X-Git-Url: https://git.saurik.com/bison.git/blobdiff_plain/0692b773515d90c0dbec2d213354548b64f5afa2..f97de3247ffab0209b53b86283cfc664e0693cab:/po/es.po diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 699c1542..746ee664 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -29,7 +29,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU bison 1.875\n" -"POT-Creation-Date: 2003-01-09 10:29+0100\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-bison@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2003-08-25 17:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-02 12:47+0100\n" "Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas \n" "Language-Team: Spanish \n" @@ -151,21 +152,21 @@ msgstr "no se puede cerrar el fichero" msgid "conflicting outputs to file %s" msgstr "salidas en conflicto al fichero %s" -#: src/getargs.c:182 +#: src/getargs.c:186 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Pruebe `%s --help' para más información.\n" -#: src/getargs.c:188 +#: src/getargs.c:192 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" msgstr "GNU bison genera analizadores para gramáticas LALR(1).\n" -#: src/getargs.c:192 +#: src/getargs.c:196 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" msgstr "Utilización: %s [OPCIÓN]... FICHERO\n" -#: src/getargs.c:196 +#: src/getargs.c:200 msgid "" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" @@ -175,7 +176,7 @@ msgstr "" "para la opción corta equivalente también. De igual forma para los argumentos " "opcionales.\n" -#: src/getargs.c:202 +#: src/getargs.c:206 msgid "" "Operation modes:\n" " -h, --help display this help and exit\n" @@ -187,7 +188,7 @@ msgstr "" " -V, --version informa de la versión y termina\n" " -y, --yacc emula POSIX yacc\n" -#: src/getargs.c:209 +#: src/getargs.c:213 msgid "" "Parser:\n" " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" @@ -207,7 +208,7 @@ msgstr "" " -n, --no-parser solamente genera las tablas\n" " --k, --token-table incluye una tabla de nombres de terminales\n" -#: src/getargs.c:221 +#: src/getargs.c:225 msgid "" "Output:\n" " -d, --defines also produce a header file\n" @@ -228,7 +229,7 @@ msgstr "" " -g, --graph también produce una descripción en VCG del " "automaton\n" -#: src/getargs.c:232 +#: src/getargs.c:236 msgid "" "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n" " `state' describe the states\n" @@ -247,25 +248,25 @@ msgstr "" " `all' incluye toda la información anterior\n" " `none' disable the report\n" -#: src/getargs.c:243 +#: src/getargs.c:247 msgid "Report bugs to .\n" msgstr "Informe de los errores a .\n" -#: src/getargs.c:260 +#: src/getargs.c:264 #, c-format msgid "bison (GNU Bison) %s" msgstr "bison (GNU bison) %s" -#: src/getargs.c:262 +#: src/getargs.c:266 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" msgstr "Escrito por Robert Corbett y Richard Stallman.\n" -#: src/getargs.c:266 +#: src/getargs.c:270 #, c-format msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" -#: src/getargs.c:268 +#: src/getargs.c:272 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" @@ -275,25 +276,25 @@ msgstr "" "NINGUNA garantía; ni siquiera para COMERCIALIZACIÓN o ADAPTACIÓN PARA UN\n" "USO PARTICULAR\n" -#: src/getargs.c:424 +#: src/getargs.c:438 #, c-format msgid "missing operand after `%s'" msgstr "falta un operando después de `%s'" -#: src/getargs.c:426 +#: src/getargs.c:440 #, c-format msgid "extra operand `%s'" msgstr "operando extra `%s'" -#: src/gram.c:142 +#: src/gram.c:139 msgid "empty" msgstr "vacío" -#: src/gram.c:236 +#: src/gram.c:233 msgid "Grammar" msgstr "Gramática" -#: src/gram.c:324 src/reduce.c:393 +#: src/gram.c:321 src/reduce.c:394 msgid "warning" msgstr "aviso" @@ -301,68 +302,68 @@ msgstr "aviso" msgid "rule never reduced because of conflicts" msgstr "la regla nunca se redujo debido a los conflictos" -#: src/parse-gram.y:334 +#: src/parse-gram.y:353 msgid "POSIX forbids declarations in the grammar" msgstr "POSIX prohíbe declaraciones en a gramática" -#: src/parse-gram.y:457 +#: src/parse-gram.y:476 msgid "missing identifier in parameter declaration" msgstr "falta el identificador el la declaración del parámetro" -#: src/print.c:48 +#: src/print.c:49 #, c-format msgid " type %d is %s\n" msgstr " el tipo %d es %s\n" -#: src/print.c:164 +#: src/print.c:165 #, c-format msgid "shift, and go to state %d\n" msgstr "desplazar e ir al estado %d\n" -#: src/print.c:166 +#: src/print.c:167 #, c-format msgid "go to state %d\n" msgstr "ir al estado %d\n" -#: src/print.c:203 +#: src/print.c:204 msgid "error (nonassociative)\n" msgstr "error (no asociativo)\n" -#: src/print.c:291 +#: src/print.c:292 #, c-format msgid "reduce using rule %d (%s)" msgstr "reduce usando la regla %d (%s)" -#: src/print.c:293 +#: src/print.c:294 msgid "accept" msgstr "aceptar" -#: src/print.c:324 src/print.c:390 +#: src/print.c:325 src/print.c:391 msgid "$default" msgstr "$default" -#: src/print.c:419 +#: src/print.c:420 #, c-format msgid "state %d" msgstr "estado %d" -#: src/print.c:455 +#: src/print.c:456 msgid "Terminals, with rules where they appear" msgstr "Terminales con las reglas donde aparecen" -#: src/print.c:482 +#: src/print.c:483 msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgstr "No terminales con las reglas donde aparecen" -#: src/print.c:511 +#: src/print.c:512 msgid " on left:" msgstr " en la izquierda:" -#: src/print.c:526 +#: src/print.c:527 msgid " on right:" msgstr " en la derecha:" -#: src/print.c:554 +#: src/print.c:555 msgid "Rules never reduced" msgstr "Reglas nunca reducidas" @@ -371,145 +372,145 @@ msgstr "Reglas nunca reducidas" msgid "multiple %s declarations" msgstr "múltiples declaraciones de %s" -#: src/reader.c:138 +#: src/reader.c:115 #, c-format msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>" msgstr "tipo resultado incompatible en la función combinada %s: <%s> != <%s>" -#: src/reader.c:236 +#: src/reader.c:213 #, c-format msgid "rule given for %s, which is a token" msgstr "se ha dado una regla para %s, que es un terminal" -#: src/reader.c:265 +#: src/reader.c:242 #, c-format msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>" msgstr "incompatibilidad de tipos en la acción por defecto: <%s> != <%s>" -#: src/reader.c:271 +#: src/reader.c:248 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgstr "regla vacía para un no terminal con tipo y no hay ninguna acción" -#: src/reader.c:341 src/reader.c:355 src/reader.c:368 +#: src/reader.c:318 src/reader.c:332 src/reader.c:345 #, c-format msgid "only one %s allowed per rule" msgstr "sólo se permite un %s por regla" -#: src/reader.c:351 src/reader.c:366 +#: src/reader.c:328 src/reader.c:343 #, c-format msgid "%s affects only GLR parsers" msgstr "%s afecta sólo a los analizadores GLR" -#: src/reader.c:353 +#: src/reader.c:330 #, c-format msgid "%s must be followed by positive number" msgstr "%s debe estar seguido por un número positivo" -#: src/reader.c:510 +#: src/reader.c:487 msgid "no rules in the input grammar" msgstr "no hay reglas en la gramática de entrada" -#: src/reduce.c:241 +#: src/reduce.c:242 msgid "useless rule" msgstr "regla sin uso" -#: src/reduce.c:302 +#: src/reduce.c:303 #, c-format msgid "useless nonterminal: %s" msgstr "No terminal sin uso: %s" -#: src/reduce.c:350 +#: src/reduce.c:351 msgid "Useless nonterminals" msgstr "No terminales sin uso" -#: src/reduce.c:363 +#: src/reduce.c:364 msgid "Terminals which are not used" msgstr "Terminales que no se usan" -#: src/reduce.c:372 +#: src/reduce.c:373 msgid "Useless rules" msgstr "Reglas sin uso" -#: src/reduce.c:388 +#: src/reduce.c:389 #, c-format msgid "%d rule never reduced\n" msgid_plural "%d rules never reduced\n" msgstr[0] "%d regla que nunca se ha reducido\n" msgstr[1] "%d reglas que nunca se han reducido\n" -#: src/reduce.c:396 +#: src/reduce.c:397 #, c-format msgid "%d useless nonterminal" msgid_plural "%d useless nonterminals" msgstr[0] "%d no terminal sin uso" msgstr[1] "%d no terminales sin uso" -#: src/reduce.c:402 +#: src/reduce.c:403 msgid " and " msgstr " y " -#: src/reduce.c:405 +#: src/reduce.c:406 #, c-format msgid "%d useless rule" msgid_plural "%d useless rules" msgstr[0] "%d regla sin uso" msgstr[1] "%d reglas sin uso" -#: src/reduce.c:435 +#: src/reduce.c:436 #, c-format msgid "start symbol %s does not derive any sentence" msgstr "El símbolo de inicio (axioma) %s no deriva ninguna sentencia" -#: src/scan-gram.l:157 +#: src/scan-gram.l:160 msgid "stray `,' treated as white space" msgstr "`,' perdido se trato como un espacio en blanco" -#: src/scan-gram.l:216 +#: src/scan-gram.l:221 #, c-format msgid "invalid directive: %s" msgstr "directiva no válida: %s" -#: src/scan-gram.l:236 src/scan-gram.l:785 src/scan-gram.l:853 +#: src/scan-gram.l:241 src/scan-gram.l:804 src/scan-gram.l:873 #, c-format msgid "integer out of range: %s" msgstr "entero fuera de rango: %s" -#: src/scan-gram.l:281 +#: src/scan-gram.l:283 #, c-format msgid "invalid character: %s" msgstr "carácter no válido: %s" -#: src/scan-gram.l:405 src/scan-gram.l:415 src/scan-gram.l:434 +#: src/scan-gram.l:412 src/scan-gram.l:422 src/scan-gram.l:441 #, c-format msgid "invalid escape sequence: %s" msgstr "secuencia de escape no válida: %s" -#: src/scan-gram.l:439 +#: src/scan-gram.l:446 #, c-format msgid "unrecognized escape sequence: %s" msgstr "secuencia de escape no reconocida: %s" -#: src/scan-gram.l:524 +#: src/scan-gram.l:534 #, c-format msgid "missing `{' in `%s'" msgstr "falta `{' en `%s'" -#: src/scan-gram.l:757 +#: src/scan-gram.l:774 #, c-format msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgstr "$$ de `%s' no tiene tipo declarado" -#: src/scan-gram.l:776 +#: src/scan-gram.l:795 #, c-format msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgstr "$%d de `%s' no tiene tipo declarado" -#: src/scan-gram.l:820 src/scan-gram.l:887 +#: src/scan-gram.l:840 src/scan-gram.l:908 #, c-format msgid "invalid value: %s" msgstr "valor no válido: %s" -#: src/scan-gram.l:978 +#: src/scan-gram.l:996 #, c-format msgid "missing `%s' at end of file" msgstr "falta cadena `%s' al final del fichero" @@ -587,81 +588,81 @@ msgstr "el s msgid "the start symbol %s is a token" msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s es un terminal" -#: lib/argmatch.c:129 +#: lib/argmatch.c:135 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "argumento no válido %s para %s" -#: lib/argmatch.c:130 +#: lib/argmatch.c:136 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "argumento %s ambigüo para %s" -#: lib/argmatch.c:149 +#: lib/argmatch.c:155 msgid "Valid arguments are:" msgstr "Los argumentos válidos son:" -#: lib/bitset_stats.c:178 +#: lib/bitset_stats.c:179 #, c-format msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n" msgstr "%u bitset_allocs, %u liberados (%.2f%%).\n" -#: lib/bitset_stats.c:181 +#: lib/bitset_stats.c:182 #, c-format msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n" msgstr "%u bitset_sets, %u en la caché (%.2f%%)\n" -#: lib/bitset_stats.c:184 +#: lib/bitset_stats.c:185 #, c-format msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n" msgstr "%u bitset_resets, %u en la caché (%.2f%%)\n" -#: lib/bitset_stats.c:187 +#: lib/bitset_stats.c:188 #, c-format msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n" msgstr "%u bitset_tests, %u en la caché (%.2f%%)\n" -#: lib/bitset_stats.c:191 +#: lib/bitset_stats.c:192 #, c-format msgid "%u bitset_lists\n" msgstr "%u bitset_lists\n" -#: lib/bitset_stats.c:193 +#: lib/bitset_stats.c:194 msgid "count log histogram\n" msgstr "histograma del registro de conteo\n" -#: lib/bitset_stats.c:196 +#: lib/bitset_stats.c:197 msgid "size log histogram\n" msgstr "histograma del registro de tamaño\n" -#: lib/bitset_stats.c:199 +#: lib/bitset_stats.c:200 msgid "density histogram\n" msgstr "histograma de densidad\n" -#: lib/bitset_stats.c:213 +#: lib/bitset_stats.c:214 msgid "" "Bitset statistics:\n" "\n" msgstr "Estadísticas de bitset\n" -#: lib/bitset_stats.c:216 +#: lib/bitset_stats.c:217 #, c-format msgid "Accumulated runs = %u\n" msgstr "Ejecuciones acumuladas = %u\n" -#: lib/bitset_stats.c:260 lib/bitset_stats.c:265 +#: lib/bitset_stats.c:261 lib/bitset_stats.c:266 msgid "Could not read stats file." msgstr "No pude leer fichero de estadísticas" -#: lib/bitset_stats.c:262 +#: lib/bitset_stats.c:263 msgid "Bad stats file size.\n" msgstr "Fichero de estadística no válido.\n" -#: lib/bitset_stats.c:288 lib/bitset_stats.c:290 +#: lib/bitset_stats.c:289 lib/bitset_stats.c:291 msgid "Could not write stats file." msgstr "No pude escribir el fichero de estadísticas." -#: lib/bitset_stats.c:293 +#: lib/bitset_stats.c:294 msgid "Could not open stats file for writing." msgstr "No pude abrir el fichero de estadísticas para escritura"