérive" + +#~ msgid "Entering set_nullable" +#~ msgstr "Entré dans set_nullable" + +#~ msgid "" +#~ "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "la réduction de %s définit %d terminal%s, %d catégorie%s et %d production%" +#~ "s.\n" + +#~ msgid " 1 shift/reduce conflict" +#~ msgstr " 1 conflit décalage/réduction" + +#~ msgid "%s contains" +#~ msgstr "%s contient" + +#~ msgid "\t\t/* empty */" +#~ msgstr "\t\t/* epsilon */" + +#~ msgid "multiple %%header_extension declarations" +#~ msgstr "multiples déclarations %%header_extension" + +#~ msgid "multiple %%source_extension declarations" +#~ msgstr "multiples déclarations %%source_extension" + +#~ msgid "vcg graph: no such color." +#~ msgstr "graphe vcg: pas de telle couleur" + +#~ msgid "vcg graph: no such text mode" +#~ msgstr "graphe vcg: pas de tel mode texte" + +#~ msgid "vcg graph: no such shape" +#~ msgstr "graphe vcg: pas de telle forme" + +#~ msgid "vcg graph: no such decision" +#~ msgstr "graphe vcg: pas de telle décision" + +#~ msgid "vcg graph: no such an orientation" +#~ msgstr "graphe vcg: pas de telle orientation" + +#~ msgid "vcg graph: no such an alignement" +#~ msgstr "graphe vcg: pas de tel alignement" + +#~ msgid "vcg graph: no such an arrow mode" +#~ msgstr "graphe vcg: pas de tel mode de flèche" + +#~ msgid "vcg graph: no such crossing_type" +#~ msgstr "graphe vcg: pas de tel type de croisement (crossing_type)" + +#~ msgid "vcg graph: no such view" +#~ msgstr "graphe vcg: pas de tel vue" + +#~ msgid "vcg graph: no such linestyle" +#~ msgstr "graphe vcg: pas de tel style de ligne" + +#~ msgid "vcg graph: no such an arrowstyle" +#~ msgstr "graphe vcg: pas de tel style de flèche" + #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" -#~ "%s firsts\n" +#~ "\n" +#~ "DERIVES\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" -#~ "%s firsts\n" +#~ "\n" +#~ "DERIVES\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "unterminated comment at end of file" +#~ msgstr "le commentaire ne se termine pas avant la fin du fichier" + +#~ msgid "unmatched close-brace (`}')" +#~ msgstr "accolade fermante `}' non appariée" + +#~ msgid "@%s is invalid" +#~ msgstr "@%s n'est pas valide" + +#~ msgid "unmatched right brace (`}')" +#~ msgstr "accolade fermante `}' non appariée" + +#~ msgid "ill-formed %type declaration" +#~ msgstr "déclaration %type mal formée" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "FIRSTS\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "FIRSTS\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" +#~ "%s firsts\n" #~ "\n" -#~ "FDERIVES\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" +#~ "%s firsts\n" #~ "\n" -#~ "FDERIVES\n" #~ msgid "" #~ "\n" @@ -843,7 +1128,6 @@ msgstr "" #~ "%s derives\n" #~ "\n" -#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n" #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n" @@ -851,35 +1135,29 @@ msgstr "" #~ " [--no-parser] [--token-table]\n" #~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n" #~ " [--output=outfile] grammar-file\n" -#~ "\n" -#~ "Report bugs to bug-bison@gnu.org\n" #~ msgstr "" -#~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b préfixe-de-fichier] [-o sortie] [-p " -#~ "préfixe-de-nom]\n" +#~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b préfixe-de-fichier] [-o sortie] [-p préfixe-de-" +#~ "nom]\n" #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n" #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n" #~ " [--no-parser] [--token-table]\n" #~ " [--file-prefix=préfixe] [--name-prefix=préfixe]\n" #~ " [--output=outfile] grammaire\n" -#, fuzzy -#~ msgid "%s:%d: fatal error: " -#~ msgstr "erreur fatale: %s\n" - -#~ msgid "unterminated comment in `%{' definition" -#~ msgstr "le commentaire ne se termine pas dans la section de définition (%{)" - -#~ msgid "invalid @-construct" -#~ msgstr "la construction `@' n'est pas valide" +#~ msgid "gotos" +#~ msgstr "gotos" #~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n" #~ msgstr "\"%s\", ligne %d: %s\n" -#~ msgid "error: %s\n" -#~ msgstr "erreur: %s\n" - #~ msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n" #~ msgstr "(\"%s\", ligne %d) erreur: %s\n" #~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s" #~ msgstr "limite de %d dépassée, trop de %s" + +#~ msgid "unterminated comment in `%{' definition" +#~ msgstr "le commentaire ne se termine pas dans la section de définition (%{)" + +#~ msgid "invalid @-construct" +#~ msgstr "la construction «@» n'est pas valide"