X-Git-Url: https://git.saurik.com/bison.git/blobdiff_plain/0755be2ff93b02cfe5eb75b434691eb56ff5b621..87f721cc870030e5502b9158845889556d577bb0:/po/es.po diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 2533db76..5789e0db 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -29,7 +29,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU bison 1.49a\n" -"POT-Creation-Date: 2002-08-11 00:16-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2002-11-12 16:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-05-02 10:19+0200\n" "Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas \n" "Language-Team: Spanish \n" @@ -38,71 +38,11 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: src/LR0.c:63 -#, c-format -msgid "state_list_append (state = %d, symbol = %d (%s))\n" -msgstr "" - -#: src/LR0.c:181 -#, c-format -msgid "Entering new_itemsets, state = %d\n" -msgstr "" - -#: src/LR0.c:219 -#, c-format -msgid "Entering get_state, symbol = %d (%s)\n" -msgstr "" - -#: src/LR0.c:227 -#, fuzzy, c-format -msgid "Exiting get_state => %d\n" -msgstr " %-4s\tir al estado %d\n" - -#: src/LR0.c:247 -#, c-format -msgid "Entering append_states, state = %d\n" -msgstr "" - -#: src/LR0.c:355 -#, c-format -msgid "Processing state %d (reached by %s)\n" -msgstr "" - -#: src/assoc.c:31 -msgid "undefined associativity" -msgstr "" - -#: src/closure.c:56 -#, c-format -msgid "Closure: %s\n" -msgstr "" - -#: src/closure.c:63 -#, fuzzy, c-format -msgid " (rule %d)\n" -msgstr " (regla %d)" - -#: src/closure.c:136 -msgid "RTC: Firsts Input" -msgstr "" - -#: src/closure.c:139 -msgid "RTC: Firsts Output" -msgstr "" - -#: src/closure.c:203 -msgid "input" -msgstr "" - -#: src/closure.c:234 -msgid "output" -msgstr "" - -#: src/complain.c:89 lib/error.c:128 lib/error.c:156 +#: src/complain.c:78 lib/error.c:128 lib/error.c:156 msgid "Unknown system error" msgstr "Error del sistema desconocido" -#: src/complain.c:123 src/complain.c:152 +#: src/complain.c:103 src/complain.c:120 msgid "warning: " msgstr "aviso: " @@ -113,7 +53,7 @@ msgstr "aviso: " # La verdad es que a mi lo de error fatal me suena fatal # ngp # -#: src/complain.c:252 src/complain.c:282 +#: src/complain.c:182 src/complain.c:200 msgid "fatal error: " msgstr "error grave: " @@ -206,25 +146,35 @@ msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts" msgstr[0] "esperado: %d conflicto desplazamiento/reducción\n" msgstr[1] "esperados: %d conflictos desplazamiento/reducción\n" -#: src/files.c:114 +#: src/files.c:111 #, c-format msgid "cannot open file `%s'" msgstr "no se puede abrir el fichero `%s'" -#: src/files.c:133 +#: src/files.c:127 +#, fuzzy +msgid "I/O error" +msgstr "un error" + +#: src/files.c:130 msgid "cannot close file" msgstr "no se puede cerrar el fichero" -#: src/getargs.c:157 +#: src/getargs.c:165 +#, c-format +msgid "Try `%s --help' for more information.\n" +msgstr "Pruebe `%s --help' para más información.\n" + +#: src/getargs.c:171 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" msgstr "GNU bison genera analizadores para gramáticas LALR(1).\n" -#: src/getargs.c:161 +#: src/getargs.c:175 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" msgstr "Utilización: %s [OPCIÓN]... FICHERO\n" -#: src/getargs.c:165 +#: src/getargs.c:179 msgid "" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" @@ -234,7 +184,7 @@ msgstr "" "para la opción corta equivalente también. De igual forma para los argumentos " "opcionales.\n" -#: src/getargs.c:171 +#: src/getargs.c:185 msgid "" "Operation modes:\n" " -h, --help display this help and exit\n" @@ -246,7 +196,7 @@ msgstr "" " -V, --version informa de la versión y termina\n" " -y, --yacc emula POSIX yacc\n" -#: src/getargs.c:178 +#: src/getargs.c:192 msgid "" "Parser:\n" " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" @@ -266,7 +216,7 @@ msgstr "" " -n, --no-parser solamente genera las tablas\n" " --k, --token-table incluye una tabla de nombres de terminales\n" -#: src/getargs.c:190 +#: src/getargs.c:204 #, fuzzy msgid "" "Output:\n" @@ -287,7 +237,7 @@ msgstr "" " -g, --graph también produce una descripción en VCG del " "automaton\n" -#: src/getargs.c:201 +#: src/getargs.c:215 msgid "" "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n" " `state' describe the states\n" @@ -298,25 +248,25 @@ msgid "" " `none' disable the report\n" msgstr "" -#: src/getargs.c:212 +#: src/getargs.c:226 msgid "Report bugs to .\n" msgstr "Informe de los errores a .\n" -#: src/getargs.c:226 +#: src/getargs.c:243 #, c-format msgid "bison (GNU Bison) %s" msgstr "bison (GNU bison) %s" -#: src/getargs.c:228 +#: src/getargs.c:245 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" msgstr "Escrito por Robert Corbett y Richard Stallman.\n" -#: src/getargs.c:232 +#: src/getargs.c:249 #, c-format msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" -#: src/getargs.c:234 +#: src/getargs.c:251 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" @@ -326,23 +276,15 @@ msgstr "" "NINGUNA garantía; ni siquiera para COMERCIALIZACIÓN o ADAPTACIÓN PARA UN\n" "USO PARTICULAR\n" -#: src/getargs.c:395 +#: src/getargs.c:405 #, c-format -msgid "Try `%s --help' for more information.\n" -msgstr "Pruebe `%s --help' para más información.\n" - -# Me parece menos "computadora" decir "ningún fichero de gramática" - cll -# -#: src/getargs.c:402 -#, c-format -msgid "%s: no grammar file given\n" -msgstr "%s: no se ha especificado ningún fichero de gramática\n" +msgid "missing operand after `%s'" +msgstr "" -# Ignorar es no saber, to ignore es no hacer caso, que no es lo mismo. sv -#: src/getargs.c:406 +#: src/getargs.c:407 #, c-format -msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" -msgstr "%s: los argumentos extra después de '%s' no se tendrán en cuenta\n" +msgid "extra operand `%s'" +msgstr "" #: src/gram.c:139 msgid "empty" @@ -352,68 +294,16 @@ msgstr "vac msgid "Grammar" msgstr "Gramática" -#: src/gram.c:250 -msgid "" -"Variables\n" -"---------\n" -"\n" -msgstr "" - -#: src/gram.c:253 -msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n" -msgstr "" - -#: src/gram.c:263 -msgid "" -"Rules\n" -"-----\n" -"\n" -msgstr "" - -#: src/gram.c:266 -msgid "Num (Prec, Assoc, Useful, Ritem Range) Lhs -> Rhs (Ritem range) [Num]\n" -msgstr "" - -#: src/gram.c:292 -msgid "" -"Rules interpreted\n" -"-----------------\n" -"\n" -msgstr "" - #: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392 #, fuzzy msgid "warning" msgstr "aviso: " -#: src/lalr.c:91 -#, c-format -msgid "too many gotos (max %d)" -msgstr "demasiados gotos (máximo %d)" - -#: src/lalr.c:406 -msgid "Lookaheads: BEGIN\n" -msgstr "" - -#: src/lalr.c:418 -#, c-format -msgid "State %d: %d lookaheads\n" -msgstr "" - -#: src/lalr.c:425 -#, c-format -msgid " on %d (%s) -> rule %d\n" -msgstr "" - -#: src/lalr.c:430 -msgid "Lookaheads: END\n" -msgstr "" - -#: src/main.c:117 +#: src/main.c:120 msgid "rule never reduced because of conflicts" msgstr "" -#: src/parse-gram.y:344 +#: parse-gram.y:358 msgid "POSIX forbids declarations in the grammar" msgstr "" @@ -455,89 +345,70 @@ msgstr "" msgid "state %d" msgstr "estado %d" -#: src/print.c:453 +#: src/print.c:456 msgid "Terminals, with rules where they appear" msgstr "Terminales con las reglas donde aparecen" -#: src/print.c:480 +#: src/print.c:483 msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgstr "No terminales con las reglas donde aparecen" -#: src/print.c:509 +#: src/print.c:512 msgid " on left:" msgstr " en la izquierda:" -#: src/print.c:524 +#: src/print.c:527 msgid " on right:" msgstr " en la derecha:" -#: src/print.c:552 +#: src/print.c:555 #, fuzzy msgid "Rules never reduced" msgstr "%d regla que nunca se ha reducido\n" -#: src/reader.c:52 +#: src/reader.c:51 #, c-format msgid "multiple %s declarations" msgstr "múltiples declaraciones de %s" -#: src/reader.c:141 +#: src/reader.c:137 #, c-format -msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'" +msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>" msgstr "" -#: src/reader.c:239 +#: src/reader.c:235 #, c-format msgid "rule given for %s, which is a token" msgstr "se ha dado una regla para %s, que es un terminal" #: src/reader.c:264 -#, c-format -msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" +#, fuzzy, c-format +msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>" msgstr "los tipos (`%s' `%s') no concuerdan en la acción por defecto" -#: src/reader.c:272 +#: src/reader.c:270 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgstr "regla vacía para un no terminal con tipo y no hay ninguna acción" -#: src/reader.c:343 -msgid "two @prec's in a row" -msgstr "dos @prec en una línea" - -#: src/reader.c:353 +#: src/reader.c:340 src/reader.c:355 src/reader.c:368 #, c-format -msgid "%%dprec affects only GLR parsers" +msgid "only one %s allowed per rule" msgstr "" -#: src/reader.c:355 +#: src/reader.c:350 src/reader.c:366 #, c-format -msgid "%%dprec must be followed by positive number" +msgid "%s affects only GLR parsers" msgstr "" -#: src/reader.c:357 -#, c-format -msgid "only one %%dprec allowed per rule" -msgstr "" - -#: src/reader.c:368 -#, c-format -msgid "%%merge affects only GLR parsers" -msgstr "" - -#: src/reader.c:370 +#: src/reader.c:353 #, c-format -msgid "only one %%merge allowed per rule" +msgid "%s must be followed by positive number" msgstr "" -#: src/reader.c:513 +#: src/reader.c:511 msgid "no rules in the input grammar" msgstr "no hay reglas en la gramática de entrada" -#: src/reader.c:545 -#, c-format -msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" -msgstr "demasiados símbolos (terminales y no terminales); máximo %d" - #: src/reduce.c:239 #, fuzzy msgid "useless rule" @@ -593,105 +464,76 @@ msgstr[1] "%d reglas sin uso" msgid "start symbol %s does not derive any sentence" msgstr "El símbolo de inicio (axioma) %s no deriva ninguna sentencia" -#: src/relation.c:137 -msgid "relation_transpose: input\n" -msgstr "" - -#: src/relation.c:176 -msgid "relation_transpose: output\n" -msgstr "" +#: scan-gram.l:258 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid directive: %s" +msgstr "entrada no válida: %s" -#: src/scan-gram.l:202 +#: scan-gram.l:284 scan-gram.l:655 scan-gram.l:727 #, c-format -msgid ": invalid character: `%c'\n" +msgid "integer out of range: %s" msgstr "" -#: src/scan-gram.l:246 -#, fuzzy -msgid ": unexpected end of file in a comment\n" -msgstr "fin de fichero inesperado" - -#: src/scan-gram.l:274 src/scan-gram.l:412 -#, fuzzy -msgid ": unexpected end of file in a string\n" -msgstr "fin de fichero inesperado" - -#: src/scan-gram.l:311 src/scan-gram.l:383 -#, fuzzy -msgid ": unexpected end of file in a character\n" -msgstr "fin de fichero inesperado" +#: scan-gram.l:324 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid character: %s" +msgstr "carácter desconocido: %s" -#: src/scan-gram.l:332 +#: scan-gram.l:424 scan-gram.l:438 scan-gram.l:458 #, fuzzy, c-format -msgid ": invalid escape: %s\n" +msgid "invalid escape sequence: %s" msgstr "valor no válido: %s%d" -#: src/scan-gram.l:353 +#: scan-gram.l:466 #, fuzzy, c-format -msgid ": unrecognized escape: %s\n" +msgid "unrecognized escape sequence: %s" msgstr "no reconocido: %s" -#: src/scan-gram.l:473 -#, fuzzy -msgid ": unexpected end of file in a braced code\n" -msgstr "fin de fichero inesperado" - -#: src/scan-gram.l:502 -#, fuzzy -msgid ": unexpected end of file in a prologue\n" -msgstr "fin de fichero inesperado" - -#: src/scan-gram.l:560 +#: scan-gram.l:626 #, c-format msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgstr "$$ de `%s' no tiene tipo declarado" -#: src/scan-gram.l:577 src/scan-gram.l:664 -#, c-format -msgid "invalid value: %s%d" -msgstr "valor no válido: %s%d" - -#: src/scan-gram.l:584 +#: scan-gram.l:646 #, c-format msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgstr "$%d de `%s' no tiene tipo declarado" -#: src/scan-gram.l:595 src/scan-gram.l:612 src/scan-gram.l:671 -#: src/scan-gram.l:688 -#, c-format -msgid "%s is invalid" -msgstr "%s no es válido" +#: scan-gram.l:672 scan-gram.l:744 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid value: %s" +msgstr "valor no válido: %s%d" -#: src/state.c:145 -#, c-format -msgid "too many states (max %d)" -msgstr "demasiados estados (máximo %d)" +#: scan-gram.l:855 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing `%s' at end of file" +msgstr "cadena sin terminar al final del fichero" #: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109 msgid "invalid $ value" msgstr "valor $ no válido" -#: src/symtab.c:81 +#: src/symtab.c:82 #, c-format msgid "type redeclaration for %s" msgstr "redeclaración del tipo de %s" -#: src/symtab.c:98 src/symtab.c:117 +#: src/symtab.c:100 src/symtab.c:119 #, fuzzy, c-format msgid "%s redeclaration for %s" msgstr "redeclaración del tipo de %s" -#: src/symtab.c:138 +#: src/symtab.c:140 #, c-format msgid "redefining precedence of %s" msgstr "redefinición de la precedencia de %s" -#: src/symtab.c:157 +#: src/symtab.c:159 #, c-format msgid "symbol %s redefined" msgstr "redefinido el símbolo %s" -#: src/symtab.c:180 +#: src/symtab.c:182 #, fuzzy, c-format msgid "redefining user token number of %s" msgstr "redefinición de la precedencia de %s" @@ -699,57 +541,47 @@ msgstr "redefinici # `token' se debe traducir como `literal' - cll # en terminología de compiladores token es más un terminal - ngp # -#: src/symtab.c:225 +#: src/symtab.c:221 #, c-format msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgstr "" "se usa el símbolo %s, pero no está definido como terminal y no tiene reglas" -#: src/symtab.c:244 +#: src/symtab.c:240 #, c-format msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" msgstr "símbolo `%s' utilizado más de una vez como cadena literal" -#: src/symtab.c:247 +#: src/symtab.c:243 #, c-format msgid "symbol `%s' given more than one literal string" msgstr "al símbolo `%s' se le ha dado más de una cadena literal" -#: src/symtab.c:281 +#: src/symtab.c:277 #, c-format msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgstr "precedencias en conflicto entre %s y %s" -#: src/symtab.c:293 +#: src/symtab.c:289 #, fuzzy, c-format msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)" msgstr "conflicto de valores assoc para %s y %s" -#: src/symtab.c:363 +#: src/symtab.c:359 #, c-format msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgstr "los terminales %s y %s tienen asignados ambos el número %d" -#: src/symtab.c:568 +#: src/symtab.c:566 #, c-format msgid "the start symbol %s is undefined" msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s no está definido" -#: src/symtab.c:572 +#: src/symtab.c:570 #, c-format msgid "the start symbol %s is a token" msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s es un terminal" -#: src/tables.c:210 -#, c-format -msgid "growing table and check from: %lu to %lu\n" -msgstr "" - -#: src/tables.c:757 -#, c-format -msgid "base_t too small to hold %d\n" -msgstr "" - #: lib/argmatch.c:161 #, fuzzy, c-format msgid "invalid argument %s for %s" @@ -764,67 +596,67 @@ msgstr "" msgid "Valid arguments are:" msgstr "" -#: lib/bitset_stats.c:226 +#: lib/bitset_stats.c:178 #, c-format -msgid "%d bitset_allocs, %d freed (%.2f%%).\n" +msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n" msgstr "" -#: lib/bitset_stats.c:229 +#: lib/bitset_stats.c:181 #, c-format -msgid "%d bitset_sets, %d cached (%.2f%%)\n" +msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n" msgstr "" -#: lib/bitset_stats.c:232 +#: lib/bitset_stats.c:184 #, c-format -msgid "%d bitset_resets, %d cached (%.2f%%)\n" +msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n" msgstr "" -#: lib/bitset_stats.c:235 +#: lib/bitset_stats.c:187 #, c-format -msgid "%d bitset_tests, %d cached (%.2f%%)\n" +msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n" msgstr "" -#: lib/bitset_stats.c:239 +#: lib/bitset_stats.c:191 #, c-format -msgid "%d bitset_lists\n" +msgid "%u bitset_lists\n" msgstr "" -#: lib/bitset_stats.c:241 +#: lib/bitset_stats.c:193 msgid "count log histogram\n" msgstr "" -#: lib/bitset_stats.c:244 +#: lib/bitset_stats.c:196 msgid "size log histogram\n" msgstr "" -#: lib/bitset_stats.c:247 +#: lib/bitset_stats.c:199 msgid "density histogram\n" msgstr "" -#: lib/bitset_stats.c:264 +#: lib/bitset_stats.c:213 msgid "" "Bitset statistics:\n" "\n" msgstr "" -#: lib/bitset_stats.c:267 +#: lib/bitset_stats.c:216 #, c-format -msgid "Accumulated runs = %d\n" +msgid "Accumulated runs = %u\n" msgstr "" -#: lib/bitset_stats.c:311 +#: lib/bitset_stats.c:260 lib/bitset_stats.c:265 msgid "Could not read stats file." msgstr "" -#: lib/bitset_stats.c:313 +#: lib/bitset_stats.c:262 msgid "Bad stats file size.\n" msgstr "" -#: lib/bitset_stats.c:339 +#: lib/bitset_stats.c:288 lib/bitset_stats.c:290 msgid "Could not write stats file." msgstr "" -#: lib/bitset_stats.c:343 +#: lib/bitset_stats.c:293 msgid "Could not open stats file for writing." msgstr "" @@ -919,36 +751,68 @@ msgstr "`" msgid "'" msgstr "'" -#: lib/timevar.c:466 +#: lib/subpipe.c:187 +#, c-format +msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked" +msgstr "" + +#: lib/subpipe.c:189 +#, c-format +msgid "subsidiary program `%s' not found" +msgstr "" + +#: lib/subpipe.c:191 +#, c-format +msgid "subsidiary program `%s' failed" +msgstr "" + +#: lib/subpipe.c:192 +#, c-format +msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)" +msgstr "" + +#: lib/timevar.c:476 msgid "" "\n" "Execution times (seconds)\n" msgstr "" -#: lib/timevar.c:516 +#: lib/timevar.c:526 msgid " TOTAL :" msgstr "" -#: lib/timevar.c:552 +#: lib/timevar.c:562 #, c-format msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" msgstr "" +#~ msgid "too many states (max %d)" +#~ msgstr "demasiados estados (máximo %d)" + #~ msgid "reduce" #~ msgstr "reduce" #~ msgid "shift" #~ msgstr "desplaza" -#~ msgid "an error" -#~ msgstr "un error" - #~ msgid "%s contains " #~ msgstr "%s contiene " #~ msgid "`%s' is no longer supported" #~ msgstr "`%s' ya no está soportado" +# Me parece menos "computadora" decir "ningún fichero de gramática" - cll +# +#~ msgid "%s: no grammar file given\n" +#~ msgstr "%s: no se ha especificado ningún fichero de gramática\n" + +# Ignorar es no saber, to ignore es no hacer caso, que no es lo mismo. sv +#~ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" +#~ msgstr "%s: los argumentos extra después de '%s' no se tendrán en cuenta\n" + +#~ msgid "too many gotos (max %d)" +#~ msgstr "demasiados gotos (máximo %d)" + # to ignore no es ignorar. Pon otra cosa, please. sv #~ msgid "unexpected `/' found and ignored" #~ msgstr "se ha encontrado `/' cuando no se esperaba, no se tendrán en cuenta" @@ -956,6 +820,9 @@ msgstr "" #~ msgid "unterminated comment" #~ msgstr "comentario sin terminar" +#~ msgid "unexpected end of file" +#~ msgstr "fin de fichero inesperado" + # ¿unescaped? #~ msgid "unescaped newline in constant" #~ msgstr "salto de línea en constante sin secuencia de escape" @@ -985,6 +852,9 @@ msgstr "" #~ msgid "`%s' requires an argument" #~ msgstr "`%s' requiere un argumento" +#~ msgid " (rule %d)" +#~ msgstr " (regla %d)" + #~ msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" #~ msgstr " %-4s\terror (no asociativo)\n" @@ -1022,12 +892,12 @@ msgstr "" #~ msgid " Skipping to next %c" #~ msgstr " Saltando al siguiente %c" -#~ msgid "unterminated string at end of file" -#~ msgstr "cadena sin terminar al final del fichero" - #~ msgid "unterminated string" #~ msgstr "cadena sin terminar" +#~ msgid "%s is invalid" +#~ msgstr "%s no es válido" + #~ msgid "unterminated `%{' definition" #~ msgstr "definición `%{' sin terminar" @@ -1083,9 +953,6 @@ msgstr "" #~ msgid "no input grammar" #~ msgstr "no hay gramática de entrada" -#~ msgid "unknown character: %s" -#~ msgstr "carácter desconocido: %s" - #~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" #~ msgstr "regla mal formada: el símbolo inicial no está seguido por :" @@ -1095,6 +962,9 @@ msgstr "" #~ msgid "previous rule lacks an ending `;'" #~ msgstr "a la regla previa le falta un `;' al final" +#~ msgid "two @prec's in a row" +#~ msgstr "dos @prec en una línea" + # Insisto, el empleo de participios a secas me parece como hablar en # indio. Por favor, permíteme que añada un "está" :) - cll # ok - ngp @@ -1104,8 +974,8 @@ msgstr "" #~ msgid "two actions at end of one rule" #~ msgstr "dos acciones al final de una regla" -#~ msgid "invalid input: %s" -#~ msgstr "entrada no válida: %s" +#~ msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" +#~ msgstr "demasiados símbolos (terminales y no terminales); máximo %d" # Únicamente cambio la posición del adjetivo `máximo'. En vez de después # de `tabla', después de `tamaño' - cll