]> git.saurik.com Git - bison.git/blobdiff - po/sv.po
Update.
[bison.git] / po / sv.po
index d7111cb21402d8ab954a23727e03d5ce3a376ef0..84babff97397befe1c493d35ac820f9727780155 100644 (file)
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,13 +1,14 @@
 # Swedish messages for bison.
-# Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc.
-# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se>, 2001.
+# Copyright © 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se>, 2001, 2002, 2003.
 # $Revision$
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: bison 1.30c\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-04-07 19:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-11-18 15:17+0100\n"
+"Project-Id-Version: bison 1.875\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-bison@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-08-25 17:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-01-01 23:03+0100\n"
 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se>\n"
 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,109 +16,97 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: src/LR0.c:195
-#, c-format
-msgid "too many states (max %d)"
-msgstr "för många tillstånd (max %d)"
-
-#: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156
+#: src/complain.c:56 lib/error.c:135 lib/error.c:163
 msgid "Unknown system error"
 msgstr "Okänt systemfel"
 
-#: src/complain.c:150
+#: src/complain.c:79 src/complain.c:94
 msgid "warning: "
 msgstr "varning: "
 
-#: src/complain.c:238
+#: src/complain.c:150 src/complain.c:166
 msgid "fatal error: "
 msgstr "ödesdigert fel: "
 
-#: src/conflicts.c:47
+#: src/conflicts.c:75
 #, c-format
-msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
-msgstr ""
-"Konflikt i tillstånd %d mellan regel %d och element %s, löstes med %s.\n"
-
-#: src/conflicts.c:112 src/conflicts.c:134
-msgid "reduce"
-msgstr "reducera"
-
-#: src/conflicts.c:117 src/conflicts.c:129
-msgid "shift"
-msgstr "skifta"
-
-#: src/conflicts.c:139
-msgid "an error"
-msgstr "ett fel"
+msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
+msgstr "    Konflikt mellan regel %d och element %s löstes som skift"
 
-#: src/conflicts.c:280
+#: src/conflicts.c:83
 #, c-format
-msgid "%d shift/reduce conflict"
-msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
-msgstr[0] "%d skifta/reducerakonflikt"
-msgstr[1] "%d skifta/reducerakonflikter"
+msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
+msgstr "    Konflikt mellan regel %d och element %s löstes som reducera"
 
-#: src/conflicts.c:287
-msgid "and"
-msgstr "och"
-
-#: src/conflicts.c:293
+#: src/conflicts.c:90
 #, c-format
-msgid "%d reduce/reduce conflict"
-msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
-msgstr[0] "%d reducera/reducerakonflikt"
-msgstr[1] "%d reducera/reducerakonflikter"
+msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
+msgstr "    Konflikt mellan regel %d och element %s löstes som ett fel"
 
-#: src/conflicts.c:318
+#: src/conflicts.c:398
 #, c-format
-msgid "State %d contains "
-msgstr "Tillstånd %d innehåller "
-
-#: src/conflicts.c:365
-msgid "conflicts: "
-msgstr "konflikter: "
+msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n"
+msgstr "konflikter: %d skifta/reducera, %d reducera/reducera\n"
 
-#: src/conflicts.c:367
+#: src/conflicts.c:401
 #, c-format
-msgid " %d shift/reduce"
-msgstr " %d skifta/reducera"
+msgid "conflicts: %d shift/reduce\n"
+msgstr "konflikter: %d skifta/reducera\n"
 
-#: src/conflicts.c:371
+#: src/conflicts.c:403
 #, c-format
-msgid " %d reduce/reduce"
-msgstr " %d reducera/reducera"
+msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n"
+msgstr "konflikter: %d reducera/reducera\n"
 
-#: src/conflicts.c:376 src/reduce.c:457
+#: src/conflicts.c:421
 #, c-format
-msgid "%s contains "
-msgstr "%s innehåller "
+msgid "State %d "
+msgstr "Tillstånd %d "
 
-#: src/conflicts.c:383
-#, fuzzy, c-format
-msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
-msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
+#: src/conflicts.c:498
+#, c-format
+msgid "expected %d shift/reduce conflict"
+msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
 msgstr[0] "förväntade %d skifta/reducerakonflikt"
 msgstr[1] "förväntade %d skifta/reducerakonflikter"
 
-#: src/files.c:159
+#: src/conflicts.c:503
+msgid "expected 0 reduce/reduce conflicts"
+msgstr "förväntade 0 reducera/reducerakonflikter"
+
+#: src/files.c:99
 #, c-format
 msgid "cannot open file `%s'"
 msgstr "kan inte öppna filen \"%s\""
 
-#: src/files.c:178
+#: src/files.c:115
+msgid "I/O error"
+msgstr "I/O-fel"
+
+#: src/files.c:118
 msgid "cannot close file"
 msgstr "kan inte stänga fil"
 
-#: src/getargs.c:56
+#: src/files.c:336
+#, c-format
+msgid "conflicting outputs to file %s"
+msgstr "motstridiga utmatningar till filen %s"
+
+#: src/getargs.c:186
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
+
+#: src/getargs.c:192
 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
 msgstr "GNU bison genererar parsrar för LALR(1)-grammatiker.\n"
 
-#: src/getargs.c:60
+#: src/getargs.c:196
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... FIL\n"
 
-#: src/getargs.c:64
+#: src/getargs.c:200
 msgid ""
 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
 "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
@@ -126,7 +115,7 @@ msgstr ""
 "obligatoriskt för den motsvarande korta flaggan också.  Motsvarande\n"
 "för valfria argument.\n"
 
-#: src/getargs.c:70
+#: src/getargs.c:206
 msgid ""
 "Operation modes:\n"
 "  -h, --help      display this help and exit\n"
@@ -138,7 +127,7 @@ msgstr ""
 "  -V, --version   visa versionsinformation och avsluta\n"
 "  -y, --yacc      emulera POSIX-yacc\n"
 
-#: src/getargs.c:77
+#: src/getargs.c:213
 msgid ""
 "Parser:\n"
 "  -S, --skeleton=FILE        specify the skeleton to use\n"
@@ -158,11 +147,12 @@ msgstr ""
 "  -n, --no-parser            generera endast tabellerna\n"
 "  -k, --token-table          inkludera en tabell över elementnamn\n"
 
-#: src/getargs.c:89
+#: src/getargs.c:225
 msgid ""
 "Output:\n"
 "  -d, --defines              also produce a header file\n"
-"  -v, --verbose              also produce an explanation of the automaton\n"
+"  -r, --report=THINGS        also produce details on the automaton\n"
+"  -v, --verbose              same as `--report=state'\n"
 "  -b, --file-prefix=PREFIX   specify a PREFIX for output files\n"
 "  -o, --output=FILE          leave output to FILE\n"
 "  -g, --graph                also produce a VCG description of the "
@@ -170,33 +160,51 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Utdata:\n"
 "  -d, --defines              skapa också en huvudfil\n"
-"  -v, --verbose              skapa också en förklaring av automaten\n"
+"  -r, --report=SAKER         skapa också detaljer om automaten\n"
+"  -v, --verbose              samma som \"--report=state\"\n"
 "  -b, --file-prefix=PREFIX   ange ett PREFIX för utdatafiler\n"
 "  -o, --output=FIL           lägg utdata i FIL\n"
 "  -g, --graph                skapa också en VCG-beskrivning av automaten\n"
 
-#: src/getargs.c:99
+#: src/getargs.c:236
+msgid ""
+"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
+"  `state'        describe the states\n"
+"  `itemset'      complete the core item sets with their closure\n"
+"  `lookahead'    explicitly associate lookaheads to items\n"
+"  `solved'       describe shift/reduce conflicts solving\n"
+"  `all'          include all the above information\n"
+"  `none'         disable the report\n"
+msgstr ""
+"SAKER är en lista med kommaseparerade ord som kan innehålla:\n"
+"  \"state\"        beskriv tillstånden\n"
+"  \"itemset\"      komplettera kärnobjektmängderna med sina höljen\n"
+"  \"lookahead\"    koppla uttryckligen framåtblickar till objekt\n"
+"  \"solved\"       beskriv lösningar av skifta/reducerakonflikter\n"
+"  \"all\"          inkludera all ovanstående information\n"
+"  \"none\"         avaktivera rapporten\n"
+
+#: src/getargs.c:247
 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
 msgstr ""
 "Rapportera fel till <bug-bison@gnu.org>.\n"
-"Rapportera anmärkningar på översättningen till <sv@li.org>.\n"
+"Rapportera synpunkter på översättningen till <sv@li.org>.\n"
 
-#: src/getargs.c:113
+#: src/getargs.c:264
 #, c-format
 msgid "bison (GNU Bison) %s"
 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
 
-#: src/getargs.c:115
+#: src/getargs.c:266
 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Skriven av Robert Corbett och Richard Stallman.\n"
 
-#: src/getargs.c:119
-#, fuzzy, c-format
+#: src/getargs.c:270
+#, c-format
 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
-msgstr ""
-"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr "Copyright © %d Free Software Foundation, Inc.\n"
 
-#: src/getargs.c:121
+#: src/getargs.c:272
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -205,586 +213,499 @@ msgstr ""
 "finns INGEN garanti, inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR ETT\n"
 "SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
 
-#: src/getargs.c:200 src/lex.c:595
-#, c-format
-msgid "`%s' is no longer supported"
-msgstr "\"%s\" stöds inte längre"
-
-#: src/getargs.c:224
+#: src/getargs.c:438
 #, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
-
-#: src/getargs.c:233
-#, c-format
-msgid "%s: no grammar file given\n"
-msgstr "%s: ingen grammatikfil angiven\n"
-
-#: src/getargs.c:237
-#, c-format
-msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
-msgstr "%s: extra argument ignorerade efter \"%s\"\n"
-
-#: src/lalr.c:172
-#, c-format
-msgid "too many gotos (max %d)"
-msgstr "för många goto (max %d)"
-
-#: src/lex.c:77
-msgid "unexpected `/' found and ignored"
-msgstr "oväntat \"/\" hittat och ignorerat"
-
-#: src/lex.c:106 src/reader.c:302
-msgid "unterminated comment"
-msgstr "oavslutad kommentar"
-
-#: src/lex.c:138
-msgid "unexpected end of file"
-msgstr "oväntat filslut"
-
-#: src/lex.c:157
-msgid "unescaped newline in constant"
-msgstr "oskyddat nyradstecken i konstant"
+msgid "missing operand after `%s'"
+msgstr "saknad operand efter \"%s\""
 
-#: src/lex.c:196
+#: src/getargs.c:440
 #, c-format
-msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
-msgstr "oktalt värde utanför intervallet 0-255: \"\\%o\""
+msgid "extra operand `%s'"
+msgstr "extra operand \"%s\""
 
-#: src/lex.c:221
-#, c-format
-msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
-msgstr "hexadecimalt värde över 255: \"\\x%x\""
-
-#: src/lex.c:233
-#, c-format
-msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
-msgstr "okänd specialsekvens: \"\\\" följt av \"%s\""
-
-#: src/lex.c:264
-msgid "unterminated type name at end of file"
-msgstr "oavslutat typnamn vid filslut"
+#: src/gram.c:139
+msgid "empty"
+msgstr "tom"
 
-#: src/lex.c:267
-msgid "unterminated type name"
-msgstr "oavslutat typnamn"
+#: src/gram.c:233
+msgid "Grammar"
+msgstr "Grammatik"
 
-#: src/lex.c:359
-msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
-msgstr "använd \"...\" för bokstavliga element med mer än ett tecken"
+#: src/gram.c:321 src/reduce.c:394
+msgid "warning"
+msgstr "varning"
 
-#: src/lex.c:567
-#, c-format
-msgid "`%s' supports no argument: %s"
-msgstr "\"%s\" stödjer inga argument: %s"
+#: src/main.c:124
+msgid "rule never reduced because of conflicts"
+msgstr "regel aldrig reducerad på grund av konflikter"
 
-#: src/lex.c:584
-#, c-format
-msgid "`%s' requires an argument"
-msgstr "\"%s\" behöver ett argument"
+#: src/parse-gram.y:353
+msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
+msgstr "POSIX förbjuder deklarationer i grammatiken"
 
-#: src/output.c:795
-#, c-format
-msgid "maximum table size (%d) exceeded"
-msgstr "maximal tabellstorlek (%d) överskriden"
+#: src/parse-gram.y:476
+msgid "missing identifier in parameter declaration"
+msgstr "identiferare saknas i parameterdeklaration"
 
-#: src/print.c:45
+#: src/print.c:49
 #, c-format
 msgid " type %d is %s\n"
 msgstr " typ %d är %s\n"
 
-#: src/print.c:107
+#: src/print.c:165
 #, c-format
-msgid "   (rule %d)"
-msgstr "   (regel %d)"
+msgid "shift, and go to state %d\n"
+msgstr "skifta, och gå till tillstånd %d\n"
 
-#: src/print.c:128
+#: src/print.c:167
 #, c-format
-msgid "    %-4s\tshift, and go to state %d\n"
-msgstr "    %-4s\tskifta, och gå till tillstånd %d\n"
+msgid "go to state %d\n"
+msgstr "gå till tillstånd %d\n"
 
-#: src/print.c:145
-#, c-format
-msgid "    %-4s\terror (nonassociative)\n"
-msgstr "    %-4s\tfel (ickeassociativ)\n"
+#: src/print.c:204
+msgid "error (nonassociative)\n"
+msgstr "fel (ickeassociativ)\n"
 
-#: src/print.c:169
+#: src/print.c:292
 #, c-format
-msgid "    %-4s\tgo to state %d\n"
-msgstr "    %-4s\tgå till tillstånd %d\n"
+msgid "reduce using rule %d (%s)"
+msgstr "reducera med regel %d (%s)"
 
-#: src/print.c:193 src/print.c:226
-#, c-format
-msgid ""
-"    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"    $standard\treducera med regel %d (%s)\n"
-"\n"
-
-#: src/print.c:222 src/print.c:295
-#, c-format
-msgid "    %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
-msgstr "    %-4s\t[reducera med regel %d (%s)]\n"
-
-#: src/print.c:276 src/print.c:289
-#, c-format
-msgid "    %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
-msgstr "    %-4s\treducera med regel %d (%s)\n"
-
-#: src/print.c:304
-#, c-format
-msgid "    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
-msgstr "    $standard\treducera med regel %d (%s)\n"
-
-#: src/print.c:320
-msgid "    $default\taccept\n"
-msgstr "    $standard\tacceptera\n"
+#: src/print.c:294
+msgid "accept"
+msgstr "acceptera"
 
-#: src/print.c:322
-msgid "    NO ACTIONS\n"
-msgstr "    INGA ÅTGÄRDER\n"
+#: src/print.c:325 src/print.c:391
+msgid "$default"
+msgstr "$standard"
 
-#: src/print.c:335
+#: src/print.c:420
 #, c-format
 msgid "state %d"
 msgstr "tillstånd %d"
 
-#: src/print.c:366
-msgid "Grammar"
-msgstr "Grammatik"
-
-#: src/print.c:367
-msgid "Number, Line, Rule"
-msgstr ""
-
-#: src/print.c:372
-#, fuzzy, c-format
-msgid "  %3d %3d %s ->"
-msgstr "regel %-4d %s ->"
-
-#: src/print.c:379
-msgid "empty"
-msgstr "tom"
-
-#: src/print.c:386
+#: src/print.c:456
 msgid "Terminals, with rules where they appear"
 msgstr "Terminaler, med regler där de förekommer"
 
-#: src/print.c:409
+#: src/print.c:483
 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
 msgstr "Icketerminaler, med regler där de förekommer"
 
-#: src/print.c:435
+#: src/print.c:512
 msgid " on left:"
 msgstr " till vänster:"
 
-#: src/print.c:450
+#: src/print.c:527
 msgid " on right:"
 msgstr " till höger:"
 
-#: src/reader.c:100
-msgid "   Skipping to next \\n"
-msgstr "   Hoppar över till nästa \\n"
+#: src/print.c:555
+msgid "Rules never reduced"
+msgstr "Aldrig reducerade regler"
 
-#: src/reader.c:102
+#: src/reader.c:53
 #, c-format
-msgid "   Skipping to next %c"
-msgstr "   Hoppar över till nästa %c"
+msgid "multiple %s declarations"
+msgstr "flera %s-deklarationer"
 
-#: src/reader.c:153 src/reader.c:165
-msgid "invalid $ value"
-msgstr "felaktigt $-värde"
+#: src/reader.c:115
+#, c-format
+msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
+msgstr "resultattypskonflikt vid sammanslagningsfunktion %s: <%s> != <%s>"
 
-#: src/reader.c:192 src/reader.c:207
-msgid "unterminated string at end of file"
-msgstr "oavslutad sträng vid filslut"
+#: src/reader.c:213
+#, c-format
+msgid "rule given for %s, which is a token"
+msgstr "regel given för %s, som är ett element"
 
-#: src/reader.c:195
-msgid "unterminated string"
-msgstr "oavslutad sträng"
+#: src/reader.c:242
+#, c-format
+msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
+msgstr "typkonflikt för standardåtgärd: <%s> <%s>"
 
-#: src/reader.c:337 src/reader.c:401
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid value: %s%d"
-msgstr "felaktigt $-värde"
+#: src/reader.c:248
+msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
+msgstr "tom regel för typad icketerminal, och ingen åtgärd"
 
-#: src/reader.c:351 src/reader.c:423
+#: src/reader.c:318 src/reader.c:332 src/reader.c:345
 #, c-format
-msgid "%s is invalid"
-msgstr "%s är felaktigt"
+msgid "only one %s allowed per rule"
+msgstr "endast en %s tillåts per regel"
 
-#: src/reader.c:391
+#: src/reader.c:328 src/reader.c:343
 #, c-format
-msgid "$$ of `%s' has no declared type"
-msgstr "$$ för \"%s\" har ingen deklarerad typ"
+msgid "%s affects only GLR parsers"
+msgstr "%s påverkar endast GLR-parsrar"
 
-#: src/reader.c:415
+#: src/reader.c:330
 #, c-format
-msgid "$%d of `%s' has no declared type"
-msgstr "$%d för \"%s\" har ingen deklarerad typ"
+msgid "%s must be followed by positive number"
+msgstr "%s måste följas av ett positivt tal"
 
-#: src/reader.c:473
-msgid "unterminated `%{' definition"
-msgstr "oavslutad \"%{\"-definition"
+#: src/reader.c:487
+msgid "no rules in the input grammar"
+msgstr "inga regler i ingrammatiken"
 
-#: src/reader.c:518 src/reader.c:636 src/reader.c:686 src/reader.c:934
-#, c-format
-msgid "Premature EOF after %s"
-msgstr "Förtida filslut efter %s"
+#: src/reduce.c:242
+msgid "useless rule"
+msgstr "oanvändbar regel"
 
-#: src/reader.c:535
+#: src/reduce.c:303
 #, c-format
-msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
-msgstr "symbolen \"%s\" används mer än en gång som en bokstavlig sträng"
+msgid "useless nonterminal: %s"
+msgstr "oanvändbar icketerminal: %s"
 
-#: src/reader.c:538
-#, c-format
-msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
-msgstr "symbolen \"%s\" har fått mer än en bokstavlig sträng"
+#: src/reduce.c:351
+msgid "Useless nonterminals"
+msgstr "Oanvändbara icketerminaler"
 
-#: src/reader.c:559 src/reader.c:705
-#, c-format
-msgid "symbol %s redefined"
-msgstr "symbolen %s omdefinierad"
+#: src/reduce.c:364
+msgid "Terminals which are not used"
+msgstr "Terminaler som inte används"
+
+#: src/reduce.c:373
+msgid "Useless rules"
+msgstr "Oanvändbara regler"
 
-#: src/reader.c:569 src/reader.c:651 src/reader.c:712
+#: src/reduce.c:389
 #, c-format
-msgid "type redeclaration for %s"
-msgstr "typen omdeklarerad för %s"
+msgid "%d rule never reduced\n"
+msgid_plural "%d rules never reduced\n"
+msgstr[0] "%d regel reduceras aldrig\n"
+msgstr[1] "%d regler reduceras aldrig\n"
 
-#: src/reader.c:581
+#: src/reduce.c:397
 #, c-format
-msgid "`%s' is invalid in %s"
-msgstr "\"%s\" är felaktig i %s"
+msgid "%d useless nonterminal"
+msgid_plural "%d useless nonterminals"
+msgstr[0] "%d oanvändbar icketerminal"
+msgstr[1] "%d oanvändbara icketerminaler"
+
+#: src/reduce.c:403
+msgid " and "
+msgstr " och "
 
-#: src/reader.c:599 src/reader.c:758
+#: src/reduce.c:406
 #, c-format
-msgid "multiple %s declarations"
-msgstr "flera %s-deklarationer"
+msgid "%d useless rule"
+msgid_plural "%d useless rules"
+msgstr[0] "%d oanvändbar regel"
+msgstr[1] "%d oanvändbara regler"
 
-#: src/reader.c:601 src/reader.c:914 src/reader.c:929 src/reader.c:962
-#: src/reader.c:976 src/reader.c:1179
+#: src/reduce.c:436
 #, c-format
-msgid "invalid %s declaration"
-msgstr "felaktig %s-deklaration"
+msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
+msgstr "startsymbolen %s genererar inga meningar"
 
-#: src/reader.c:621
-msgid "%type declaration has no <typename>"
-msgstr "%type-deklaration har inget <typnamn>"
+#: src/scan-gram.l:160
+msgid "stray `,' treated as white space"
+msgstr "vilsekommet \",\" hanterat som blank"
 
-#: src/reader.c:656
+#: src/scan-gram.l:221
 #, c-format
-msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
-msgstr "felaktig %%type-deklaration på grund av objekt: %s"
+msgid "invalid directive: %s"
+msgstr "ogiltigt direktiv: %s"
 
-#: src/reader.c:701
+#: src/scan-gram.l:241 src/scan-gram.l:804 src/scan-gram.l:873
 #, c-format
-msgid "redefining precedence of %s"
-msgstr "omdefinition av precedens för %s"
+msgid "integer out of range: %s"
+msgstr "heltal utanför intervall: %s"
 
-#: src/reader.c:724
+#: src/scan-gram.l:283
 #, c-format
-msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
-msgstr "felaktig text (%s) - tal skulle följa efter identifierare"
+msgid "invalid character: %s"
+msgstr "ogiltigt tecken: %s"
 
-#: src/reader.c:734
+#: src/scan-gram.l:412 src/scan-gram.l:422 src/scan-gram.l:441
 #, c-format
-msgid "unexpected item: %s"
-msgstr "oväntat objekt: %s"
+msgid "invalid escape sequence: %s"
+msgstr "ogiltig specialsekvens: %s"
 
-#: src/reader.c:791 src/reader.c:1150
+#: src/scan-gram.l:446
 #, c-format
-msgid "unmatched %s"
-msgstr "ensam %s"
+msgid "unrecognized escape sequence: %s"
+msgstr "okänd specialsekvens: %s"
 
-#: src/reader.c:820
+#: src/scan-gram.l:534
 #, c-format
-msgid "argument of %%expect is not an integer"
-msgstr "argument till %%expect är inte ett heltal"
+msgid "missing `{' in `%s'"
+msgstr "saknad \"{\" i \"%s\""
 
-#: src/reader.c:866
+#: src/scan-gram.l:774
 #, c-format
-msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
-msgstr "oväntat objekt %s, förväntade en identifierare"
+msgid "$$ of `%s' has no declared type"
+msgstr "$$ för \"%s\" har ingen deklarerad typ"
 
-#: src/reader.c:888
+#: src/scan-gram.l:795
 #, c-format
-msgid "expected string constant instead of %s"
-msgstr "förväntade strängkonstant istället för %s"
+msgid "$%d of `%s' has no declared type"
+msgstr "$%d för \"%s\" har ingen deklarerad typ"
 
-#: src/reader.c:1081
+#: src/scan-gram.l:840 src/scan-gram.l:908
 #, c-format
-msgid "unrecognized: %s"
-msgstr "okänt: %s"
+msgid "invalid value: %s"
+msgstr "felaktigt värde: %s"
 
-#: src/reader.c:1086
-msgid "no input grammar"
-msgstr "ingen ingrammatik"
-
-#: src/reader.c:1091
+#: src/scan-gram.l:996
 #, c-format
-msgid "unknown character: %s"
-msgstr "okänt tecken: %s"
-
-#: src/reader.c:1266
-msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
-msgstr "felskriven regel: första symbolen följs inte av ett kolon"
+msgid "missing `%s' at end of file"
+msgstr "saknat \"%s\" vid filslut"
 
-#: src/reader.c:1273
-msgid "grammar starts with vertical bar"
-msgstr "grammatiken startar med ett vertikalt streck"
+#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:108
+msgid "invalid $ value"
+msgstr "felaktigt $-värde"
 
-#: src/reader.c:1301
+#: src/symtab.c:84
 #, c-format
-msgid "rule given for %s, which is a token"
-msgstr "regel given för %s, som är ett element"
-
-#: src/reader.c:1331 src/reader.c:1450
-msgid "previous rule lacks an ending `;'"
-msgstr ""
-
-#: src/reader.c:1409
-msgid "two @prec's in a row"
-msgstr "två @prec i rad"
+msgid "type redeclaration for %s"
+msgstr "typen omdeklarerad för %s"
 
-#: src/reader.c:1418
+#: src/symtab.c:101 src/symtab.c:119
 #, c-format
-msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
-msgstr "%%guard finns men %%semantic_parser är inte angiven"
-
-#: src/reader.c:1428
-msgid "two actions at end of one rule"
-msgstr "två åtgärder vid slutet av en regel"
+msgid "%s redeclaration for %s"
+msgstr "%s-omdeklaration för %s"
 
-#: src/reader.c:1442
+#: src/symtab.c:138
 #, c-format
-msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
-msgstr "typkonflikt (\"%s\" \"%s\") för standardåtgärd"
-
-#: src/reader.c:1448
-msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
-msgstr "tom regel för typad icketerminal, och ingen åtgärd"
+msgid "redefining precedence of %s"
+msgstr "omdefinition av precedens för %s"
 
-#: src/reader.c:1456
+#: src/symtab.c:156
 #, c-format
-msgid "invalid input: %s"
-msgstr "felaktig indata: %s"
+msgid "symbol %s redefined"
+msgstr "symbolen %s omdefinierad"
 
-#: src/reader.c:1463
-msgid "no rules in the input grammar"
-msgstr "inga regler i ingrammatiken"
+#: src/symtab.c:179
+#, c-format
+msgid "redefining user token number of %s"
+msgstr "omdefinition av elementnummer för %s"
 
-#: src/reader.c:1471
+#: src/symtab.c:206
 #, c-format
 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
 msgstr ""
 "symbolen %s används, men är inte definierad som ett element och har inga "
 "regler"
 
-#: src/reader.c:1493
+#: src/symtab.c:231
 #, c-format
-msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
-msgstr "för många symboler (element plus icketerminaler); max %d"
+msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
+msgstr "symbolen \"%s\" används mer än en gång som en bokstavlig sträng"
 
-#: src/reader.c:1557
+#: src/symtab.c:234
 #, c-format
-msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
-msgstr "elementen %s och %s har båda fått nummer %d"
+msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
+msgstr "symbolen \"%s\" har fått mer än en bokstavlig sträng"
 
-#: src/reader.c:1607
+#: src/symtab.c:270
 #, c-format
 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
 msgstr "motstridiga precedenser mellan %s och %s"
 
-#: src/reader.c:1619
+#: src/symtab.c:282
+#, c-format
+msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
+msgstr "motstridiga associativiteter för %s (%s) och %s (%s)"
+
+#: src/symtab.c:367
 #, c-format
-msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
-msgstr "motstridiga assoc-värden mellan %s och %s"
+msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
+msgstr "elementen %s och %s har båda fått nummer %d"
 
-#: src/reader.c:1656
+#: src/symtab.c:590
 #, c-format
 msgid "the start symbol %s is undefined"
 msgstr "startsymbolen %s är odefinierad"
 
-#: src/reader.c:1658
+#: src/symtab.c:594
 #, c-format
 msgid "the start symbol %s is a token"
 msgstr "startsymbolen %s är ett element"
 
-#: src/reader.c:1678
-#, fuzzy, c-format
-msgid "too many items (max %d)"
-msgstr "för många tillstånd (max %d)"
+#: lib/argmatch.c:135
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "ogiltigt argument %s till %s"
 
-#: src/reduce.c:356
-msgid "Useless nonterminals:"
-msgstr "Oanvändbara icketerminaler:"
+#: lib/argmatch.c:136
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "tvetydigt argument %s till %s"
 
-#: src/reduce.c:369
-msgid "Terminals which are not used:"
-msgstr "Terminaler som inte används:"
+#: lib/argmatch.c:155
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Giltiga argument är:"
 
-#: src/reduce.c:380
-msgid "Useless rules:"
-msgstr "Oanvändbara regler:"
+#: lib/bitset_stats.c:179
+#, c-format
+msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
+msgstr "%u bitmängdallokeringar, %u frianden (%.2f%%).\n"
 
-#: src/reduce.c:452
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d rule never reduced\n"
-msgid_plural "%d rules never reduced\n"
-msgstr[0] "%d regler reduceras aldrig\n"
+#: lib/bitset_stats.c:182
+#, c-format
+msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitmängdmängder, %u cachade (%.2f%%)\n"
 
-# Jag har anmält att det är fel att anta att "s" är en universell pluraländelse.
-# Jag föreslog också att de använder ngettext istället.
-# "Vad göras skall är redan gjort."
-#: src/reduce.c:460
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d useless nonterminal"
-msgid_plural "%d useless nonterminals"
-msgstr[0] "%d oanvändbara icketerminaler%.0s"
+#: lib/bitset_stats.c:185
+#, c-format
+msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitmängdåterställanden, %u cachade (%.2f%%)\n"
 
-#: src/reduce.c:466
-msgid " and "
-msgstr " och "
+#: lib/bitset_stats.c:188
+#, c-format
+msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitmängdtester, %u cachade (%.2f%%)\n"
 
-#: src/reduce.c:469
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d useless rule"
-msgid_plural "%d useless rules"
-msgstr[0] "%d oanvändbara regler%.0s"
+#: lib/bitset_stats.c:192
+#, c-format
+msgid "%u bitset_lists\n"
+msgstr "%u bitmängdlistor\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:194
+msgid "count log histogram\n"
+msgstr "anropslogghistogram\n"
 
-#: src/reduce.c:499
+#: lib/bitset_stats.c:197
+msgid "size log histogram\n"
+msgstr "storlekslogghistogram\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:200
+msgid "density histogram\n"
+msgstr "densitetshistogram\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:214
+msgid ""
+"Bitset statistics:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Bitmängdsstatistik:\n"
+"\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:217
 #, c-format
-msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
-msgstr "Startsymbolen %s genererar inga meningar"
+msgid "Accumulated runs = %u\n"
+msgstr "Ackumulerade körningar = %u\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:261 lib/bitset_stats.c:266
+msgid "Could not read stats file."
+msgstr "Kunde inte läsa statistikfil."
+
+#: lib/bitset_stats.c:263
+msgid "Bad stats file size.\n"
+msgstr "Dålig statistikfilstorlek.\n"
 
-#: lib/getopt.c:694
+#: lib/bitset_stats.c:289 lib/bitset_stats.c:291
+msgid "Could not write stats file."
+msgstr "Kunde inte skriva statistikfil."
+
+#: lib/bitset_stats.c:294
+msgid "Could not open stats file for writing."
+msgstr "Kunde inte öppna statistikfil för skrivning."
+
+#: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
 
-#: lib/getopt.c:719
+#: lib/getopt.c:733 lib/getopt.c:737
 #, c-format
 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
 
-#: lib/getopt.c:724
+#: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:751
 #, c-format
 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
 
-#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
+#: lib/getopt.c:787 lib/getopt.c:800 lib/getopt.c:1089 lib/getopt.c:1102
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 msgstr "%s: flaggan \"%s\" behöver ett argument\n"
 
-#: lib/getopt.c:771
+#: lib/getopt.c:838 lib/getopt.c:841
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
 
-#: lib/getopt.c:775
+#: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
 
-#: lib/getopt.c:801
+#: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:902
 #, c-format
 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
 
-#: lib/getopt.c:804
+#: lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:911
 #, c-format
 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 msgstr "%s: ogiltig flagga --%c\n"
 
-#: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
+#: lib/getopt.c:958 lib/getopt.c:969 lib/getopt.c:1155 lib/getopt.c:1168
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- %c\n"
 
-#: lib/getopt.c:881
+#: lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1032
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
 
-#: lib/getopt.c:899
+#: lib/getopt.c:1056 lib/getopt.c:1068
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n"
 
-#: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
+#: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:63
 msgid "memory exhausted"
 msgstr "minnet slut"
 
 # När vi går över till Unicode mer allmänt kanske vi bör översätta båda dessa
 # med U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION MARK) på svenska.  Eller?
 #
-#: lib/quotearg.c:274
+#: lib/quotearg.c:236
 msgid "`"
 msgstr "\""
 
-#: lib/quotearg.c:275
+#: lib/quotearg.c:237
 msgid "'"
 msgstr "\""
 
-#~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
-#~ msgstr "%-4s\tfel (ickeassociativ)"
-
-#~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
-#~ msgstr "$standard\treducera med regel %d (%s)"
-
-#~ msgid "unterminated %guard clause"
-#~ msgstr "oavlutad %guard-sats"
-
-#~ msgid "    $   \tgo to state %d\n"
-#~ msgstr "    $   \tgå till tillstånd %d\n"
-
-#~ msgid "%s: internal error: %s\n"
-#~ msgstr "%s: internt fel: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Variables\n"
-#~ "---------\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Variabler\n"
-#~ "---------\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Value  Sprec    Sassoc    Tag\n"
-#~ msgstr "Värde  Sprec    Sassoc    Tagg\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Rules\n"
-#~ "-----\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Regler\n"
-#~ "------\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Rules interpreted\n"
-#~ "-----------------\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tolkade regler\n"
-#~ "--------------\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "DERIVES"
-#~ msgstr "HÄRLEDER"
-
-#~ msgid "%s derives"
-#~ msgstr "%s härleder"
-
-#~ msgid "Entering set_nullable"
-#~ msgstr "Påbörjar set_nullable"
-
-#~ msgid ""
-#~ "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "reducerad %s definierar %d terminaler%.0s, %d icketerminaler%.0s och %d "
-#~ "produktioner%.0s.\n"
+#: lib/subpipe.c:187
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
+msgstr "underprogram \"%s\" kunde inte köras"
+
+#: lib/subpipe.c:189
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' not found"
+msgstr "underprogram \"%s\" hittades inte"
+
+#: lib/subpipe.c:191
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' failed"
+msgstr "underprogram \"%s\" misslyckades"
+
+#: lib/subpipe.c:192
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
+msgstr "underprogram \"%s\" misslyckades (slutstatus %d)"
+
+#: lib/timevar.c:476
+msgid ""
+"\n"
+"Execution times (seconds)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Exekveringstider (sekunder)\n"
+
+#: lib/timevar.c:526
+msgid " TOTAL                 :"
+msgstr " TOTALT                :"
+
+#: lib/timevar.c:562
+#, c-format
+msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
+msgstr "tid i %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"