Add install-sh.
[bison.git] / po / es.po
index 05f26be2c39c435ebc803771644b4467ba260347..83dd08ac0281c9d15ddb6a3316afe5abe01819fc 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -30,7 +30,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GNU bison 1.25\n"
-"POT-Creation-Date: 2000-03-28 14:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-01-15 14:43+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 1998-09-21 10:19+0200\n"
 "Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>\n"
 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -38,60 +38,60 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 
-#: src/allocate.c:59 src/allocate.c:75
+#: src/LR0.c:207
 #, c-format
-msgid "%s: memory exhausted\n"
-msgstr "%s: memoria agotada\n"
+msgid "too many states (max %d)"
+msgstr ""
+
+#: src/conflicts.c:49
+#, c-format
+msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
+msgstr ""
+"El conflicto en el estado %s entre la regla %d y el terminal %s se resuelve "
+"como %s.\n"
 
-#: src/conflicts.c:199 src/conflicts.c:223
+#: src/conflicts.c:115 src/conflicts.c:138
 msgid "reduce"
 msgstr "reduce"
 
-#: src/conflicts.c:205 src/conflicts.c:219
+#: src/conflicts.c:121 src/conflicts.c:134
 msgid "shift"
 msgstr "desplaza"
 
-#: src/conflicts.c:227
+#: src/conflicts.c:142
 msgid "an error"
 msgstr "un error"
 
-#: src/conflicts.c:299
-#, c-format
-msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
-msgstr ""
-"El conflicto en el estado %s entre la regla %d y el terminal %s se resuelve "
-"como %s.\n"
-
-#: src/conflicts.c:344
-#, c-format
-msgid "State %d contains"
-msgstr "El estado %d contiene"
-
-#: src/conflicts.c:347 src/conflicts.c:392
+#: src/conflicts.c:421
 msgid " 1 shift/reduce conflict"
 msgstr " 1 conflicto desplazamiento/reducción"
 
-#: src/conflicts.c:349 src/conflicts.c:394
+#: src/conflicts.c:423
 #, c-format
 msgid " %d shift/reduce conflicts"
 msgstr " %d conflictos desplazamiento/reducción"
 
-#: src/conflicts.c:352 src/conflicts.c:397
+#: src/conflicts.c:427
 msgid " and"
 msgstr " y"
 
-#: src/conflicts.c:355 src/conflicts.c:400
+#: src/conflicts.c:431
 msgid " 1 reduce/reduce conflict"
 msgstr " 1 conflicto reducción/reducción"
 
-#: src/conflicts.c:357 src/conflicts.c:402
+#: src/conflicts.c:433
 #, c-format
 msgid " %d reduce/reduce conflicts"
 msgstr " %d conflictos reducción/reducción"
 
-#. If invoked under the name `yacc', use the output format
-#. specified by POSIX.
-#: src/conflicts.c:378
+#: src/conflicts.c:469
+#, c-format
+msgid "State %d contains"
+msgstr "El estado %d contiene"
+
+#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
+#. POSIX.
+#: src/conflicts.c:481
 msgid "conflicts: "
 msgstr "conflictos: "
 
@@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "conflictos: "
 # ok
 # ngp
 #
-#: src/conflicts.c:380
+#: src/conflicts.c:483
 #, c-format
 msgid " %d shift/reduce"
 msgstr " %d desplazamiento(s)/reducción(ones)"
@@ -124,22 +124,22 @@ msgstr " %d desplazamiento(s)/reducci
 #
 # ok
 # ngp
-#: src/conflicts.c:384
+#: src/conflicts.c:487
 #, c-format
 msgid " %d reduce/reduce"
 msgstr " %d reducción(ones)/reducción(ones)"
 
-#: src/conflicts.c:389
+#: src/conflicts.c:492
 #, c-format
 msgid "%s contains"
 msgstr "%s contiene"
 
-#: src/conflicts.c:598 src/conflicts.c:712
+#: src/conflicts.c:578 src/conflicts.c:699
 #, c-format
 msgid "    %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
 msgstr "    %-4s\t[reduce usando la regla  %d (%s)]\n"
 
-#: src/conflicts.c:609 src/print.c:217
+#: src/conflicts.c:590 src/print.c:173
 #, c-format
 msgid ""
 "    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
@@ -148,52 +148,48 @@ msgstr ""
 "    $default\treduce usando la regla %d (%s)\n"
 "\n"
 
-#: src/conflicts.c:695 src/conflicts.c:707
+#: src/conflicts.c:679 src/conflicts.c:693
 #, c-format
 msgid "    %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
 msgstr "    %-4s\treduce usando la regla  %d (%s)\n"
 
-#: src/conflicts.c:733
+#: src/conflicts.c:720
 #, c-format
 msgid "    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
 msgstr "    $default\treduce usando la regla %d (%s)\n"
 
-#: src/derives.c:106
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"DERIVES\n"
-"\n"
+#: src/derives.c:44
+#, fuzzy
+msgid "DERIVES"
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
 "\n"
 "DERIVACIONES\n"
 
-#: src/derives.c:110
+#: src/derives.c:49
 #, c-format
 msgid "%s derives"
 msgstr "%s deriva"
 
 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
 #. continue.
-#: src/getargs.c:69
+#: src/getargs.c:71
 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/getargs.c:73
+#: src/getargs.c:75
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
 msgstr ""
 
-#: src/getargs.c:77
+#: src/getargs.c:79
 msgid ""
 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
 "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/getargs.c:83
+#: src/getargs.c:85
 msgid ""
 "Operation modes:\n"
 "  -h, --help      display this help and exit\n"
@@ -201,10 +197,11 @@ msgid ""
 "  -y, --yacc      emulate POSIX yacc\n"
 msgstr ""
 
-#: src/getargs.c:90
+#: src/getargs.c:92
 msgid ""
 "Parser:\n"
 "  -t, --debug                instrument the parser for debugging\n"
+"      --locations            enable locations computation\n"
 "  -p, --name-prefix=PREFIX   prepend PREFIX to the external symbols\n"
 "  -l, --no-lines             don't generate `#line' directives\n"
 "  -n, --no-parser            generate the tables only\n"
@@ -212,7 +209,7 @@ msgid ""
 "  -k, --token-table          include a table of token names\n"
 msgstr ""
 
-#: src/getargs.c:101
+#: src/getargs.c:104
 msgid ""
 "Output:\n"
 "  -d, --defines              also produce a header file\n"
@@ -221,105 +218,103 @@ msgid ""
 "  -o, --output-file=FILE     leave output to FILE\n"
 msgstr ""
 
-#: src/getargs.c:109
+#: src/getargs.c:112
 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
 msgstr ""
 
+#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
+#. continue.
+#: src/getargs.c:126
+#, c-format
+msgid "bison (GNU Bison) %s"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:131
+msgid "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:135
+msgid ""
+"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
+"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:214
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr ""
+
 # Me parece menos "computadora" decir "ningún fichero de gramática" - cll
 #
-#: src/getargs.c:196
+#: src/getargs.c:222
 #, c-format
 msgid "%s: no grammar file given\n"
 msgstr "%s: no se ha especificado ningún fichero de gramática\n"
 
 # Ignorar es no saber, to ignore es no hacer caso, que no es lo mismo. sv
-#: src/getargs.c:200
+#: src/getargs.c:226
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
 msgstr "%s: los argumentos extra después de '%s' no se tendrán en cuenta\n"
 
-# Duda: desconozco en qué caso se emplea esto. Estúdialo bien y
-# comprueba que realmente es necesario emplear una palabra no
-# española. Recuerda que el acuerdo que existe en la lista de correo en
-# español es, en el peor de los casos, poner algo en español y luego en
-# inglés a modo de recordatorio. Por ejemplo: "tubería (pipe)" - cll
-#
-# miré el código, lo que indica es el número de gotos del código
-# ngp
-#
-#: src/lalr.c:294
-msgid "gotos"
-msgstr "saltos (gotos)"
+#: src/lalr.c:312
+#, c-format
+msgid "too many gotos (max %d)"
+msgstr ""
 
 # to ignore no es ignorar. Pon otra cosa, please. sv
-#: src/lex.c:119
+#: src/lex.c:83
 msgid "unexpected `/' found and ignored"
 msgstr "se ha encontrado `/' cuando no se esperaba, no se tendrán en cuenta"
 
-#: src/lex.c:148 src/reader.c:258
+#: src/lex.c:112 src/reader.c:273
 msgid "unterminated comment"
 msgstr "comentario sin terminar"
 
-#: src/lex.c:176
-msgid "Unexpected end of file"
+#: src/lex.c:144
+#, fuzzy
+msgid "unexpected end of file"
 msgstr "Fin de fichero inesperado"
 
 # ¿unescaped?
-#: src/lex.c:197
+#: src/lex.c:167
 msgid "unescaped newline in constant"
 msgstr "salto de línea en constante sin secuencia de escape"
 
-#: src/lex.c:229
+#: src/lex.c:209
 #, c-format
 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
 msgstr "valor octal fuera del rango 0...255: `\\%o'"
 
-#: src/lex.c:253
+#: src/lex.c:234
 #, c-format
 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
 msgstr "valor hexadecimal mayor que 255: `\\x%x'"
 
-#: src/lex.c:263
+#: src/lex.c:246
 #, c-format
 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
 msgstr "secuencia de escape desconocida: `\\' seguido de `%s'"
 
-# ¿multicarácter o multicaracteres? sv
-#: src/lex.c:396
-msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
-msgstr "use \"...\" para terminales literales multicarácter"
-
-#: src/lex.c:475
+#: src/lex.c:340
 msgid "unterminated type name at end of file"
 msgstr "nombre de tipo sin terminar al final del fichero"
 
-#: src/lex.c:478
+#: src/lex.c:343
 msgid "unterminated type name"
 msgstr "nombre de tipo sin terminar"
 
-# Duda: desconozco cuál será el convenio en la lista de correo a
-# propósito de "fatal". Por favor, comprueba que "error grave" es
-# preferido por todos los miembros a "error fatal" - cll
-# veremos que dice la mayoría, como hay otros 2 revisores
-# La verdad es que a mi lo de error fatal me suena fatal
-# ngp
-#
-#: src/main.c:163
-#, fuzzy
-msgid "fatal error: "
-msgstr "error grave: %s\n"
-
-#: src/main.c:258
-#, c-format
-msgid "too many %s (max %d)"
-msgstr ""
+# ¿multicarácter o multicaracteres? sv
+#: src/lex.c:447
+msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
+msgstr "use \"...\" para terminales literales multicarácter"
 
-#: src/main.c:268
+#: src/main.c:104
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: internal error: %s\n"
 msgstr "error interno, %s\n"
 
-#: src/nullable.c:55
+#: src/nullable.c:52
 msgid "Entering set_nullable"
 msgstr "Entrando set_nullable"
 
@@ -328,73 +323,66 @@ msgstr "Entrando set_nullable"
 # en inglés era así, pero quizás en español sea mejor como dices
 # ngp
 #
-#: src/output.c:1201
-#, c-format
-msgid "maximum table size (%s) exceeded"
+#: src/output.c:985
+#, fuzzy, c-format
+msgid "maximum table size (%d) exceeded"
 msgstr "excedido el tamaño máximo de la tabla (%s)"
 
-#: src/print.c:85
+#: src/print.c:38
 #, c-format
 msgid " type %d is %s\n"
 msgstr " el tipo %d es %s\n"
 
-#: src/print.c:92
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"state %d\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"estado %d\n"
-"\n"
-
-#: src/print.c:136
+#: src/print.c:86
 #, c-format
 msgid "   (rule %d)"
 msgstr "   (regla %d)"
 
-#: src/print.c:163
+#: src/print.c:112
 msgid "    $default\taccept\n"
 msgstr "    $default\taceptar\n"
 
-#: src/print.c:165
+#: src/print.c:114
 msgid "    NO ACTIONS\n"
 msgstr "    SIN ACCIONES\n"
 
-#. I.e. strcmp(tags[symbol],"$")==0
-#: src/print.c:181
+#: src/print.c:133
 #, c-format
 msgid "    $   \tgo to state %d\n"
 msgstr "    $   \tir al estado %d\n"
 
-#: src/print.c:183
+#: src/print.c:136
 #, c-format
 msgid "    %-4s\tshift, and go to state %d\n"
 msgstr "    %-4s\tdesplazar e ir al estado %d\n"
 
-#: src/print.c:206
+#: src/print.c:160
 #, c-format
 msgid "    %-4s\terror (nonassociative)\n"
 msgstr "    %-4s\terror (no asociativo)\n"
 
-#: src/print.c:232
+#: src/print.c:190
 #, c-format
 msgid "    %-4s\tgo to state %d\n"
 msgstr "    %-4s\tir al estado %d\n"
 
-#. rule # : LHS -> RHS
-#: src/print.c:253
-msgid ""
+#: src/print.c:202
+#, fuzzy, c-format
+msgid "state %d"
+msgstr ""
 "\n"
-"Grammar\n"
+"\n"
+"estado %d\n"
+"\n"
+
+#: src/print.c:233
+#, fuzzy
+msgid "Grammar"
 msgstr ""
 "\n"
 "Gramática\n"
 
-#: src/print.c:258
+#: src/print.c:240
 #, c-format
 msgid "rule %-4d %s ->"
 msgstr "regla %-4d %s ->"
@@ -404,123 +392,123 @@ msgstr "regla %-4d %s ->"
 # como `vacía/o' - cll
 # según el código indica reglas vacías por eso lo puse así
 # ngp
-#: src/print.c:264
+#: src/print.c:246
 msgid "\t\t/* empty */"
 msgstr "\t\t/* vacía */"
 
-#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
-#: src/print.c:269
-msgid ""
-"\n"
-"Terminals, with rules where they appear\n"
-"\n"
+#: src/print.c:253
+#, fuzzy
+msgid "Terminals, with rules where they appear"
 msgstr ""
 "\n"
 "Terminales con las reglas donde aparecen\n"
 "\n"
 
-#: src/print.c:317
-msgid ""
-"\n"
-"Nonterminals, with rules where they appear\n"
-"\n"
+#: src/print.c:302
+#, fuzzy
+msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
 msgstr ""
 "\n"
 "No terminales con las reglas donde aparecen\n"
 
-#: src/print.c:343
+#: src/print.c:329
 msgid " on left:"
 msgstr " en la izquierda:"
 
-#: src/print.c:358
+#: src/print.c:344
 msgid " on right:"
 msgstr " en la derecha:"
 
-#: src/reader.c:163
+#: src/reader.c:82
 msgid "   Skipping to next \\n"
 msgstr "   Saltando al siguiente \\n"
 
-#: src/reader.c:165
+#: src/reader.c:84
 #, c-format
 msgid "   Skipping to next %c"
 msgstr "   Saltando al siguiente %c"
 
-#: src/reader.c:189 src/reader.c:204
+#: src/reader.c:135 src/reader.c:147
+msgid "invalid $ value"
+msgstr "valor $ no válido"
+
+#: src/reader.c:173 src/reader.c:188
 msgid "unterminated string at end of file"
 msgstr "cadena sin terminar al final del fichero"
 
-#: src/reader.c:192
+#: src/reader.c:176
 msgid "unterminated string"
 msgstr "cadena sin terminar"
 
-#: src/reader.c:434
-#, c-format
-msgid "unrecognized: %s"
-msgstr "no reconocido: %s"
-
-#: src/reader.c:439
-msgid "no input grammar"
-msgstr "no hay gramática de entrada"
+#: src/reader.c:330 src/reader.c:394
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is invalid"
+msgstr "@%s no es válido"
 
-#: src/reader.c:442
+#: src/reader.c:370
 #, c-format
-msgid "unknown character: %s"
-msgstr "carácter desconocido: %s"
+msgid "$$ of `%s' has no declared type"
+msgstr "$$ de `%s' no tiene tipo declarado"
 
-#: src/reader.c:493
+#: src/reader.c:387
+#, fuzzy, c-format
+msgid "$%d of `%s' has no declared type"
+msgstr "$%s de `%s' no tiene tipo declarado"
+
+#: src/reader.c:441
 msgid "unterminated `%{' definition"
 msgstr "definición `%{' sin terminar"
 
-#: src/reader.c:571 src/reader.c:792
+#: src/reader.c:486 src/reader.c:602 src/reader.c:652
+#, c-format
+msgid "Premature EOF after %s"
+msgstr ""
+
+#: src/reader.c:503
+#, c-format
+msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
+msgstr ""
+
+#: src/reader.c:506
+#, c-format
+msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
+msgstr ""
+
+#: src/reader.c:528 src/reader.c:671
 #, c-format
 msgid "symbol %s redefined"
 msgstr "redefinido el símbolo %s"
 
-#: src/reader.c:581 src/reader.c:737 src/reader.c:799 src/reader.c:1703
+#: src/reader.c:538 src/reader.c:617 src/reader.c:678 src/reader.c:1237
 #, c-format
 msgid "type redeclaration for %s"
 msgstr "redeclaración del tipo de %s"
 
-#: src/reader.c:591
+#: src/reader.c:548
 #, c-format
 msgid "`%s' is invalid in %s"
 msgstr "`%s' no es válido en %s"
 
-# No te recomiendo que emplees participios para expresar acciones (¡si
-# me oyera mi antigua profesora de lengua, lloraría de emoción! :). En
-# vez de eso, emplea las conjugaciones habituales, que para eso están :)
-# - cll
-# ok - ngp
-#
-#: src/reader.c:639
-#, c-format
-msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
-msgstr "no se reconoce el ítem %s, se esperaba un identificador"
-
-#: src/reader.c:661
-#, c-format
-msgid "expected string constant instead of %s"
-msgstr "se esperaba una cadena constante en lugar de %s"
-
-#: src/reader.c:683
-#, c-format
-msgid "multiple %start declarations"
+#: src/reader.c:565 src/reader.c:725
+#, fuzzy, c-format
+msgid "multiple %s declarations"
 msgstr "múltiples declaraciones de %start"
 
-#: src/reader.c:685
-#, c-format
-msgid "invalid %start declaration"
+#: src/reader.c:567 src/reader.c:1215
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid %s declaration"
 msgstr "declaración de %start no válida"
 
-#: src/reader.c:705
+#: src/reader.c:587
 msgid "%type declaration has no <typename>"
 msgstr "la declaración %type no tiene <nombre-tipo>"
 
-#: src/reader.c:742
-msgid "invalid %%type declaration due to item: `%s'"
+#: src/reader.c:622
+#, fuzzy
+msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
 msgstr "declaración de %%type no válida debido al ítem: `%s'"
 
-#: src/reader.c:788
+#: src/reader.c:667
 #, c-format
 msgid "redefining precedence of %s"
 msgstr "redefinición de la precedencia de %s"
@@ -529,7 +517,7 @@ msgstr "redefinici
 # de "to must" y aquí se emplea en su forma condicional. Por eso, he
 # cambiado `debe' por `debería' - cll
 # ahí me has pillado en un olvido del inglés - ngp
-#: src/reader.c:811
+#: src/reader.c:691
 #, c-format
 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
 msgstr ""
@@ -539,217 +527,173 @@ msgstr ""
 # otras, como `inesperado'. Cualquiera es correcta, por supuesto y, en
 # este caso, la segunda me parece más apropiada - cll
 # ok - ngp
-#: src/reader.c:821
+#: src/reader.c:701
 #, c-format
 msgid "unexpected item: %s"
 msgstr "ítem inesperado: %s"
 
-#: src/reader.c:845
-#, c-format
-msgid "multiple %union declarations"
-msgstr "declaraciones múltiples de %union"
-
-#: src/reader.c:903
-msgid "unterminated comment at end of file"
-msgstr "comentario sin terminar al final del fichero"
-
-#: src/reader.c:929
-msgid "unmatched close-brace (`}')"
-msgstr "llave de cierre (`}') desemparejada"
+# Cambio el orden y el sexo. Ahora está "en español". sv
+#: src/reader.c:763 src/reader.c:1046 src/reader.c:1117
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unmatched %s"
+msgstr "`{' desemparejada"
 
-#: src/reader.c:973
-#, c-format
-msgid "argument of %expect is not an integer"
+#: src/reader.c:795
+#, fuzzy
+msgid "argument of %%expect is not an integer"
 msgstr "el argumento de %expect no es un entero"
 
-#: src/reader.c:1005
+# No te recomiendo que emplees participios para expresar acciones (¡si
+# me oyera mi antigua profesora de lengua, lloraría de emoción! :). En
+# vez de eso, emplea las conjugaciones habituales, que para eso están :)
+# - cll
+# ok - ngp
+#
+#: src/reader.c:842
 #, c-format
-msgid "@%s is invalid"
-msgstr "@%s no es válido"
-
-#: src/reader.c:1014
-msgid "invalid $ value"
-msgstr "valor $ no válido"
-
-#: src/reader.c:1092
-msgid "unmatched right brace (`}')"
-msgstr "llave derecha (`}') desemparejada"
+msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
+msgstr "no se reconoce el ítem %s, se esperaba un identificador"
 
-#: src/reader.c:1139 src/reader.c:1277
+#: src/reader.c:866
 #, c-format
-msgid "$$ of `%s' has no declared type"
-msgstr "$$ de `%s' no tiene tipo declarado"
+msgid "expected string constant instead of %s"
+msgstr "se esperaba una cadena constante en lugar de %s"
 
-#: src/reader.c:1154 src/reader.c:1293
+#: src/reader.c:962
 #, c-format
-msgid "$%s of `%s' has no declared type"
-msgstr "$%s de `%s' no tiene tipo declarado"
+msgid "unrecognized: %s"
+msgstr "no reconocido: %s"
 
-#: src/reader.c:1159 src/reader.c:1298
+#: src/reader.c:967
+msgid "no input grammar"
+msgstr "no hay gramática de entrada"
+
+#: src/reader.c:972
 #, c-format
-msgid "$%s is invalid"
-msgstr "$%s no es válida"
+msgid "unknown character: %s"
+msgstr "carácter desconocido: %s"
 
 # Tal vez pueda parecer pedante, pero `inconclusa' me suena muchísimo
 # mejor que `sin terminar' que me parece más "computerizado" - cll
 # quizás un poco cacofónico lo de claúsula inconclusa - ngp
 #
-#: src/reader.c:1167
-msgid "unterminated %%guard clause"
+#: src/reader.c:1140
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unterminated %guard clause"
 msgstr "cláusula %%guard sin terminar"
 
-# Cambio el orden y el sexo. Ahora está "en español". sv
-#: src/reader.c:1307
-msgid "unmatched `{'"
-msgstr "`{' desemparejada"
-
-#: src/reader.c:1393
+#: src/reader.c:1302
 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
 msgstr "regla mal formada: el símbolo inicial no está seguido por :"
 
-#: src/reader.c:1400
+#: src/reader.c:1309
 msgid "grammar starts with vertical bar"
 msgstr "la gramática comienza con una barra vertical"
 
-#: src/reader.c:1431
+#: src/reader.c:1340
 #, c-format
 msgid "rule given for %s, which is a token"
 msgstr "se ha dado una regla para %s, que es un terminal"
 
-#: src/reader.c:1529
+#: src/reader.c:1442
 msgid "two @prec's in a row"
 msgstr "dos @prec en una línea"
 
 # Insisto, el empleo de participios a secas me parece como hablar en
 # indio. Por favor, permíteme que añada un "está" :) - cll
 # ok - ngp
-#: src/reader.c:1537
+#: src/reader.c:1450
+#, fuzzy
 msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
 msgstr "%%guard presente pero %%semantic_parser está sin especificar"
 
-#: src/reader.c:1546
+#: src/reader.c:1459
 msgid "two actions at end of one rule"
 msgstr "dos acciones al final de una regla"
 
-#: src/reader.c:1561
+#: src/reader.c:1473
 #, c-format
 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
 msgstr "los tipos (`%s' `%s') no concuerdan en la acción por defecto"
 
-#: src/reader.c:1567
+#: src/reader.c:1479
 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
 msgstr "regla vacía para un no terminal con tipo y no hay ninguna acción"
 
-#: src/reader.c:1611
+#: src/reader.c:1523
 #, c-format
 msgid "invalid input: %s"
 msgstr "entrada no válida: %s"
 
-#: src/reader.c:1619
-#, c-format
-msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %s"
+#: src/reader.c:1531
+#, fuzzy, c-format
+msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
 msgstr "demasiados símbolos (terminales y no terminales); máximo %s"
 
-#: src/reader.c:1622
+#: src/reader.c:1534
 msgid "no rules in the input grammar"
 msgstr "no hay reglas en la gramática de entrada"
 
 # `token' se debe traducir como `literal' - cll
 # en terminología de compiladores token es más un terminal - ngp
 #
-#: src/reader.c:1640
+#: src/reader.c:1558
 #, c-format
 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
 msgstr ""
 "se usa el símbolo %s, pero no está definido como terminal y no tiene reglas"
 
-#: src/reader.c:1679
-msgid "ill-formed %type declaration"
-msgstr "declaración %type incorrectamente formada"
-
-#: src/reader.c:1758
+#: src/reader.c:1664
 #, c-format
 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
 msgstr "precedencias en conflicto entre %s y %s"
 
-#: src/reader.c:1770
+#: src/reader.c:1676
 #, c-format
 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
 msgstr "conflicto de valores assoc para %s y %s"
 
-#: src/reader.c:1821
-#, c-format
-msgid "tokens %s and %s both assigned number %s"
+#: src/reader.c:1727
+#, fuzzy, c-format
+msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
 msgstr "los terminales %s y %s tienen asignados ambos el número %s"
 
-#: src/reader.c:1835
+#: src/reader.c:1740
 #, c-format
 msgid "the start symbol %s is undefined"
 msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s no está definido"
 
-#: src/reader.c:1837
+#: src/reader.c:1742
 #, c-format
 msgid "the start symbol %s is a token"
 msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s es un terminal"
 
-#: src/reduce.c:141
-#, c-format
-msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
-msgstr "El símbolo de inicio (axioma) %s no deriva ninguna sentencia"
-
-# ¡¡No sé cómo resolver el problema!!
-#
-# Como corrector, me veo obligado a hacer una corrección ¡¡a tu comentario!!:
-#
-# ¡¡No sé cómo resolver el problema!!
-#
-# Esto es: `cómo' va acentuado y, además, `problema' podría ser hebreo,
-# pero no español - cll
-#
-# Te recomiendo `la reducción de %s' en vez de seguir el estilo inglés y
-# usar participios - cll
-# un error lo tiene cualquiera - ngp
-#: src/reduce.c:154
-#, c-format
-msgid ""
-"reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
-msgstr ""
-"la reducción de %s define %d terminal%s, %d no terminal%s, y %d "
-"produccion%s.\n"
-
-#: src/reduce.c:492
-msgid ""
-"Useless nonterminals:\n"
-"\n"
+#: src/reduce.c:404
+#, fuzzy
+msgid "Useless nonterminals:"
 msgstr ""
 "No terminales sin uso:\n"
 "\n"
 
-#: src/reduce.c:504
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Terminals which are not used:\n"
-"\n"
+#: src/reduce.c:419
+#, fuzzy
+msgid "Terminals which are not used:"
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
 "Terminales que no se usan:\n"
 "\n"
 
-#: src/reduce.c:513
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Useless rules:\n"
-"\n"
+#: src/reduce.c:430
+#, fuzzy
+msgid "Useless rules:"
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
 "Reglas sin uso:\n"
 "\n"
 
-#: src/reduce.c:541
+#: src/reduce.c:459
 msgid ""
 "Variables\n"
 "---------\n"
@@ -759,11 +703,11 @@ msgstr ""
 "---------\n"
 "\n"
 
-#: src/reduce.c:542
+#: src/reduce.c:461
 msgid "Value  Sprec    Sassoc    Tag\n"
 msgstr "Valor  Sprec    Sasoc     Tag\n"
 
-#: src/reduce.c:547
+#: src/reduce.c:466
 msgid ""
 "Rules\n"
 "-----\n"
@@ -773,7 +717,7 @@ msgstr ""
 "------\n"
 "\n"
 
-#: src/reduce.c:557
+#: src/reduce.c:477
 msgid ""
 "Rules interpreted\n"
 "-----------------\n"
@@ -783,59 +727,88 @@ msgstr ""
 "--------------------\n"
 "\n"
 
-#: src/reduce.c:573
+#: src/reduce.c:494
 #, c-format
 msgid "%d rules never reduced\n"
 msgstr "%d reglas que nunca se han reducido\n"
 
-#: src/reduce.c:575
+#: src/reduce.c:496
 #, c-format
 msgid "%s contains "
 msgstr "%s contiene "
 
-#: src/reduce.c:579
+#: src/reduce.c:500
 #, c-format
 msgid "%d useless nonterminal%s"
 msgstr "%d no terminales %s sin uso"
 
-#: src/reduce.c:584
+#: src/reduce.c:505
 msgid " and "
 msgstr " y "
 
-#: src/reduce.c:588
+#: src/reduce.c:509
 #, c-format
 msgid "%d useless rule%s"
 msgstr "%d regla%s sin uso"
 
-#: src/getopt.c:675
+#: src/reduce.c:542
+#, c-format
+msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
+msgstr "El símbolo de inicio (axioma) %s no deriva ninguna sentencia"
+
+# ¡¡No sé cómo resolver el problema!!
+#
+# Como corrector, me veo obligado a hacer una corrección ¡¡a tu comentario!!:
+#
+# ¡¡No sé cómo resolver el problema!!
+#
+# Esto es: `cómo' va acentuado y, además, `problema' podría ser hebreo,
+# pero no español - cll
+#
+# Te recomiendo `la reducción de %s' en vez de seguir el estilo inglés y
+# usar participios - cll
+# un error lo tiene cualquiera - ngp
+#: src/reduce.c:555
+#, c-format
+msgid ""
+"reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
+msgstr ""
+"la reducción de %s define %d terminal%s, %d no terminal%s, y %d "
+"produccion%s.\n"
+
+#: lib/error.c:102
+msgid "Unknown system error"
+msgstr ""
+
+#: lib/getopt.c:675
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n"
 
 # Pongo esto como en otros .po. sv
-#: src/getopt.c:700
+#: lib/getopt.c:700
 #, c-format
 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: la opción `--%s' no admite ningún argumento\n"
 
-#: src/getopt.c:705
+#: lib/getopt.c:705
 #, c-format
 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: la opción `%c%s' no admite ningún argumento\n"
 
-#: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
+#: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 msgstr "%s: la opción `%s' requiere un argumento\n"
 
 #. --option
-#: src/getopt.c:752
+#: lib/getopt.c:752
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
 msgstr "%s: opción `--%s' no reconocida\n"
 
 #. +option or -option
-#: src/getopt.c:756
+#: lib/getopt.c:756
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 msgstr "%s: opción `%c%s' no reconocida\n"
@@ -858,7 +831,7 @@ msgstr "%s: opci
 # a la cárcel (como mucho se cuelgan, je, je, 0ff0 :-). sv
 #
 #. 1003.2 specifies the format of this message.
-#: src/getopt.c:782
+#: lib/getopt.c:782
 #, c-format
 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 msgstr "%s: opción -- %c ilegal\n"
@@ -868,28 +841,103 @@ msgstr "%s: opci
 # Porque Enrique decía que le recordaba a disminuidos físicos.
 # Francamente, no creo que haya que andar con estas "fobias".
 # Pongo inválida. sv
-#: src/getopt.c:785
+#: lib/getopt.c:785
 #, c-format
 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 msgstr "%s: opción -- %c inválida\n"
 
 #. 1003.2 specifies the format of this message.
-#: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
+#: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 msgstr "%s: la opción -- %c requiere un argumento\n"
 
-#: src/getopt.c:862
+#: lib/getopt.c:862
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n"
 
 # Pongo esto como en otros .po. sv
-#: src/getopt.c:880
+#: lib/getopt.c:880
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: la opción `--%s' no admite ningún argumento\n"
 
+#: lib/obstack.c:477
+#, fuzzy
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "%s: memoria agotada\n"
+
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'".  If the catalog has no translation,
+#. locale_quoting_style quotes `like this', and
+#. clocale_quoting_style quotes "like this".
+#.
+#. For example, an American English Unicode locale should
+#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
+#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
+#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
+#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
+#: lib/quotearg.c:262
+msgid "`"
+msgstr ""
+
+#: lib/quotearg.c:263
+msgid "'"
+msgstr ""
+
+#. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
+#. before exiting when memory is exhausted.  Goes through gettext.
+#: lib/xmalloc.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Memory exhausted"
+msgstr "%s: memoria agotada\n"
+
+#~ msgid "$%s is invalid"
+#~ msgstr "$%s no es válida"
+
+#~ msgid "unmatched close-brace (`}')"
+#~ msgstr "llave de cierre (`}') desemparejada"
+
+#~ msgid "unmatched right brace (`}')"
+#~ msgstr "llave derecha (`}') desemparejada"
+
+#~ msgid "multiple %union declarations"
+#~ msgstr "declaraciones múltiples de %union"
+
+#~ msgid "unterminated comment at end of file"
+#~ msgstr "comentario sin terminar al final del fichero"
+
+#~ msgid "ill-formed %type declaration"
+#~ msgstr "declaración %type incorrectamente formada"
+
+# Duda: desconozco en qué caso se emplea esto. Estúdialo bien y
+# comprueba que realmente es necesario emplear una palabra no
+# española. Recuerda que el acuerdo que existe en la lista de correo en
+# español es, en el peor de los casos, poner algo en español y luego en
+# inglés a modo de recordatorio. Por ejemplo: "tubería (pipe)" - cll
+#
+# miré el código, lo que indica es el número de gotos del código
+# ngp
+#
+#~ msgid "gotos"
+#~ msgstr "saltos (gotos)"
+
+# Duda: desconozco cuál será el convenio en la lista de correo a
+# propósito de "fatal". Por favor, comprueba que "error grave" es
+# preferido por todos los miembros a "error fatal" - cll
+# veremos que dice la mayoría, como hay otros 2 revisores
+# La verdad es que a mi lo de error fatal me suena fatal
+# ngp
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid "fatal error: "
+#~ msgstr "error grave: %s\n"
+
 # ¿Por qué no lo pones en mayúsculas? Al fin y al cabo, eso es lo que
 # haces luego con "FDERIVES" que traduces como "FDERIVACIONES", ... -
 # cll