X-Git-Url: https://git.saurik.com/bison.git/blobdiff_plain/0624954c7e3798517a63fcc4ae423fbd18851f08..02097d3eab1dbc4d7763210a37ffec517288928e:/po/tr.po diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po index 47687d27..225673b5 100644 --- a/po/tr.po +++ b/po/tr.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bison 1.34\n" -"POT-Creation-Date: 2002-06-10 10:38+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2002-06-19 10:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-14 11:03GMT +02:00\n" "Last-Translator: Altuð Bayram \n" "Language-Team: Turkish \n" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: src/LR0.c:198 +#: src/LR0.c:197 #, c-format msgid "too many states (max %d)" msgstr "çok fazla durum (en fazla %d)" @@ -24,90 +24,90 @@ msgstr " msgid "Unknown system error" msgstr "Bilinmeyen sistem hatasý" -#: src/complain.c:150 +#: src/complain.c:148 src/complain.c:197 msgid "warning: " msgstr "uyarý: " -#: src/complain.c:238 +#: src/complain.c:329 src/complain.c:362 msgid "fatal error: " msgstr "ölümcül hata:" -#: src/conflicts.c:67 +#: src/conflicts.c:72 #, fuzzy, c-format msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift" msgstr "" "%d durumu içinde %d kuralý ve %s andaçý arasýndaki çeliþki %s olarak\n" "çözümlendi.\n" -#: src/conflicts.c:75 +#: src/conflicts.c:80 #, fuzzy, c-format msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce" msgstr "" "%d durumu içinde %d kuralý ve %s andaçý arasýndaki çeliþki %s olarak\n" "çözümlendi.\n" -#: src/conflicts.c:82 +#: src/conflicts.c:87 #, fuzzy, c-format msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error" msgstr "" "%d durumu içinde %d kuralý ve %s andaçý arasýndaki çeliþki %s olarak\n" "çözümlendi.\n" -#: src/conflicts.c:362 +#: src/conflicts.c:375 #, c-format msgid "%d shift/reduce conflict" msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" msgstr[0] "%d öteleme/indirgeme çeliþkisi" msgstr[1] "%d öteleme/indirgeme çeliþkisi" -#: src/conflicts.c:369 +#: src/conflicts.c:382 msgid "and" msgstr "ve" -#: src/conflicts.c:375 +#: src/conflicts.c:388 #, c-format msgid "%d reduce/reduce conflict" msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" msgstr[0] "%d indirgeme/indirgeme çeliþkisi" msgstr[1] "%d indirgeme/indirgeme çeliþkisi" -#: src/conflicts.c:400 +#: src/conflicts.c:413 #, c-format msgid "State %d contains " msgstr "%d durumu içerir" -#: src/conflicts.c:447 +#: src/conflicts.c:460 msgid "conflicts: " msgstr "çeliþkiler: " -#: src/conflicts.c:449 +#: src/conflicts.c:462 #, c-format msgid " %d shift/reduce" msgstr " %d öteleme/indirgeme" -#: src/conflicts.c:453 +#: src/conflicts.c:466 #, c-format msgid " %d reduce/reduce" msgstr " %d indirgeme/indirgeme" -#: src/conflicts.c:458 src/reduce.c:397 +#: src/conflicts.c:471 #, c-format msgid "%s contains " msgstr "%s içerir" -#: src/conflicts.c:465 +#: src/conflicts.c:478 #, c-format msgid "expected %d shift/reduce conflict\n" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n" msgstr[0] "beklenen %d öteleme/indirgeme çeliþkisi\n" msgstr[1] "beklenen %d öteleme/indirgeme çeliþkisi\n" -#: src/files.c:159 +#: src/files.c:157 #, c-format msgid "cannot open file `%s'" msgstr "`%s' dosyasý açýlamadý" -#: src/files.c:178 +#: src/files.c:176 msgid "cannot close file" msgstr "dosya kapatýlamýyor" @@ -182,7 +182,6 @@ msgstr "" " -g, --graph otomatýn bir VCG grafik açýklamasýný da üretir\n" #: src/getargs.c:143 -#, fuzzy msgid "" "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n" " `state' describe the states\n" @@ -192,12 +191,6 @@ msgid "" " `all' include all the above information\n" " `none' disable the report\n" msgstr "" -"Çýktý:\n" -" -d, --defines bir baþlýk dosyasýda üretir\n" -" -v, --verbose otomatýn bir açýklamasýný da üretir\n" -" -b, --file-prefix=ÖNEK çýktý dosyalarý için bir önek belirtir\n" -" -o, --output=DOSYA çýktýyý dosyaya býrakýr\n" -" -g, --graph otomatýn bir VCG grafik açýklamasýný da üretir\n" #: src/getargs.c:154 msgid "Report bugs to .\n" @@ -250,90 +243,32 @@ msgstr "%s: '%s' den sonraki arg msgid "too many gotos (max %d)" msgstr "gotos çok fazla (en fazla %d)" -#: src/lex.c:78 -msgid "unexpected `/' found and ignored" -msgstr "beklenmeyen `/' bulundu ve yoksayýldý" - -#: src/lex.c:107 src/reader.c:307 -msgid "unterminated comment" -msgstr "sonlandýrýlmamýþ açýklama" - -#: src/lex.c:139 -msgid "unexpected end of file" -msgstr "beklenmeyen dosya sonu" - -#: src/lex.c:158 -msgid "unescaped newline in constant" -msgstr "sabit içinde kaçamayan yeni satýr" - -#: src/lex.c:197 -#, c-format -msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'" -msgstr "sekizli deðer 0...255'in dýþýnda: `\\%o'" - -#: src/lex.c:222 -#, c-format -msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'" -msgstr "onaltýlýk deðer 255'in üstünde: `\\x%x'" - -#: src/lex.c:234 -#, c-format -msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'" -msgstr "bilinmeyen kaçýþ sýrasý: `\\' `%s' tarafýndan takip edildi" - -#: src/lex.c:265 -msgid "unterminated type name at end of file" -msgstr "dosya sonunda sonlandýrýlmamýþ tip adý" - -#: src/lex.c:268 -msgid "unterminated type name" -msgstr "sonlandýrýlmamýþ tip ismi" - -#: src/lex.c:360 -msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" -msgstr "çok-karakterli yazýn andaçlarý için \"...\" kullan" - -#: src/lex.c:566 -#, c-format -msgid "`%s' supports no argument: %s" -msgstr "`%s' argüman %s'i desteklemez" - -#: src/lex.c:584 -#, c-format -msgid "`%s' requires an argument" -msgstr "`%s' bir argüman gerektirir" - -#: src/lex.c:595 -#, c-format -msgid "`%s' is no longer supported" -msgstr "`%s' artýk desteklenmeyecek" - #: src/print.c:46 #, c-format msgid " type %d is %s\n" msgstr " tip %d %s'dir\n" -#: src/print.c:133 +#: src/print.c:98 #, c-format msgid " (rule %d)" msgstr " (kural %d)" -#: src/print.c:154 +#: src/print.c:119 #, c-format msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n" msgstr " %-4s\tötele, ve durum %d'ye git\n" -#: src/print.c:171 +#: src/print.c:136 #, c-format msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" msgstr " %-4s\thata (birleþmeli deðil)\n" -#: src/print.c:195 +#: src/print.c:160 #, c-format msgid " %-4s\tgo to state %d\n" msgstr " %-4s\tdurum %d'ye git\n" -#: src/print.c:219 src/print.c:253 +#: src/print.c:184 src/print.c:218 #, c-format msgid "" " $default\treduce using rule %d (%s)\n" @@ -342,267 +277,161 @@ msgstr "" " $default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n" "\n" -#: src/print.c:248 src/print.c:323 +#: src/print.c:213 src/print.c:288 #, c-format msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" msgstr " %-4s\t[indirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor]\n" -#: src/print.c:304 src/print.c:317 +#: src/print.c:269 src/print.c:282 #, c-format msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" msgstr " %-4s\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n" -#: src/print.c:332 +#: src/print.c:297 #, c-format msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" msgstr " $default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n" -#: src/print.c:348 +#: src/print.c:313 msgid " $default\taccept\n" msgstr " $default\tonayla\n" -#: src/print.c:350 +#: src/print.c:315 msgid " NO ACTIONS\n" msgstr " EYLEM YOK\n" -#: src/print.c:363 +#: src/print.c:328 #, c-format msgid "state %d" msgstr "durum %d" -#: src/print.c:398 -msgid "Grammar" -msgstr "Gramer" - -#: src/print.c:399 -msgid "Number, Line, Rule" -msgstr "Sayý, Satýr, Kural" - -#: src/print.c:402 -#, c-format -msgid " %3d %3d %s ->" -msgstr " %3d %3d %s ->" - -#: src/print.c:409 -msgid "empty" -msgstr "boþ" - -#: src/print.c:416 +#: src/print.c:364 msgid "Terminals, with rules where they appear" msgstr "Sabit simgeler, kurallarýnýn bulunduklarý yerde" -#: src/print.c:439 +#: src/print.c:389 msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgstr "Deðiþken simgeler, kurallarýnýn bulunduklarý yerde" -#: src/print.c:465 +#: src/print.c:417 msgid " on left:" msgstr " solda:" -#: src/print.c:480 +#: src/print.c:432 msgid " on right:" msgstr " saðda:" -#: src/reader.c:83 -msgid " Skipping to next \\n" -msgstr " Sonrakine atlanýyor \\n" - -#: src/reader.c:85 -#, c-format -msgid " Skipping to next %c" -msgstr " Sonraki %c'ye atlanýyor" - -#: src/reader.c:136 src/reader.c:148 -msgid "invalid $ value" -msgstr "geçersiz $ deðeri" - -#: src/reader.c:197 src/reader.c:212 -msgid "unterminated string at end of file" -msgstr "dosyanýn sonunda sonlandýrýlmamýþ dizge" - -#: src/reader.c:200 -msgid "unterminated string" -msgstr "sonlandýrýlmamýþ dizge" - -#: src/reader.c:341 src/reader.c:399 -#, fuzzy, c-format -msgid "invalid value: %s%d" -msgstr "geçersiz @ deðeri" - -#: src/reader.c:350 src/reader.c:417 -#, c-format -msgid "%s is invalid" -msgstr "%s geçersizdir" - -#: src/reader.c:385 -#, c-format -msgid "$$ of `%s' has no declared type" -msgstr "`%s''in $$'ý bildirilmiþ tip deðil" - -#: src/reader.c:405 -#, c-format -msgid "$%d of `%s' has no declared type" -msgstr "`%2$s''in %1$d'i bildirilmiþ tip deðil" - -#: src/reader.c:467 -msgid "unterminated `%{' definition" -msgstr "`%{' tanýmlamasý sonlandýrýlmamýþ" - -#: src/reader.c:510 src/reader.c:599 src/reader.c:645 src/reader.c:805 -#, c-format -msgid "Premature EOF after %s" -msgstr "%s'den sonra erken EOF" - -#: src/reader.c:544 -#, c-format -msgid "`%s' is invalid in %s" -msgstr "`%s' %s içinde geçersizdir" - -#: src/reader.c:562 src/reader.c:707 +#: src/reader.c:53 #, c-format msgid "multiple %s declarations" msgstr "çoklu %s bildirimleri" -#: src/reader.c:564 src/reader.c:785 src/reader.c:800 src/reader.c:833 -#: src/reader.c:847 -#, c-format -msgid "invalid %s declaration" -msgstr "geçersiz %s bildirimi" - -#: src/reader.c:584 -msgid "%type declaration has no " -msgstr "%type bildirimi 'na sahip deðil" - -#: src/reader.c:614 -#, c-format -msgid "invalid %%type declaration due to item: %s" -msgstr "geçersiz %%type bildirimine neden olan öðe: `%s'" - -#: src/reader.c:673 -#, c-format -msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" -msgstr "geçersiz metin (%s) - sayý tanýtýcýdan sonra olmalýdýr" - -#: src/reader.c:683 -#, c-format -msgid "unexpected item: %s" -msgstr "beklenmeyen öðe: %s" - -#: src/reader.c:740 src/reader.c:1018 -#, c-format -msgid "unmatched %s" -msgstr "eþlenemeyen %s" - -#: src/reader.c:769 -#, c-format -msgid "argument of %%expect is not an integer" -msgstr "%%expect'in argümaný bir tamsayý deðildir" - -#: src/reader.c:951 -#, c-format -msgid "unrecognized: %s" -msgstr "tanýnmayan: %s" - -#: src/reader.c:956 -msgid "no input grammar" -msgstr "girdi grameri yok" - -#: src/reader.c:961 -#, c-format -msgid "unknown character: %s" -msgstr "bilinmeyen karakter: %s" - -#: src/reader.c:1113 -msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" -msgstr "kötü-biçemli kural: baþlangýç simgesini takip eden \":\" yok" - -#: src/reader.c:1120 -msgid "grammar starts with vertical bar" -msgstr "gramer düþey çubuk ile baþlýyor" - -#: src/reader.c:1148 +#: src/reader.c:203 #, c-format msgid "rule given for %s, which is a token" msgstr "bir andaç olan %s için verilen kural" -#: src/reader.c:1178 src/reader.c:1288 -msgid "previous rule lacks an ending `;'" -msgstr "önceki kuralda bir bitiþ `;' eksik" - -#: src/reader.c:1256 -msgid "two @prec's in a row" -msgstr "bir satýrda iki @prec" - -#: src/reader.c:1266 -msgid "two actions at end of one rule" -msgstr "bir kuralýn sonunda iki eylem" - -#: src/reader.c:1280 +#: src/reader.c:227 #, c-format msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgstr "öntanýmlý eylem üzerinde (`%s' `%s') tip çatýþmasý" -#: src/reader.c:1286 +#: src/reader.c:234 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgstr "" "Tipli deðiþken simge için boþ kural tanýmlanmýþ, ve eylem belirtilmemiþ" -#: src/reader.c:1294 -#, c-format -msgid "invalid input: %s" -msgstr "geçersiz girdi: %s" +#: src/reader.c:305 +msgid "two @prec's in a row" +msgstr "bir satýrda iki @prec" -#: src/reader.c:1301 +#: src/reader.c:446 msgid "no rules in the input grammar" msgstr "girdi grameri içinde kurallar yok" -#: src/reader.c:1321 +#: src/reader.c:478 #, c-format msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgstr "çok fazla simge var (andaçlar ve deðiþken simgeler); en fazla %d" -#: src/reduce.c:338 +#: src/reduce.c:239 src/reduce.c:305 src/reduce.c:396 +#, fuzzy +msgid "warning" +msgstr "uyarý: " + +#: src/reduce.c:239 +#, fuzzy +msgid "useless rule" +msgstr "%d yararsýz kural" + +#: src/reduce.c:305 +#, fuzzy +msgid "useless nonterminal" +msgstr "%d yararsýz deðiþken simge" + +#: src/reduce.c:352 msgid "Useless nonterminals:" msgstr "Yararsýz deðiþken simgeler:" -#: src/reduce.c:352 +#: src/reduce.c:365 msgid "Terminals which are not used:" msgstr "Kullanýlmayan sabit simgeler:" -#: src/reduce.c:364 -msgid "Useless rules:" +#: src/reduce.c:374 +#, fuzzy +msgid "Useless rules" msgstr "Yararsýz kurallar:" -#: src/reduce.c:392 +#: src/reduce.c:391 #, c-format msgid "%d rule never reduced\n" msgid_plural "%d rules never reduced\n" msgstr[0] "%d kural asla indirgenmedi\n" msgstr[1] "%d kural asla indirgenmedi\n" -#: src/reduce.c:400 +#: src/reduce.c:399 #, c-format msgid "%d useless nonterminal" msgid_plural "%d useless nonterminals" msgstr[0] "%d yararsýz deðiþken simge" msgstr[1] "%d yararsýz deðiþken simge" -#: src/reduce.c:406 +#: src/reduce.c:405 msgid " and " msgstr " ve " -#: src/reduce.c:409 +#: src/reduce.c:408 #, c-format msgid "%d useless rule" msgid_plural "%d useless rules" msgstr[0] "%d yararsýz kural" msgstr[1] "%d yararsýz kural" -#: src/reduce.c:439 +#: src/reduce.c:438 #, c-format msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" msgstr "Baþlangýç simgesi %s herhangi bir cümleden türemez" +#: scan-gram.l:548 +#, c-format +msgid "$$ of `%s' has no declared type" +msgstr "`%s''in $$'ý bildirilmiþ tip deðil" + +#: scan-gram.l:565 scan-gram.l:658 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid value: %s%d" +msgstr "geçersiz @ deðeri" + +#: scan-gram.l:572 +#, c-format +msgid "$%d of `%s' has no declared type" +msgstr "`%2$s''in %1$d'i bildirilmiþ tip deðil" + +#: scan-gram.l:585 scan-gram.l:606 scan-gram.l:667 scan-gram.l:688 +#, c-format +msgid "%s is invalid" +msgstr "%s geçersizdir" + #: lib/getopt.c:694 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" @@ -670,20 +499,128 @@ msgstr "`" msgid "'" msgstr "'" -#~ msgid "symbol %s redefined" -#~ msgstr "%s simgesi yeniden tanýmlandý" +#~ msgid "invalid $ value" +#~ msgstr "geçersiz $ deðeri" -#~ msgid "type redeclaration for %s" -#~ msgstr "%s için yeniden tip bildirimi" +#~ msgid "Grammar" +#~ msgstr "Gramer" -#~ msgid "redefining precedence of %s" -#~ msgstr "%s'in önceliði tekrar tanýmlandý" +#~ msgid "Number, Line, Rule" +#~ msgstr "Sayý, Satýr, Kural" -#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" -#~ msgstr "%s öðesi tanýnmadý, beklenen bir tanýtýcýdýr" +#~ msgid " %3d %3d %s ->" +#~ msgstr " %3d %3d %s ->" -#~ msgid "expected string constant instead of %s" -#~ msgstr "%s'in yerine sabit dizge beklendi" +#~ msgid "empty" +#~ msgstr "boþ" + +#~ msgid "unexpected `/' found and ignored" +#~ msgstr "beklenmeyen `/' bulundu ve yoksayýldý" + +#~ msgid "unterminated comment" +#~ msgstr "sonlandýrýlmamýþ açýklama" + +#~ msgid "unexpected end of file" +#~ msgstr "beklenmeyen dosya sonu" + +#~ msgid "unescaped newline in constant" +#~ msgstr "sabit içinde kaçamayan yeni satýr" + +#~ msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'" +#~ msgstr "sekizli deðer 0...255'in dýþýnda: `\\%o'" + +#~ msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'" +#~ msgstr "onaltýlýk deðer 255'in üstünde: `\\x%x'" + +#~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'" +#~ msgstr "bilinmeyen kaçýþ sýrasý: `\\' `%s' tarafýndan takip edildi" + +#~ msgid "unterminated type name at end of file" +#~ msgstr "dosya sonunda sonlandýrýlmamýþ tip adý" + +#~ msgid "unterminated type name" +#~ msgstr "sonlandýrýlmamýþ tip ismi" + +#~ msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" +#~ msgstr "çok-karakterli yazýn andaçlarý için \"...\" kullan" + +#~ msgid "`%s' supports no argument: %s" +#~ msgstr "`%s' argüman %s'i desteklemez" + +#~ msgid "`%s' requires an argument" +#~ msgstr "`%s' bir argüman gerektirir" + +#~ msgid "`%s' is no longer supported" +#~ msgstr "`%s' artýk desteklenmeyecek" + +#~ msgid " Skipping to next \\n" +#~ msgstr " Sonrakine atlanýyor \\n" + +#~ msgid " Skipping to next %c" +#~ msgstr " Sonraki %c'ye atlanýyor" + +#~ msgid "unterminated string at end of file" +#~ msgstr "dosyanýn sonunda sonlandýrýlmamýþ dizge" + +#~ msgid "unterminated string" +#~ msgstr "sonlandýrýlmamýþ dizge" + +#~ msgid "Premature EOF after %s" +#~ msgstr "%s'den sonra erken EOF" + +#~ msgid "`%s' is invalid in %s" +#~ msgstr "`%s' %s içinde geçersizdir" + +#~ msgid "%type declaration has no " +#~ msgstr "%type bildirimi 'na sahip deðil" + +#~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s" +#~ msgstr "geçersiz %%type bildirimine neden olan öðe: `%s'" + +#~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" +#~ msgstr "geçersiz metin (%s) - sayý tanýtýcýdan sonra olmalýdýr" + +#~ msgid "unexpected item: %s" +#~ msgstr "beklenmeyen öðe: %s" + +#~ msgid "unmatched %s" +#~ msgstr "eþlenemeyen %s" + +#~ msgid "invalid %s declaration" +#~ msgstr "geçersiz %s bildirimi" + +#~ msgid "unrecognized: %s" +#~ msgstr "tanýnmayan: %s" + +#~ msgid "no input grammar" +#~ msgstr "girdi grameri yok" + +#~ msgid "unknown character: %s" +#~ msgstr "bilinmeyen karakter: %s" + +#~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" +#~ msgstr "kötü-biçemli kural: baþlangýç simgesini takip eden \":\" yok" + +#~ msgid "grammar starts with vertical bar" +#~ msgstr "gramer düþey çubuk ile baþlýyor" + +#~ msgid "previous rule lacks an ending `;'" +#~ msgstr "önceki kuralda bir bitiþ `;' eksik" + +#~ msgid "invalid input: %s" +#~ msgstr "geçersiz girdi: %s" + +#~ msgid "two actions at end of one rule" +#~ msgstr "bir kuralýn sonunda iki eylem" + +#~ msgid "reduce" +#~ msgstr "indirgeme" + +#~ msgid "shift" +#~ msgstr "shift" + +#~ msgid "an error" +#~ msgstr "bir hata" #~ msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" #~ msgstr "" @@ -704,21 +641,33 @@ msgstr "'" #~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" #~ msgstr "%s ve %s andaçlarýnýn her ikisi %d sayýsýna atandý" +#~ msgid "unterminated `%{' definition" +#~ msgstr "`%{' tanýmlamasý sonlandýrýlmamýþ" + +#~ msgid "symbol %s redefined" +#~ msgstr "%s simgesi yeniden tanýmlandý" + +#~ msgid "type redeclaration for %s" +#~ msgstr "%s için yeniden tip bildirimi" + +#~ msgid "redefining precedence of %s" +#~ msgstr "%s'in önceliði tekrar tanýmlandý" + +#~ msgid "argument of %%expect is not an integer" +#~ msgstr "%%expect'in argümaný bir tamsayý deðildir" + +#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" +#~ msgstr "%s öðesi tanýnmadý, beklenen bir tanýtýcýdýr" + +#~ msgid "expected string constant instead of %s" +#~ msgstr "%s'in yerine sabit dizge beklendi" + #~ msgid "the start symbol %s is undefined" #~ msgstr "baþlangýç simgesi %s tanýmlanmadý" #~ msgid "the start symbol %s is a token" #~ msgstr "baþlangýç simgesi %s bir andaçtýr" -#~ msgid "reduce" -#~ msgstr "indirgeme" - -#~ msgid "shift" -#~ msgstr "shift" - -#~ msgid "an error" -#~ msgstr "bir hata" - #~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" #~ msgstr "%%guard sunulmuþ fakat %%semantic_parser belirlenmemiþ"