]> git.saurik.com Git - bison.git/blobdiff - po/hr.po
com.compilers.
[bison.git] / po / hr.po
index 6472b103f293680c48c0616009e65198f308a70a..3a0a7ed6e533821210f58fbbaa36191cd48caf39 100644 (file)
--- a/po/hr.po
+++ b/po/hr.po
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: bison 1.34a\n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: bison 1.34a\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-05-06 09:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-11-07 15:27+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2002-04-10 22:20+01\n"
 "Last-Translator: Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>\n"
 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
 "PO-Revision-Date: 2002-04-10 22:20+01\n"
 "Last-Translator: Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>\n"
 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
@@ -16,108 +16,106 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1 ? 0 : 1);\n"
 
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1 ? 0 : 1);\n"
 
-#: src/LR0.c:198
-#, c-format
-msgid "too many states (max %d)"
-msgstr "previ¹e stanja (maks %d)"
-
-#: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156
+#: src/complain.c:78 lib/error.c:128 lib/error.c:156
 msgid "Unknown system error"
 msgstr "Nepoznata sistemska gre¹ka"
 
 msgid "Unknown system error"
 msgstr "Nepoznata sistemska gre¹ka"
 
-#: src/complain.c:150
+#: src/complain.c:103 src/complain.c:120
 msgid "warning: "
 msgstr "upozorenje:"
 
 msgid "warning: "
 msgstr "upozorenje:"
 
-#: src/complain.c:238
+#: src/complain.c:182 src/complain.c:200
 msgid "fatal error: "
 msgstr "fatalna gre¹ka:"
 
 msgid "fatal error: "
 msgstr "fatalna gre¹ka:"
 
-#: src/conflicts.c:48
-#, c-format
-msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
+#: src/conflicts.c:72
+#, fuzzy, c-format
+msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
 msgstr "Konflikt u stanju %d izmeðu pravila %d i znaka %s razrije¹en kao %s.\n"
 
 msgstr "Konflikt u stanju %d izmeðu pravila %d i znaka %s razrije¹en kao %s.\n"
 
-#: src/conflicts.c:115 src/conflicts.c:137
-msgid "reduce"
-msgstr "reduciraj"
-
-#: src/conflicts.c:120 src/conflicts.c:132
-msgid "shift"
-msgstr "pomakni"
+#: src/conflicts.c:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
+msgstr "Konflikt u stanju %d izmeðu pravila %d i znaka %s razrije¹en kao %s.\n"
 
 
-#: src/conflicts.c:142
-msgid "an error"
-msgstr "gre¹ka"
+#: src/conflicts.c:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
+msgstr "Konflikt u stanju %d izmeðu pravila %d i znaka %s razrije¹en kao %s.\n"
 
 
-#: src/conflicts.c:284
+#: src/conflicts.c:402
 #, c-format
 msgid "%d shift/reduce conflict"
 msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
 msgstr[0] "%d pomakni/reduciraj konflikat"
 msgstr[1] "%d pomakni/reduciraj konflikata"
 
 #, c-format
 msgid "%d shift/reduce conflict"
 msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
 msgstr[0] "%d pomakni/reduciraj konflikat"
 msgstr[1] "%d pomakni/reduciraj konflikata"
 
-#: src/conflicts.c:291
+#: src/conflicts.c:409
 msgid "and"
 msgstr "i"
 
 msgid "and"
 msgstr "i"
 
-#: src/conflicts.c:297
+#: src/conflicts.c:415
 #, c-format
 msgid "%d reduce/reduce conflict"
 msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
 msgstr[0] "%d reduciraj/reduciraj konflikt"
 msgstr[1] "%d reduciraj/reduciraj konflikata"
 
 #, c-format
 msgid "%d reduce/reduce conflict"
 msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
 msgstr[0] "%d reduciraj/reduciraj konflikt"
 msgstr[1] "%d reduciraj/reduciraj konflikata"
 
-#: src/conflicts.c:322
-#, c-format
-msgid "State %d contains "
-msgstr "Stanje %d sadr¾i"
-
-#: src/conflicts.c:369
+#: src/conflicts.c:435
 msgid "conflicts: "
 msgstr "konflikt:"
 
 msgid "conflicts: "
 msgstr "konflikt:"
 
-#: src/conflicts.c:371
+#: src/conflicts.c:437
 #, c-format
 msgid " %d shift/reduce"
 msgstr " %d pomakni/reduciraj"
 
 #, c-format
 msgid " %d shift/reduce"
 msgstr " %d pomakni/reduciraj"
 
-#: src/conflicts.c:375
+#: src/conflicts.c:441
 #, c-format
 msgid " %d reduce/reduce"
 msgstr " %d reduviraj/reduciraj"
 
 #, c-format
 msgid " %d reduce/reduce"
 msgstr " %d reduviraj/reduciraj"
 
-#: src/conflicts.c:380 src/reduce.c:391
+#: src/conflicts.c:460
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s contains "
-msgstr "%s sadr¾i"
+msgid "State %d contains "
+msgstr "Stanje %d sadr¾i"
 
 
-#: src/conflicts.c:387
-#, c-format
-msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
-msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
+#: src/conflicts.c:537
+#, fuzzy, c-format
+msgid "expected %d shift/reduce conflict"
+msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
 msgstr[0] "oèekujem %d pomakni/reduciraj konflikt\n"
 msgstr[1] "oèekujem %d pomakni/reduciraj konflikata\n"
 
 msgstr[0] "oèekujem %d pomakni/reduciraj konflikt\n"
 msgstr[1] "oèekujem %d pomakni/reduciraj konflikata\n"
 
-#: src/files.c:159
+#: src/files.c:114
 #, c-format
 msgid "cannot open file `%s'"
 msgstr "ne mogu otvoriti datoteku `%s'"
 
 #, c-format
 msgid "cannot open file `%s'"
 msgstr "ne mogu otvoriti datoteku `%s'"
 
-#: src/files.c:178
+#: src/files.c:130
+#, fuzzy
+msgid "I/O error"
+msgstr "gre¹ka"
+
+#: src/files.c:133
 msgid "cannot close file"
 msgstr "ne mogu zatvoriti datoteku"
 
 msgid "cannot close file"
 msgstr "ne mogu zatvoriti datoteku"
 
-#: src/getargs.c:56
+#: src/getargs.c:164
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Poku¹aj `%s --help' za vi¹e informacija.\n"
+
+#: src/getargs.c:170
 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
 msgstr "GNU bison generira parsere za LALR(1) gramatike.\n"
 
 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
 msgstr "GNU bison generira parsere za LALR(1) gramatike.\n"
 
-#: src/getargs.c:60
+#: src/getargs.c:174
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
 msgstr "Kori¹tenje: %s [OPCIJA]... DATOTEKA\n"
 
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
 msgstr "Kori¹tenje: %s [OPCIJA]... DATOTEKA\n"
 
-#: src/getargs.c:64
+#: src/getargs.c:178
 msgid ""
 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
 "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
 msgid ""
 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
 "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
@@ -125,7 +123,7 @@ msgstr ""
 "Ako duga opcija ka¾e da je argument obavezan, tada je on obavezan\n"
 "i za ekvivalentnu kratku opciju. Slièno je i za opcionalne argumente.\n"
 
 "Ako duga opcija ka¾e da je argument obavezan, tada je on obavezan\n"
 "i za ekvivalentnu kratku opciju. Slièno je i za opcionalne argumente.\n"
 
-#: src/getargs.c:70
+#: src/getargs.c:184
 msgid ""
 "Operation modes:\n"
 "  -h, --help      display this help and exit\n"
 msgid ""
 "Operation modes:\n"
 "  -h, --help      display this help and exit\n"
@@ -137,7 +135,7 @@ msgstr ""
 "  -V, --version   prika¾i verziju i izaði\n"
 "  -y, --yacc      emuliraj POSIX yacc\n"
 
 "  -V, --version   prika¾i verziju i izaði\n"
 "  -y, --yacc      emuliraj POSIX yacc\n"
 
-#: src/getargs.c:77
+#: src/getargs.c:191
 msgid ""
 "Parser:\n"
 "  -S, --skeleton=FILE        specify the skeleton to use\n"
 msgid ""
 "Parser:\n"
 "  -S, --skeleton=FILE        specify the skeleton to use\n"
@@ -157,11 +155,13 @@ msgstr ""
 "  -n, --no-parser            generiraj samo tablice\n"
 "  -k, --token-table          ukljuèi tablicu imena znakova\n"
 
 "  -n, --no-parser            generiraj samo tablice\n"
 "  -k, --token-table          ukljuèi tablicu imena znakova\n"
 
-#: src/getargs.c:89
+#: src/getargs.c:203
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Output:\n"
 "  -d, --defines              also produce a header file\n"
 msgid ""
 "Output:\n"
 "  -d, --defines              also produce a header file\n"
-"  -v, --verbose              also produce an explanation of the automaton\n"
+"  -r, --report=THINGS        also produce details on the automaton\n"
+"  -v, --verbose              same as `--report=state'\n"
 "  -b, --file-prefix=PREFIX   specify a PREFIX for output files\n"
 "  -o, --output=FILE          leave output to FILE\n"
 "  -g, --graph                also produce a VCG description of the "
 "  -b, --file-prefix=PREFIX   specify a PREFIX for output files\n"
 "  -o, --output=FILE          leave output to FILE\n"
 "  -g, --graph                also produce a VCG description of the "
@@ -174,27 +174,38 @@ msgstr ""
 "  -o, --output=DATOTEKA          ispi¹i izlaz u DATOTEKU\n"
 "  -g, --graph                takoðer proizvedi VCG opis automata\n"
 
 "  -o, --output=DATOTEKA          ispi¹i izlaz u DATOTEKU\n"
 "  -g, --graph                takoðer proizvedi VCG opis automata\n"
 
-#: src/getargs.c:99
+#: src/getargs.c:214
+msgid ""
+"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
+"  `state'        describe the states\n"
+"  `itemset'      complete the core item sets with their closure\n"
+"  `lookahead'    explicitly associate lookaheads to items\n"
+"  `solved'       describe shift/reduce conflicts solving\n"
+"  `all'          include all the above information\n"
+"  `none'         disable the report\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:225
 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
 msgstr "Izvjesti o bugovima na <bug-bison@gnu.org>.\n"
 
 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
 msgstr "Izvjesti o bugovima na <bug-bison@gnu.org>.\n"
 
-#: src/getargs.c:113
+#: src/getargs.c:242
 #, c-format
 msgid "bison (GNU Bison) %s"
 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
 
 #, c-format
 msgid "bison (GNU Bison) %s"
 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
 
-#: src/getargs.c:115
+#: src/getargs.c:244
 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
 msgstr ""
 
 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/getargs.c:119
+#: src/getargs.c:248
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
 msgstr ""
 "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n"
 "Free Software Foundation, Inc.\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
 msgstr ""
 "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n"
 "Free Software Foundation, Inc.\n"
 
-#: src/getargs.c:121
+#: src/getargs.c:250
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -203,499 +214,457 @@ msgstr ""
 "kopiranja.  NEMA\n"
 "garancije; èak ni tvrdnje o ISPLATIVOSTI ili POGODNOSTI ZA NEKU SVRHU.\n"
 
 "kopiranja.  NEMA\n"
 "garancije; èak ni tvrdnje o ISPLATIVOSTI ili POGODNOSTI ZA NEKU SVRHU.\n"
 
-#: src/getargs.c:200 src/lex.c:603
+#: src/getargs.c:416
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "`%s' is no longer supported"
-msgstr "`%s' vi¹e nije podr¾ano"
+msgid "missing operand after `%s'"
+msgstr ""
 
 
-#: src/getargs.c:224
+#: src/getargs.c:418
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Poku¹aj `%s --help' za vi¹e informacija.\n"
+msgid "extra operand `%s'"
+msgstr ""
 
 
-#: src/getargs.c:233
-#, c-format
-msgid "%s: no grammar file given\n"
-msgstr "%s: nije data datoteka sa gramatikom\n"
+#: src/gram.c:139
+msgid "empty"
+msgstr "prazno"
 
 
-#: src/getargs.c:237
-#, c-format
-msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
-msgstr "%s: dodatni argumenti se ignoriraju nakon `%s'\n"
+#: src/gram.c:233
+msgid "Grammar"
+msgstr "Gramatika"
+
+#: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392
+#, fuzzy
+msgid "warning"
+msgstr "upozorenje:"
 
 
-#: src/lalr.c:174
+#: src/lalr.c:91
 #, c-format
 msgid "too many gotos (max %d)"
 msgstr "previ¹e goto-a (maksimalno %d)"
 
 #, c-format
 msgid "too many gotos (max %d)"
 msgstr "previ¹e goto-a (maksimalno %d)"
 
-#: src/lex.c:77
-msgid "unexpected `/' found and ignored"
-msgstr "neoèekivan  `/' naðen i zanemaren"
-
-#: src/lex.c:106 src/reader.c:480
-msgid "unterminated comment"
-msgstr "nezavr¹eni komentar"
-
-#: src/lex.c:138
-msgid "unexpected end of file"
-msgstr "neoèekivan kraj datoteke"
+#: src/main.c:117
+msgid "rule never reduced because of conflicts"
+msgstr ""
 
 
-#: src/lex.c:157
-msgid "unescaped newline in constant"
-msgstr "neoèekivan znak za novu liniju u konstanti"
+#: parse-gram.y:357
+msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
+msgstr ""
 
 
-#: src/lex.c:196
+#: src/print.c:46
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
-msgstr "oktalna vrijednost izvan dosega 0...255: `\\%o'"
+msgid " type %d is %s\n"
+msgstr " tip %d je %s\n"
 
 
-#: src/lex.c:221
-#, c-format
-msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
-msgstr "heksadecimalna vrijednost vi¹a od 255: `\\x%x'"
+#: src/print.c:162
+#, fuzzy, c-format
+msgid "shift, and go to state %d\n"
+msgstr "    %-4s\tpomakni i idi u stanje %d\n"
 
 
-#: src/lex.c:233
-#, c-format
-msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
-msgstr "nepoznata escape sekvenca: `\\' koju slijedi `%s'"
+#: src/print.c:164
+#, fuzzy, c-format
+msgid "go to state %d\n"
+msgstr "    $   \tidu u stanje %d\n"
 
 
-#: src/lex.c:264
-msgid "unterminated type name at end of file"
-msgstr "nezavr¹eno ime tipa pri kraju datoteke"
+#: src/print.c:201
+#, fuzzy
+msgid "error (nonassociative)\n"
+msgstr "%-4s\tgre¹ka (nonassociative)"
 
 
-#: src/lex.c:267
-msgid "unterminated type name"
-msgstr "nezavr¹eno ime tipa"
+#: src/print.c:290
+#, fuzzy, c-format
+msgid "reduce using rule %d (%s)"
+msgstr "$default\treduciraj koristeæi pravilo %d (%s)"
 
 
-#: src/lex.c:359
-msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
-msgstr "koristi \"...\" za vi¹ebajtne znakove"
+#: src/print.c:293
+msgid "accept"
+msgstr ""
 
 
-#: src/lex.c:575
-#, c-format
-msgid "`%s' supports no argument: %s"
-msgstr "`%s' ne podr¾ava argument: %s"
+#: src/print.c:324 src/print.c:390
+msgid "$default"
+msgstr ""
 
 
-#: src/lex.c:592
+#: src/print.c:419
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "`%s' requires an argument"
-msgstr "`%s' zahtijeva argument"
+msgid "state %d"
+msgstr "stanje %d"
 
 
-#: src/print.c:46
-#, c-format
-msgid " type %d is %s\n"
-msgstr " tip %d je %s\n"
+#: src/print.c:456
+msgid "Terminals, with rules where they appear"
+msgstr "Zavr¹ni znakovi, sa pravilima gdje se pojavljuju"
 
 
-#: src/print.c:134
-#, c-format
-msgid "   (rule %d)"
-msgstr "   (pravilo %d)"
+#: src/print.c:483
+msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
+msgstr "Nezavr¹ni znakovi, sa pravilima gdje se pojavljuju"
 
 
-#: src/print.c:155
-#, c-format
-msgid "    %-4s\tshift, and go to state %d\n"
-msgstr "    %-4s\tpomakni i idi u stanje %d\n"
+#: src/print.c:512
+msgid " on left:"
+msgstr "s lijeva:"
 
 
-#: src/print.c:172
-#, c-format
-msgid "    %-4s\terror (nonassociative)\n"
-msgstr "    %-4s\tgre¹ka (nonassociative)\n"
+#: src/print.c:527
+msgid " on right:"
+msgstr "s desna:"
 
 
-#: src/print.c:196
-#, c-format
-msgid "    %-4s\tgo to state %d\n"
-msgstr "    %-4s\tidu u stanje %d\n"
+#: src/print.c:555
+#, fuzzy
+msgid "Rules never reduced"
+msgstr "%d pravilo nije nikad reducirano\n"
 
 
-#: src/print.c:220 src/print.c:254
+#: src/reader.c:51
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"    $default\treduciraj koristeæi pravilo %d (%s)\n"
-"\n"
+msgid "multiple %s declarations"
+msgstr "vi¹estruke %s deklaracije"
 
 
-#: src/print.c:249 src/print.c:324
+#: src/reader.c:132
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "    %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
-msgstr "    %-4s\t[reduciraj koristeæi pravilo %d (%s)]\n"
+msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
+msgstr ""
 
 
-#: src/print.c:305 src/print.c:318
+#: src/reader.c:230
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "    %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
-msgstr "    %-4s\treduciraj koristeæi pravilo %d (%s)\n"
+msgid "rule given for %s, which is a token"
+msgstr "pravilo dato za %s, a to je znak"
 
 
-#: src/print.c:333
-#, c-format
-msgid "    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
-msgstr "    $default\treduciraj koristeæi pravilo %d (%s)\n"
+#: src/reader.c:259
+#, fuzzy, c-format
+msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
+msgstr "sudar tipova (`%s' `%s') na deaultnoj akciji"
 
 
-#: src/print.c:349
-msgid "    $default\taccept\n"
-msgstr "    $default\tprihvati\n"
+#: src/reader.c:265
+msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
+msgstr "prazno pravilo za nezavr¹ni znak, i nema akcije"
 
 
-#: src/print.c:351
-msgid "    NO ACTIONS\n"
-msgstr "    NEMA AKCIJA\n"
+#: src/reader.c:335 src/reader.c:350 src/reader.c:363
+#, c-format
+msgid "only one %s allowed per rule"
+msgstr ""
 
 
-#: src/print.c:364
+#: src/reader.c:345 src/reader.c:361
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "state %d"
-msgstr "stanje %d"
+msgid "%s affects only GLR parsers"
+msgstr ""
 
 
-#: src/print.c:396
-msgid "Grammar"
-msgstr "Gramatika"
+#: src/reader.c:348
+#, c-format
+msgid "%s must be followed by positive number"
+msgstr ""
 
 
-#: src/print.c:397
-msgid "Number, Line, Rule"
-msgstr "Broj, Linija, Pravilo"
+#: src/reader.c:506
+msgid "no rules in the input grammar"
+msgstr "nema pravila u ulaznoj gramatici"
 
 
-#: src/print.c:400
+#: src/reader.c:538
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "  %3d %3d %s ->"
-msgstr "  %3d %3d %s ->"
+msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
+msgstr "previ¹e simbola (znakovi plus nezavr¹ni znakovi); maksimalno %d"
 
 
-#: src/print.c:407
-msgid "empty"
-msgstr "prazno"
+#: src/reduce.c:239
+#, fuzzy
+msgid "useless rule"
+msgstr "%d beskorisno pravilo"
 
 
-#: src/print.c:414
-msgid "Terminals, with rules where they appear"
-msgstr "Zavr¹ni znakovi, sa pravilima gdje se pojavljuju"
+#: src/reduce.c:302
+#, fuzzy
+msgid "useless nonterminal"
+msgstr "%d beskorisan nezavr¹ni znak"
 
 
-#: src/print.c:437
-msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
-msgstr "Nezavr¹ni znakovi, sa pravilima gdje se pojavljuju"
+#: src/reduce.c:349
+#, fuzzy
+msgid "Useless nonterminals"
+msgstr "Beskorisni nezavr¹ni znakovi:"
 
 
-#: src/print.c:463
-msgid " on left:"
-msgstr "s lijeva:"
+#: src/reduce.c:362
+#, fuzzy
+msgid "Terminals which are not used"
+msgstr "Zavr¹ni znakovi koji nisu kori¹teni:"
 
 
-#: src/print.c:478
-msgid " on right:"
-msgstr "s desna:"
+#: src/reduce.c:371
+#, fuzzy
+msgid "Useless rules"
+msgstr "Beskorisna pravila:"
 
 
-#: src/reader.c:100
+#: src/reduce.c:387
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
-msgstr "simbol %s je kori¹ten, ali nije definiran kao znak i nema pravila"
+msgid "%d rule never reduced\n"
+msgid_plural "%d rules never reduced\n"
+msgstr[0] "%d pravilo nije nikad reducirano\n"
+msgstr[1] "%d pravila nisu nikad reducirana\n"
 
 
-#: src/reader.c:119
+#: src/reduce.c:395
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
-msgstr "simbol `%s' kori¹ten vi¹e puta kao znakovni niz"
+msgid "%d useless nonterminal"
+msgid_plural "%d useless nonterminals"
+msgstr[0] "%d beskorisan nezavr¹ni znak"
+msgstr[1] "%d beskorisnih nezavr¹nih znakova"
 
 
-#: src/reader.c:122
-#, c-format
-msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
-msgstr "simbolz `%s' dat vi¹e od jednog znakovnog niza"
+#: src/reduce.c:401
+msgid " and "
+msgstr " i"
 
 
-#: src/reader.c:157
+#: src/reduce.c:404
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "conflicting precedences for %s and %s"
-msgstr "konflikt u prethodnici za %s and %s"
+msgid "%d useless rule"
+msgid_plural "%d useless rules"
+msgstr[0] "%d beskorisno pravilo"
+msgstr[1] "%d beskorisnih pravila"
 
 
-#: src/reader.c:168
-#, c-format
-msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
-msgstr "konfliktne asocijativne vrijednosti za %s i %s"
+#: src/reduce.c:435
+#, fuzzy, c-format
+msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
+msgstr "Poèetni simbol %s ne daje niti jednu reèenicu"
 
 
-#: src/reader.c:236
-#, c-format
-msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
-msgstr "objema znakovima %s i %s je pridru¾en broj %d"
+#: scan-gram.l:140
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unexpected end of file in `%s ... %s'"
+msgstr "neoèekivan kraj datoteke"
 
 
-#: src/reader.c:256
-msgid "   Skipping to next \\n"
-msgstr "   Preskaèem na slijedeæe \\n"
+#: scan-gram.l:267
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid directive: %s"
+msgstr "nedozvoljeni ulaz: %s"
 
 
-#: src/reader.c:258
+#: scan-gram.l:293 scan-gram.l:746 scan-gram.l:818
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "   Skipping to next %c"
-msgstr "   Preskaèem na slijedeæi %c"
-
-#: src/reader.c:309 src/reader.c:321
-msgid "invalid $ value"
-msgstr "nedozvoljena $ vrijednost"
-
-#: src/reader.c:370 src/reader.c:385
-msgid "unterminated string at end of file"
-msgstr "nezavr¹eni znakovni niz na kraju datoteke"
+msgid "integer out of range: %s"
+msgstr ""
 
 
-#: src/reader.c:373
-msgid "unterminated string"
-msgstr "nezavr¹eni znakovni niz"
+#: scan-gram.l:332
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid character: %s"
+msgstr "nedozvoljeni ulaz: %s"
 
 
-#: src/reader.c:514 src/reader.c:573
+#: scan-gram.l:474 scan-gram.l:488 scan-gram.l:508
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "invalid value: %s%d"
-msgstr "nedozvoljena  @ vrijednost"
+msgid "invalid escape sequence: %s"
+msgstr "nedozvoljeni ulaz: %s"
 
 
-#: src/reader.c:523 src/reader.c:591
-#, c-format
-msgid "%s is invalid"
-msgstr "%s je nedozvoljeno"
+#: scan-gram.l:516
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unrecognized escape sequence: %s"
+msgstr "neprepoznati: %s"
 
 
-#: src/reader.c:559
+#: scan-gram.l:717
 #, c-format
 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
 msgstr "$$ od `%s' nema deklarirani tip"
 
 #, c-format
 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
 msgstr "$$ od `%s' nema deklarirani tip"
 
-#: src/reader.c:579
+#: scan-gram.l:737
 #, c-format
 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
 msgstr "$%d od `%s' nema deklarirani tip"
 
 #, c-format
 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
 msgstr "$%d od `%s' nema deklarirani tip"
 
-#: src/reader.c:641
-msgid "unterminated `%{' definition"
-msgstr "nezavr¹ena `%{' definicija"
+#: scan-gram.l:763 scan-gram.l:835
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid value: %s"
+msgstr "nedozvoljena $ vrijednost"
 
 
-#: src/reader.c:686 src/reader.c:796 src/reader.c:847 src/reader.c:1099
+#: src/state.c:145
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Premature EOF after %s"
-msgstr "Preuranjeni EOF nakon %s"
+msgid "too many states (max %d)"
+msgstr "previ¹e stanja (maks %d)"
 
 
-#: src/reader.c:711 src/reader.c:866
-#, c-format
-msgid "symbol %s redefined"
-msgstr "simbol %s ponovo definiran"
+#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
+msgid "invalid $ value"
+msgstr "nedozvoljena $ vrijednost"
 
 
-#: src/reader.c:723 src/reader.c:811 src/reader.c:877
+#: src/symtab.c:81
 #, c-format
 msgid "type redeclaration for %s"
 msgstr "ponovna deklaracija za %s"
 
 #, c-format
 msgid "type redeclaration for %s"
 msgstr "ponovna deklaracija za %s"
 
-#: src/reader.c:741
-#, c-format
-msgid "`%s' is invalid in %s"
-msgstr "`%s' je nedozvoljen u %s"
-
-#: src/reader.c:759 src/reader.c:923
-#, c-format
-msgid "multiple %s declarations"
-msgstr "vi¹estruke %s deklaracije"
+#: src/symtab.c:98 src/symtab.c:117
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s redeclaration for %s"
+msgstr "ponovna deklaracija za %s"
 
 
-#: src/reader.c:761 src/reader.c:1079 src/reader.c:1094 src/reader.c:1127
-#: src/reader.c:1141
+#: src/symtab.c:138
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "invalid %s declaration"
-msgstr "nedozvoljena %s deklaracija"
-
-#: src/reader.c:781
-msgid "%type declaration has no <typename>"
-msgstr "%type deklaracija nema  <typename>"
+msgid "redefining precedence of %s"
+msgstr "ponovno definiran prethodnik od %s"
 
 
-#: src/reader.c:816
+#: src/symtab.c:157
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
-msgstr "nedozvoljena %%type deklaracija zbog: %s"
+msgid "symbol %s redefined"
+msgstr "simbol %s ponovo definiran"
 
 
-#: src/reader.c:862
-#, c-format
-msgid "redefining precedence of %s"
+#: src/symtab.c:180
+#, fuzzy, c-format
+msgid "redefining user token number of %s"
 msgstr "ponovno definiran prethodnik od %s"
 
 msgstr "ponovno definiran prethodnik od %s"
 
-#: src/reader.c:889
+#: src/symtab.c:225
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
-msgstr "nedozvoljeno tekst (%s) - broj bi trebao biti nakon identifikatora"
+msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
+msgstr "simbol %s je kori¹ten, ali nije definiran kao znak i nema pravila"
 
 
-#: src/reader.c:899
+#: src/symtab.c:244
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "unexpected item: %s"
-msgstr "neoèekivani: %s"
+msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
+msgstr "simbol `%s' kori¹ten vi¹e puta kao znakovni niz"
 
 
-#: src/reader.c:956 src/reader.c:1316
+#: src/symtab.c:247
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "unmatched %s"
-msgstr "nije pronaðen %s"
+msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
+msgstr "simbolz `%s' dat vi¹e od jednog znakovnog niza"
 
 
-#: src/reader.c:985
+#: src/symtab.c:281
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "argument of %%expect is not an integer"
-msgstr "argument od %%expect nije cijeli broj"
+msgid "conflicting precedences for %s and %s"
+msgstr "konflikt u prethodnici za %s and %s"
 
 
-#: src/reader.c:1031
-#, c-format
-msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
-msgstr "neprepoznati %s, oèekivan nakon identifikatora"
+#: src/symtab.c:293
+#, fuzzy, c-format
+msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
+msgstr "konfliktne asocijativne vrijednosti za %s i %s"
 
 
-#: src/reader.c:1053
+#: src/symtab.c:363
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "expected string constant instead of %s"
-msgstr "oèekivana znakovna konstana umjesto %s"
+msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
+msgstr "objema znakovima %s i %s je pridru¾en broj %d"
 
 
-#: src/reader.c:1249
+#: src/symtab.c:568
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "unrecognized: %s"
-msgstr "neprepoznati: %s"
-
-#: src/reader.c:1254
-msgid "no input grammar"
-msgstr "nema ulazne gramatike"
+msgid "the start symbol %s is undefined"
+msgstr "poèetni simbol  %s nije definiran"
 
 
-#: src/reader.c:1259
+#: src/symtab.c:572
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "unknown character: %s"
-msgstr "nepoznati znak: %s"
-
-#: src/reader.c:1411
-msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
-msgstr "lo¹e pravilo: zarez ne bi trebao slijediti poèetni simbol"
+msgid "the start symbol %s is a token"
+msgstr "poèetni simbol %s je znak"
 
 
-#: src/reader.c:1418
-msgid "grammar starts with vertical bar"
-msgstr "gramatika poèinje sa okomitom crtom"
+#: lib/argmatch.c:161
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "nedozvoljeni ulaz: %s"
 
 
-#: src/reader.c:1446
+#: lib/argmatch.c:162
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "rule given for %s, which is a token"
-msgstr "pravilo dato za %s, a to je znak"
-
-#: src/reader.c:1476 src/reader.c:1586
-msgid "previous rule lacks an ending `;'"
-msgstr "prethodnom pravilu nedostaje zavr¹etak `;'"
-
-#: src/reader.c:1554
-msgid "two @prec's in a row"
-msgstr "dva @prec's u retku"
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr ""
 
 
-#: src/reader.c:1564
-msgid "two actions at end of one rule"
-msgstr "dvije akcije pri kraju jednog pravila"
+#: lib/argmatch.c:181
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr ""
 
 
-#: src/reader.c:1578
+#: lib/bitset_stats.c:178
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
-msgstr "sudar tipova (`%s' `%s') na deaultnoj akciji"
-
-#: src/reader.c:1584
-msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
-msgstr "prazno pravilo za nezavr¹ni znak, i nema akcije"
+msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
+msgstr ""
 
 
-#: src/reader.c:1592
+#: lib/bitset_stats.c:181
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "invalid input: %s"
-msgstr "nedozvoljeni ulaz: %s"
-
-#: src/reader.c:1599
-msgid "no rules in the input grammar"
-msgstr "nema pravila u ulaznoj gramatici"
+msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr ""
 
 
-#: src/reader.c:1620
+#: lib/bitset_stats.c:184
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
-msgstr "previ¹e simbola (znakovi plus nezavr¹ni znakovi); maksimalno %d"
+msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr ""
 
 
-#: src/reader.c:1723
+#: lib/bitset_stats.c:187
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "the start symbol %s is undefined"
-msgstr "poèetni simbol  %s nije definiran"
+msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr ""
 
 
-#: src/reader.c:1725
+#: lib/bitset_stats.c:191
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "the start symbol %s is a token"
-msgstr "poèetni simbol %s je znak"
+msgid "%u bitset_lists\n"
+msgstr ""
 
 
-#: src/reduce.c:332
-msgid "Useless nonterminals:"
-msgstr "Beskorisni nezavr¹ni znakovi:"
+#: lib/bitset_stats.c:193
+msgid "count log histogram\n"
+msgstr ""
 
 
-#: src/reduce.c:346
-msgid "Terminals which are not used:"
-msgstr "Zavr¹ni znakovi koji nisu kori¹teni:"
+#: lib/bitset_stats.c:196
+msgid "size log histogram\n"
+msgstr ""
 
 
-#: src/reduce.c:358
-msgid "Useless rules:"
-msgstr "Beskorisna pravila:"
+#: lib/bitset_stats.c:199
+msgid "density histogram\n"
+msgstr ""
 
 
-#: src/reduce.c:386
-#, c-format
-msgid "%d rule never reduced\n"
-msgid_plural "%d rules never reduced\n"
-msgstr[0] "%d pravilo nije nikad reducirano\n"
-msgstr[1] "%d pravila nisu nikad reducirana\n"
+#: lib/bitset_stats.c:213
+msgid ""
+"Bitset statistics:\n"
+"\n"
+msgstr ""
 
 
-#: src/reduce.c:394
+#: lib/bitset_stats.c:216
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%d useless nonterminal"
-msgid_plural "%d useless nonterminals"
-msgstr[0] "%d beskorisan nezavr¹ni znak"
-msgstr[1] "%d beskorisnih nezavr¹nih znakova"
+msgid "Accumulated runs = %u\n"
+msgstr ""
 
 
-#: src/reduce.c:400
-msgid " and "
-msgstr " i"
+#: lib/bitset_stats.c:260 lib/bitset_stats.c:265
+msgid "Could not read stats file."
+msgstr ""
 
 
-#: src/reduce.c:403
-#, c-format
-msgid "%d useless rule"
-msgid_plural "%d useless rules"
-msgstr[0] "%d beskorisno pravilo"
-msgstr[1] "%d beskorisnih pravila"
+#: lib/bitset_stats.c:262
+msgid "Bad stats file size.\n"
+msgstr ""
 
 
-#: src/reduce.c:433
-#, c-format
-msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
-msgstr "Poèetni simbol %s ne daje niti jednu reèenicu"
+#: lib/bitset_stats.c:288 lib/bitset_stats.c:290
+msgid "Could not write stats file."
+msgstr ""
 
 
-#: lib/getopt.c:694
+#: lib/bitset_stats.c:293
+msgid "Could not open stats file for writing."
+msgstr ""
+
+#: lib/getopt.c:662
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: opcija `%s' je nejednoznaèna\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: opcija `%s' je nejednoznaèna\n"
 
-#: lib/getopt.c:719
+#: lib/getopt.c:687
 #, c-format
 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: opcija `--%s' ne dopu¹ta argument\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: opcija `--%s' ne dopu¹ta argument\n"
 
-#: lib/getopt.c:724
+#: lib/getopt.c:692
 #, c-format
 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dopu¹ta argument\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dopu¹ta argument\n"
 
-#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
+#: lib/getopt.c:710 lib/getopt.c:883
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 msgstr "%s: opcija `%s' zahtijeva argument\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 msgstr "%s: opcija `%s' zahtijeva argument\n"
 
-#: lib/getopt.c:771
+#: lib/getopt.c:739
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
 msgstr "%s: neprepoznata opcija `--%s'\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
 msgstr "%s: neprepoznata opcija `--%s'\n"
 
-#: lib/getopt.c:775
+#: lib/getopt.c:743
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 msgstr "%s: neprepoznata opcija `%c%s'\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 msgstr "%s: neprepoznata opcija `%c%s'\n"
 
-#: lib/getopt.c:801
+#: lib/getopt.c:769
 #, c-format
 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- %c\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- %c\n"
 
-#: lib/getopt.c:804
+#: lib/getopt.c:772
 #, c-format
 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- %c\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- %c\n"
 
-#: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
+#: lib/getopt.c:802 lib/getopt.c:932
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 msgstr "%s: opcija zahtijeva argument -- %c\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 msgstr "%s: opcija zahtijeva argument -- %c\n"
 
-#: lib/getopt.c:881
+#: lib/getopt.c:849
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: opcija `-W %s' je nejednoznaèna\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: opcija `-W %s' je nejednoznaèna\n"
 
-#: lib/getopt.c:899
+#: lib/getopt.c:867
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: opcija `-W %s' ne dopu¹ta argument\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: opcija `-W %s' ne dopu¹ta argument\n"
 
-#: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
+#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:66
 msgid "memory exhausted"
 msgstr "iscrpljeni memorijski resursi"
 
 msgid "memory exhausted"
 msgstr "iscrpljeni memorijski resursi"
 
@@ -707,20 +676,225 @@ msgstr "`"
 msgid "'"
 msgstr "'"
 
 msgid "'"
 msgstr "'"
 
+#: lib/subpipe.c:187
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
+msgstr ""
+
+#: lib/subpipe.c:189
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' not found"
+msgstr ""
+
+#: lib/subpipe.c:191
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' failed"
+msgstr ""
+
+#: lib/subpipe.c:192
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
+msgstr ""
+
+#: lib/timevar.c:476
+msgid ""
+"\n"
+"Execution times (seconds)\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/timevar.c:526
+msgid " TOTAL                 :"
+msgstr ""
+
+#: lib/timevar.c:562
+#, c-format
+msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
+#~ msgstr "neoèekivan kraj datoteke"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ": unexpected end of file in a character\n"
+#~ msgstr "neoèekivan kraj datoteke"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
+#~ msgstr "neoèekivan kraj datoteke"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
+#~ msgstr "neoèekivan kraj datoteke"
+
+#~ msgid "%s is invalid"
+#~ msgstr "%s je nedozvoljeno"
+
+#~ msgid "reduce"
+#~ msgstr "reduciraj"
+
+#~ msgid "shift"
+#~ msgstr "pomakni"
+
+#~ msgid "%s contains "
+#~ msgstr "%s sadr¾i"
+
+#~ msgid "    %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
+#~ msgstr "    %-4s\t[reduciraj koristeæi pravilo %d (%s)]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "    $default\treduciraj koristeæi pravilo %d (%s)\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "    %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
+#~ msgstr "    %-4s\treduciraj koristeæi pravilo %d (%s)\n"
+
+#~ msgid "    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
+#~ msgstr "    $default\treduciraj koristeæi pravilo %d (%s)\n"
+
+#~ msgid "`%s' is no longer supported"
+#~ msgstr "`%s' vi¹e nije podr¾ano"
+
+#~ msgid "%s: no grammar file given\n"
+#~ msgstr "%s: nije data datoteka sa gramatikom\n"
+
+#~ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
+#~ msgstr "%s: dodatni argumenti se ignoriraju nakon `%s'\n"
+
+#~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
+#~ msgstr "neoèekivan  `/' naðen i zanemaren"
+
+#~ msgid "unterminated comment"
+#~ msgstr "nezavr¹eni komentar"
+
+#~ msgid "unescaped newline in constant"
+#~ msgstr "neoèekivan znak za novu liniju u konstanti"
+
+#~ msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
+#~ msgstr "oktalna vrijednost izvan dosega 0...255: `\\%o'"
+
+#~ msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
+#~ msgstr "heksadecimalna vrijednost vi¹a od 255: `\\x%x'"
+
+#~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
+#~ msgstr "nepoznata escape sekvenca: `\\' koju slijedi `%s'"
+
+#~ msgid "unterminated type name at end of file"
+#~ msgstr "nezavr¹eno ime tipa pri kraju datoteke"
+
+#~ msgid "unterminated type name"
+#~ msgstr "nezavr¹eno ime tipa"
+
+#~ msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
+#~ msgstr "koristi \"...\" za vi¹ebajtne znakove"
+
+#~ msgid "`%s' supports no argument: %s"
+#~ msgstr "`%s' ne podr¾ava argument: %s"
+
+#~ msgid "`%s' requires an argument"
+#~ msgstr "`%s' zahtijeva argument"
+
 #~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
 #~ msgstr "maksimalna velièina tablice (%d) prekoraèena"
 
 #~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
 #~ msgstr "maksimalna velièina tablice (%d) prekoraèena"
 
-#~ msgid "    $   \tgo to state %d\n"
-#~ msgstr "    $   \tidu u stanje %d\n"
+#~ msgid "   (rule %d)"
+#~ msgstr "   (pravilo %d)"
+
+#~ msgid "    $default\taccept\n"
+#~ msgstr "    $default\tprihvati\n"
+
+#~ msgid "    NO ACTIONS\n"
+#~ msgstr "    NEMA AKCIJA\n"
+
+#~ msgid "    %-4s\terror (nonassociative)\n"
+#~ msgstr "    %-4s\tgre¹ka (nonassociative)\n"
+
+#~ msgid "    %-4s\tgo to state %d\n"
+#~ msgstr "    %-4s\tidu u stanje %d\n"
+
+#~ msgid "Number, Line, Rule"
+#~ msgstr "Broj, Linija, Pravilo"
+
+#~ msgid "  %3d %3d %s ->"
+#~ msgstr "  %3d %3d %s ->"
+
+#~ msgid "   Skipping to next \\n"
+#~ msgstr "   Preskaèem na slijedeæe \\n"
 
 
-#~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
-#~ msgstr "%-4s\tgre¹ka (nonassociative)"
+#~ msgid "   Skipping to next %c"
+#~ msgstr "   Preskaèem na slijedeæi %c"
 
 
-#~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
-#~ msgstr "$default\treduciraj koristeæi pravilo %d (%s)"
+#~ msgid "unterminated string at end of file"
+#~ msgstr "nezavr¹eni znakovni niz na kraju datoteke"
+
+#~ msgid "unterminated string"
+#~ msgstr "nezavr¹eni znakovni niz"
+
+#~ msgid "invalid @ value"
+#~ msgstr "nedozvoljena  @ vrijednost"
+
+#~ msgid "unterminated `%{' definition"
+#~ msgstr "nezavr¹ena `%{' definicija"
+
+#~ msgid "Premature EOF after %s"
+#~ msgstr "Preuranjeni EOF nakon %s"
+
+#~ msgid "`%s' is invalid in %s"
+#~ msgstr "`%s' je nedozvoljen u %s"
+
+#~ msgid "invalid %s declaration"
+#~ msgstr "nedozvoljena %s deklaracija"
+
+#~ msgid "%type declaration has no <typename>"
+#~ msgstr "%type deklaracija nema  <typename>"
+
+#~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
+#~ msgstr "nedozvoljena %%type deklaracija zbog: %s"
+
+#~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
+#~ msgstr "nedozvoljeno tekst (%s) - broj bi trebao biti nakon identifikatora"
+
+#~ msgid "unexpected item: %s"
+#~ msgstr "neoèekivani: %s"
+
+#~ msgid "unmatched %s"
+#~ msgstr "nije pronaðen %s"
+
+#~ msgid "argument of %%expect is not an integer"
+#~ msgstr "argument od %%expect nije cijeli broj"
+
+#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
+#~ msgstr "neprepoznati %s, oèekivan nakon identifikatora"
+
+#~ msgid "expected string constant instead of %s"
+#~ msgstr "oèekivana znakovna konstana umjesto %s"
+
+#~ msgid "no input grammar"
+#~ msgstr "nema ulazne gramatike"
+
+#~ msgid "unknown character: %s"
+#~ msgstr "nepoznati znak: %s"
 
 #~ msgid "unterminated %guard clause"
 #~ msgstr "nezavr¹ena %guard klauzula"
 
 
 #~ msgid "unterminated %guard clause"
 #~ msgstr "nezavr¹ena %guard klauzula"
 
+#~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
+#~ msgstr "lo¹e pravilo: zarez ne bi trebao slijediti poèetni simbol"
+
+#~ msgid "grammar starts with vertical bar"
+#~ msgstr "gramatika poèinje sa okomitom crtom"
+
+#~ msgid "previous rule lacks an ending `;'"
+#~ msgstr "prethodnom pravilu nedostaje zavr¹etak `;'"
+
+#~ msgid "two @prec's in a row"
+#~ msgstr "dva @prec's u retku"
+
 #~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
 #~ msgstr "%%guard prisutan ali %%semantic_parser nije specificiran"
 #~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
 #~ msgstr "%%guard prisutan ali %%semantic_parser nije specificiran"
+
+#~ msgid "two actions at end of one rule"
+#~ msgstr "dvije akcije pri kraju jednog pravila"