X-Git-Url: https://git.saurik.com/bison.git/blobdiff_plain/14ded682505d264efe77fd72aa902e0f631b217a..dde188fc644dbef884801b7a7cffa9830d8f3f80:/po/es.po diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 9f0cd9a8..83dd08ac 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -30,7 +30,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU bison 1.25\n" -"POT-Creation-Date: 2000-10-04 13:59+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2001-01-15 14:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 1998-09-21 10:19+0200\n" "Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas \n" "Language-Team: Spanish \n" @@ -43,55 +43,55 @@ msgstr "" msgid "too many states (max %d)" msgstr "" -#: src/conflicts.c:50 +#: src/conflicts.c:49 #, c-format msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n" msgstr "" "El conflicto en el estado %s entre la regla %d y el terminal %s se resuelve " "como %s.\n" -#: src/conflicts.c:116 src/conflicts.c:139 +#: src/conflicts.c:115 src/conflicts.c:138 msgid "reduce" msgstr "reduce" -#: src/conflicts.c:122 src/conflicts.c:135 +#: src/conflicts.c:121 src/conflicts.c:134 msgid "shift" msgstr "desplaza" -#: src/conflicts.c:143 +#: src/conflicts.c:142 msgid "an error" msgstr "un error" -#: src/conflicts.c:419 +#: src/conflicts.c:421 msgid " 1 shift/reduce conflict" msgstr " 1 conflicto desplazamiento/reducción" -#: src/conflicts.c:421 +#: src/conflicts.c:423 #, c-format msgid " %d shift/reduce conflicts" msgstr " %d conflictos desplazamiento/reducción" -#: src/conflicts.c:424 +#: src/conflicts.c:427 msgid " and" msgstr " y" -#: src/conflicts.c:427 +#: src/conflicts.c:431 msgid " 1 reduce/reduce conflict" msgstr " 1 conflicto reducción/reducción" -#: src/conflicts.c:429 +#: src/conflicts.c:433 #, c-format msgid " %d reduce/reduce conflicts" msgstr " %d conflictos reducción/reducción" -#: src/conflicts.c:461 +#: src/conflicts.c:469 #, c-format msgid "State %d contains" msgstr "El estado %d contiene" #. If invoked with `--yacc', use the output format specified by #. POSIX. -#: src/conflicts.c:472 +#: src/conflicts.c:481 msgid "conflicts: " msgstr "conflictos: " @@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "conflictos: " # ok # ngp # -#: src/conflicts.c:474 +#: src/conflicts.c:483 #, c-format msgid " %d shift/reduce" msgstr " %d desplazamiento(s)/reducción(ones)" @@ -124,22 +124,22 @@ msgstr " %d desplazamiento(s)/reducci # # ok # ngp -#: src/conflicts.c:478 +#: src/conflicts.c:487 #, c-format msgid " %d reduce/reduce" msgstr " %d reducción(ones)/reducción(ones)" -#: src/conflicts.c:483 +#: src/conflicts.c:492 #, c-format msgid "%s contains" msgstr "%s contiene" -#: src/conflicts.c:568 src/conflicts.c:688 +#: src/conflicts.c:578 src/conflicts.c:699 #, c-format msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" msgstr " %-4s\t[reduce usando la regla %d (%s)]\n" -#: src/conflicts.c:579 src/print.c:170 +#: src/conflicts.c:590 src/print.c:173 #, c-format msgid "" " $default\treduce using rule %d (%s)\n" @@ -148,12 +148,12 @@ msgstr "" " $default\treduce usando la regla %d (%s)\n" "\n" -#: src/conflicts.c:668 src/conflicts.c:682 +#: src/conflicts.c:679 src/conflicts.c:693 #, c-format msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" msgstr " %-4s\treduce usando la regla %d (%s)\n" -#: src/conflicts.c:709 +#: src/conflicts.c:720 #, c-format msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" msgstr " $default\treduce usando la regla %d (%s)\n" @@ -174,22 +174,22 @@ msgstr "%s deriva" #. Some efforts were made to ease the translators' task, please #. continue. -#: src/getargs.c:74 +#: src/getargs.c:71 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" msgstr "" -#: src/getargs.c:78 +#: src/getargs.c:75 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" msgstr "" -#: src/getargs.c:82 +#: src/getargs.c:79 msgid "" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" msgstr "" -#: src/getargs.c:88 +#: src/getargs.c:85 msgid "" "Operation modes:\n" " -h, --help display this help and exit\n" @@ -197,7 +197,7 @@ msgid "" " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n" msgstr "" -#: src/getargs.c:95 +#: src/getargs.c:92 msgid "" "Parser:\n" " -t, --debug instrument the parser for debugging\n" @@ -209,7 +209,7 @@ msgid "" " -k, --token-table include a table of token names\n" msgstr "" -#: src/getargs.c:107 +#: src/getargs.c:104 msgid "" "Output:\n" " -d, --defines also produce a header file\n" @@ -218,42 +218,41 @@ msgid "" " -o, --output-file=FILE leave output to FILE\n" msgstr "" -#: src/getargs.c:115 +#: src/getargs.c:112 msgid "Report bugs to .\n" msgstr "" #. Some efforts were made to ease the translators' task, please #. continue. -#: src/getargs.c:129 +#: src/getargs.c:126 #, c-format msgid "bison (GNU Bison) %s" msgstr "" -#: src/getargs.c:134 -msgid "" -"Copyright (C) 1984, 1986, 1989, 1992, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n" +#: src/getargs.c:131 +msgid "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "" -#: src/getargs.c:138 +#: src/getargs.c:135 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" -#: src/getargs.c:217 +#: src/getargs.c:214 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "" # Me parece menos "computadora" decir "ningún fichero de gramática" - cll # -#: src/getargs.c:225 +#: src/getargs.c:222 #, c-format msgid "%s: no grammar file given\n" msgstr "%s: no se ha especificado ningún fichero de gramática\n" # Ignorar es no saber, to ignore es no hacer caso, que no es lo mismo. sv -#: src/getargs.c:229 +#: src/getargs.c:226 #, fuzzy, c-format msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" msgstr "%s: los argumentos extra después de '%s' no se tendrán en cuenta\n" @@ -264,53 +263,53 @@ msgid "too many gotos (max %d)" msgstr "" # to ignore no es ignorar. Pon otra cosa, please. sv -#: src/lex.c:84 +#: src/lex.c:83 msgid "unexpected `/' found and ignored" msgstr "se ha encontrado `/' cuando no se esperaba, no se tendrán en cuenta" -#: src/lex.c:113 src/reader.c:216 +#: src/lex.c:112 src/reader.c:273 msgid "unterminated comment" msgstr "comentario sin terminar" -#: src/lex.c:141 +#: src/lex.c:144 #, fuzzy msgid "unexpected end of file" msgstr "Fin de fichero inesperado" # ¿unescaped? -#: src/lex.c:164 +#: src/lex.c:167 msgid "unescaped newline in constant" msgstr "salto de línea en constante sin secuencia de escape" -#: src/lex.c:206 +#: src/lex.c:209 #, c-format msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'" msgstr "valor octal fuera del rango 0...255: `\\%o'" -#: src/lex.c:231 +#: src/lex.c:234 #, c-format msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'" msgstr "valor hexadecimal mayor que 255: `\\x%x'" -#: src/lex.c:241 +#: src/lex.c:246 #, c-format msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'" msgstr "secuencia de escape desconocida: `\\' seguido de `%s'" -# ¿multicarácter o multicaracteres? sv -#: src/lex.c:410 -msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" -msgstr "use \"...\" para terminales literales multicarácter" - -#: src/lex.c:489 +#: src/lex.c:340 msgid "unterminated type name at end of file" msgstr "nombre de tipo sin terminar al final del fichero" -#: src/lex.c:492 +#: src/lex.c:343 msgid "unterminated type name" msgstr "nombre de tipo sin terminar" -#: src/main.c:123 +# ¿multicarácter o multicaracteres? sv +#: src/lex.c:447 +msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" +msgstr "use \"...\" para terminales literales multicarácter" + +#: src/main.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "%s: internal error: %s\n" msgstr "error interno, %s\n" @@ -324,7 +323,7 @@ msgstr "Entrando set_nullable" # en inglés era así, pero quizás en español sea mejor como dices # ngp # -#: src/output.c:1009 +#: src/output.c:985 #, fuzzy, c-format msgid "maximum table size (%d) exceeded" msgstr "excedido el tamaño máximo de la tabla (%s)" @@ -347,28 +346,27 @@ msgstr " $default\taceptar\n" msgid " NO ACTIONS\n" msgstr " SIN ACCIONES\n" -#. I.e. strcmp(tags[symbol],"$")==0 -#: src/print.c:132 +#: src/print.c:133 #, c-format msgid " $ \tgo to state %d\n" msgstr " $ \tir al estado %d\n" -#: src/print.c:134 +#: src/print.c:136 #, c-format msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n" msgstr " %-4s\tdesplazar e ir al estado %d\n" -#: src/print.c:158 +#: src/print.c:160 #, c-format msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" msgstr " %-4s\terror (no asociativo)\n" -#: src/print.c:186 +#: src/print.c:190 #, c-format msgid " %-4s\tgo to state %d\n" msgstr " %-4s\tir al estado %d\n" -#: src/print.c:198 +#: src/print.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "state %d" msgstr "" @@ -377,14 +375,14 @@ msgstr "" "estado %d\n" "\n" -#: src/print.c:228 +#: src/print.c:233 #, fuzzy msgid "Grammar" msgstr "" "\n" "Gramática\n" -#: src/print.c:234 +#: src/print.c:240 #, c-format msgid "rule %-4d %s ->" msgstr "regla %-4d %s ->" @@ -394,11 +392,11 @@ msgstr "regla %-4d %s ->" # como `vacía/o' - cll # según el código indica reglas vacías por eso lo puse así # ngp -#: src/print.c:240 +#: src/print.c:246 msgid "\t\t/* empty */" msgstr "\t\t/* vacía */" -#: src/print.c:246 +#: src/print.c:253 #, fuzzy msgid "Terminals, with rules where they appear" msgstr "" @@ -406,101 +404,111 @@ msgstr "" "Terminales con las reglas donde aparecen\n" "\n" -#: src/print.c:296 +#: src/print.c:302 #, fuzzy msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgstr "" "\n" "No terminales con las reglas donde aparecen\n" -#: src/print.c:323 +#: src/print.c:329 msgid " on left:" msgstr " en la izquierda:" -#: src/print.c:338 +#: src/print.c:344 msgid " on right:" msgstr " en la derecha:" -#: src/reader.c:81 +#: src/reader.c:82 msgid " Skipping to next \\n" msgstr " Saltando al siguiente \\n" -#: src/reader.c:83 +#: src/reader.c:84 #, c-format msgid " Skipping to next %c" msgstr " Saltando al siguiente %c" -#: src/reader.c:137 src/reader.c:152 +#: src/reader.c:135 src/reader.c:147 +msgid "invalid $ value" +msgstr "valor $ no válido" + +#: src/reader.c:173 src/reader.c:188 msgid "unterminated string at end of file" msgstr "cadena sin terminar al final del fichero" -#: src/reader.c:140 +#: src/reader.c:176 msgid "unterminated string" msgstr "cadena sin terminar" -#: src/reader.c:269 -#, c-format -msgid "@%s is invalid" +#: src/reader.c:330 src/reader.c:394 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is invalid" msgstr "@%s no es válido" -#: src/reader.c:318 +#: src/reader.c:370 +#, c-format +msgid "$$ of `%s' has no declared type" +msgstr "$$ de `%s' no tiene tipo declarado" + +#: src/reader.c:387 +#, fuzzy, c-format +msgid "$%d of `%s' has no declared type" +msgstr "$%s de `%s' no tiene tipo declarado" + +#: src/reader.c:441 msgid "unterminated `%{' definition" msgstr "definición `%{' sin terminar" -#: src/reader.c:359 src/reader.c:512 src/reader.c:562 +#: src/reader.c:486 src/reader.c:602 src/reader.c:652 #, c-format msgid "Premature EOF after %s" msgstr "" -#: src/reader.c:376 +#: src/reader.c:503 #, c-format msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" msgstr "" -#: src/reader.c:379 +#: src/reader.c:506 #, c-format msgid "symbol `%s' given more than one literal string" msgstr "" -#: src/reader.c:401 src/reader.c:581 +#: src/reader.c:528 src/reader.c:671 #, c-format msgid "symbol %s redefined" msgstr "redefinido el símbolo %s" -#: src/reader.c:411 src/reader.c:527 src/reader.c:588 src/reader.c:1267 +#: src/reader.c:538 src/reader.c:617 src/reader.c:678 src/reader.c:1237 #, c-format msgid "type redeclaration for %s" msgstr "redeclaración del tipo de %s" -#: src/reader.c:421 +#: src/reader.c:548 #, c-format msgid "`%s' is invalid in %s" msgstr "`%s' no es válido en %s" -#: src/reader.c:438 src/reader.c:635 +#: src/reader.c:565 src/reader.c:725 #, fuzzy, c-format msgid "multiple %s declarations" msgstr "múltiples declaraciones de %start" -#: src/reader.c:440 src/reader.c:1245 +#: src/reader.c:567 src/reader.c:1215 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %s declaration" msgstr "declaración de %start no válida" -#: src/reader.c:463 src/reader.c:475 -msgid "invalid $ value" -msgstr "valor $ no válido" - -#: src/reader.c:497 +#: src/reader.c:587 msgid "%type declaration has no " msgstr "la declaración %type no tiene " -#: src/reader.c:532 +#: src/reader.c:622 #, fuzzy msgid "invalid %%type declaration due to item: %s" msgstr "declaración de %%type no válida debido al ítem: `%s'" -#: src/reader.c:577 +#: src/reader.c:667 #, c-format msgid "redefining precedence of %s" msgstr "redefinición de la precedencia de %s" @@ -509,7 +517,7 @@ msgstr "redefinici # de "to must" y aquí se emplea en su forma condicional. Por eso, he # cambiado `debe' por `debería' - cll # ahí me has pillado en un olvido del inglés - ngp -#: src/reader.c:601 +#: src/reader.c:691 #, c-format msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" msgstr "" @@ -519,20 +527,20 @@ msgstr "" # otras, como `inesperado'. Cualquiera es correcta, por supuesto y, en # este caso, la segunda me parece más apropiada - cll # ok - ngp -#: src/reader.c:611 +#: src/reader.c:701 #, c-format msgid "unexpected item: %s" msgstr "ítem inesperado: %s" # Cambio el orden y el sexo. Ahora está "en español". sv -#: src/reader.c:676 src/reader.c:1022 src/reader.c:1094 +#: src/reader.c:763 src/reader.c:1046 src/reader.c:1117 #, fuzzy, c-format msgid "unmatched %s" msgstr "`{' desemparejada" -#: src/reader.c:724 -#, c-format -msgid "argument of %expect is not an integer" +#: src/reader.c:795 +#, fuzzy +msgid "argument of %%expect is not an integer" msgstr "el argumento de %expect no es un entero" # No te recomiendo que emplees participios para expresar acciones (¡si @@ -541,136 +549,121 @@ msgstr "el argumento de %expect no es un entero" # - cll # ok - ngp # -#: src/reader.c:770 +#: src/reader.c:842 #, c-format msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" msgstr "no se reconoce el ítem %s, se esperaba un identificador" -#: src/reader.c:794 +#: src/reader.c:866 #, c-format msgid "expected string constant instead of %s" msgstr "se esperaba una cadena constante en lugar de %s" -#: src/reader.c:893 +#: src/reader.c:962 #, c-format msgid "unrecognized: %s" msgstr "no reconocido: %s" -#: src/reader.c:898 +#: src/reader.c:967 msgid "no input grammar" msgstr "no hay gramática de entrada" -#: src/reader.c:901 +#: src/reader.c:972 #, c-format msgid "unknown character: %s" msgstr "carácter desconocido: %s" -#: src/reader.c:992 src/reader.c:1141 -#, c-format -msgid "$$ of `%s' has no declared type" -msgstr "$$ de `%s' no tiene tipo declarado" - -#: src/reader.c:1008 src/reader.c:1157 -#, fuzzy, c-format -msgid "$%d of `%s' has no declared type" -msgstr "$%s de `%s' no tiene tipo declarado" - -#: src/reader.c:1013 src/reader.c:1162 -#, c-format -msgid "$%s is invalid" -msgstr "$%s no es válida" - # Tal vez pueda parecer pedante, pero `inconclusa' me suena muchísimo # mejor que `sin terminar' que me parece más "computerizado" - cll # quizás un poco cacofónico lo de claúsula inconclusa - ngp # -#: src/reader.c:1170 +#: src/reader.c:1140 #, fuzzy, c-format msgid "unterminated %guard clause" msgstr "cláusula %%guard sin terminar" -#: src/reader.c:1329 +#: src/reader.c:1302 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" msgstr "regla mal formada: el símbolo inicial no está seguido por :" -#: src/reader.c:1336 +#: src/reader.c:1309 msgid "grammar starts with vertical bar" msgstr "la gramática comienza con una barra vertical" -#: src/reader.c:1367 +#: src/reader.c:1340 #, c-format msgid "rule given for %s, which is a token" msgstr "se ha dado una regla para %s, que es un terminal" -#: src/reader.c:1468 +#: src/reader.c:1442 msgid "two @prec's in a row" msgstr "dos @prec en una línea" # Insisto, el empleo de participios a secas me parece como hablar en # indio. Por favor, permíteme que añada un "está" :) - cll # ok - ngp -#: src/reader.c:1478 -#, fuzzy, c-format -msgid "%guard present but %semantic_parser not specified" +#: src/reader.c:1450 +#, fuzzy +msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" msgstr "%%guard presente pero %%semantic_parser está sin especificar" -#: src/reader.c:1487 +#: src/reader.c:1459 msgid "two actions at end of one rule" msgstr "dos acciones al final de una regla" -#: src/reader.c:1501 +#: src/reader.c:1473 #, c-format msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgstr "los tipos (`%s' `%s') no concuerdan en la acción por defecto" -#: src/reader.c:1507 +#: src/reader.c:1479 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgstr "regla vacía para un no terminal con tipo y no hay ninguna acción" -#: src/reader.c:1551 +#: src/reader.c:1523 #, c-format msgid "invalid input: %s" msgstr "entrada no válida: %s" -#: src/reader.c:1559 +#: src/reader.c:1531 #, fuzzy, c-format msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgstr "demasiados símbolos (terminales y no terminales); máximo %s" -#: src/reader.c:1562 +#: src/reader.c:1534 msgid "no rules in the input grammar" msgstr "no hay reglas en la gramática de entrada" # `token' se debe traducir como `literal' - cll # en terminología de compiladores token es más un terminal - ngp # -#: src/reader.c:1581 +#: src/reader.c:1558 #, c-format msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgstr "" "se usa el símbolo %s, pero no está definido como terminal y no tiene reglas" -#: src/reader.c:1686 +#: src/reader.c:1664 #, c-format msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgstr "precedencias en conflicto entre %s y %s" -#: src/reader.c:1698 +#: src/reader.c:1676 #, c-format msgid "conflicting assoc values for %s and %s" msgstr "conflicto de valores assoc para %s y %s" -#: src/reader.c:1749 +#: src/reader.c:1727 #, fuzzy, c-format msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgstr "los terminales %s y %s tienen asignados ambos el número %s" -#: src/reader.c:1762 +#: src/reader.c:1740 #, c-format msgid "the start symbol %s is undefined" msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s no está definido" -#: src/reader.c:1764 +#: src/reader.c:1742 #, c-format msgid "the start symbol %s is a token" msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s es un terminal" @@ -682,7 +675,7 @@ msgstr "" "No terminales sin uso:\n" "\n" -#: src/reduce.c:418 +#: src/reduce.c:419 #, fuzzy msgid "Terminals which are not used:" msgstr "" @@ -691,7 +684,7 @@ msgstr "" "Terminales que no se usan:\n" "\n" -#: src/reduce.c:429 +#: src/reduce.c:430 #, fuzzy msgid "Useless rules:" msgstr "" @@ -710,11 +703,11 @@ msgstr "" "---------\n" "\n" -#: src/reduce.c:460 +#: src/reduce.c:461 msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n" msgstr "Valor Sprec Sasoc Tag\n" -#: src/reduce.c:464 +#: src/reduce.c:466 msgid "" "Rules\n" "-----\n" @@ -724,7 +717,7 @@ msgstr "" "------\n" "\n" -#: src/reduce.c:474 +#: src/reduce.c:477 msgid "" "Rules interpreted\n" "-----------------\n" @@ -734,31 +727,31 @@ msgstr "" "--------------------\n" "\n" -#: src/reduce.c:492 +#: src/reduce.c:494 #, c-format msgid "%d rules never reduced\n" msgstr "%d reglas que nunca se han reducido\n" -#: src/reduce.c:494 +#: src/reduce.c:496 #, c-format msgid "%s contains " msgstr "%s contiene " -#: src/reduce.c:498 +#: src/reduce.c:500 #, c-format msgid "%d useless nonterminal%s" msgstr "%d no terminales %s sin uso" -#: src/reduce.c:503 +#: src/reduce.c:505 msgid " and " msgstr " y " -#: src/reduce.c:507 +#: src/reduce.c:509 #, c-format msgid "%d useless rule%s" msgstr "%d regla%s sin uso" -#: src/reduce.c:540 +#: src/reduce.c:542 #, c-format msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" msgstr "El símbolo de inicio (axioma) %s no deriva ninguna sentencia" @@ -775,7 +768,7 @@ msgstr "El s # Te recomiendo `la reducción de %s' en vez de seguir el estilo inglés y # usar participios - cll # un error lo tiene cualquiera - ngp -#: src/reduce.c:553 +#: src/reduce.c:555 #, c-format msgid "" "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n" @@ -783,6 +776,10 @@ msgstr "" "la reducción de %s define %d terminal%s, %d no terminal%s, y %d " "produccion%s.\n" +#: lib/error.c:102 +msgid "Unknown system error" +msgstr "" + #: lib/getopt.c:675 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" @@ -866,8 +863,42 @@ msgstr "%s: la opci msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: la opción `--%s' no admite ningún argumento\n" -#~ msgid "%s: memory exhausted\n" -#~ msgstr "%s: memoria agotada\n" +#: lib/obstack.c:477 +#, fuzzy +msgid "memory exhausted" +msgstr "%s: memoria agotada\n" + +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". If the catalog has no translation, +#. locale_quoting_style quotes `like this', and +#. clocale_quoting_style quotes "like this". +#. +#. For example, an American English Unicode locale should +#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and +#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION +#. MARK). A British English Unicode locale should instead +#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. +#: lib/quotearg.c:262 +msgid "`" +msgstr "" + +#: lib/quotearg.c:263 +msgid "'" +msgstr "" + +#. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message +#. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext. +#: lib/xmalloc.c:66 +#, fuzzy +msgid "Memory exhausted" +msgstr "%s: memoria agotada\n" + +#~ msgid "$%s is invalid" +#~ msgstr "$%s no es válida" #~ msgid "unmatched close-brace (`}')" #~ msgstr "llave de cierre (`}') desemparejada"