# Swedish messages for bison.
-# Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc.
-# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se>, 2001.
+# Copyright © 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se>, 2001, 2002.
# $Revision$
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: bison 1.30c\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-12-22 17:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-11-18 15:17+0100\n"
+"Project-Id-Version: bison 1.50\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-11-07 15:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-10-08 19:02+0200\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: src/LR0.c:186
-#, c-format
-msgid "too many states (max %d)"
-msgstr "för många tillstånd (max %d)"
-
-#: lib/error.c:128 lib/error.c:156 src/complain.c:99
+#: src/complain.c:78 lib/error.c:128 lib/error.c:156
msgid "Unknown system error"
msgstr "Okänt systemfel"
-#: src/complain.c:150
+#: src/complain.c:103 src/complain.c:120
msgid "warning: "
msgstr "varning: "
-#: src/complain.c:238
+#: src/complain.c:182 src/complain.c:200
msgid "fatal error: "
msgstr "ödesdigert fel: "
-#: src/conflicts.c:45
+#: src/conflicts.c:72
#, c-format
-msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
-msgstr ""
-"Konflikt i tillstånd %d mellan regel %d och element %s, löstes med %s.\n"
-
-#: src/conflicts.c:109 src/conflicts.c:131
-msgid "reduce"
-msgstr "reducera"
+msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
+msgstr " Konflikt mellan regel %d och element %s löstes som skift"
-#: src/conflicts.c:114 src/conflicts.c:126
-msgid "shift"
-msgstr "skifta"
+#: src/conflicts.c:80
+#, c-format
+msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
+msgstr " Konflikt mellan regel %d och element %s löstes som reducera"
-#: src/conflicts.c:136
-msgid "an error"
-msgstr "ett fel"
+#: src/conflicts.c:87
+#, c-format
+msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
+msgstr " Konflikt mellan regel %d och element %s löstes som ett fel"
-#: src/conflicts.c:301
+#: src/conflicts.c:402
#, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d skifta/reducerakonflikt"
msgstr[1] "%d skifta/reducerakonflikter"
-#: src/conflicts.c:308
+#: src/conflicts.c:409
msgid "and"
msgstr "och"
-#: src/conflicts.c:314
+#: src/conflicts.c:415
#, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d reducera/reducerakonflikt"
msgstr[1] "%d reducera/reducerakonflikter"
-#: src/conflicts.c:339
-#, c-format
-msgid "State %d contains "
-msgstr "Tillstånd %d innehåller "
-
-#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
-#. POSIX.
-#: src/conflicts.c:386
+#: src/conflicts.c:435
msgid "conflicts: "
msgstr "konflikter: "
-#: src/conflicts.c:388
+#: src/conflicts.c:437
#, c-format
msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d skifta/reducera"
-#: src/conflicts.c:392
+#: src/conflicts.c:441
#, c-format
msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d reducera/reducera"
-#: src/conflicts.c:397 src/reduce.c:508
-#, c-format
-msgid "%s contains "
-msgstr "%s innehåller "
-
-#: src/conflicts.c:404
-#, fuzzy, c-format
-msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
-msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
-msgstr[0] "förväntade %d skifta/reducerakonflikt"
-msgstr[1] "förväntade %d skifta/reducerakonflikter"
-
-#: src/conflicts.c:450 src/conflicts.c:527
-#, c-format
-msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
-msgstr " %-4s\t[reducera med regel %d (%s)]\n"
-
-#: src/conflicts.c:454 src/print.c:147
-#, c-format
-msgid ""
-" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" $standard\treducera med regel %d (%s)\n"
-"\n"
-
-#: src/conflicts.c:508 src/conflicts.c:521
+#: src/conflicts.c:460
#, c-format
-msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
-msgstr " %-4s\treducera med regel %d (%s)\n"
+msgid "State %d contains "
+msgstr "Tillstånd %d innehåller "
#: src/conflicts.c:537
#, c-format
-msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
-msgstr " $standard\treducera med regel %d (%s)\n"
+msgid "expected %d shift/reduce conflict"
+msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
+msgstr[0] "förväntade %d skifta/reducerakonflikt"
+msgstr[1] "förväntade %d skifta/reducerakonflikter"
-#: src/files.c:143
+#: src/files.c:114
#, c-format
msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "kan inte öppna filen \"%s\""
-#: src/files.c:162
+#: src/files.c:130
+msgid "I/O error"
+msgstr ""
+
+#: src/files.c:133
msgid "cannot close file"
msgstr "kan inte stänga fil"
-#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
-#. continue.
-#: src/getargs.c:55
+#: src/getargs.c:164
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
+
+#: src/getargs.c:170
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "GNU bison genererar parsrar för LALR(1)-grammatiker.\n"
-#: src/getargs.c:59
+#: src/getargs.c:174
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... FIL\n"
-#: src/getargs.c:63
+#: src/getargs.c:178
msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
"obligatoriskt för den motsvarande korta flaggan också. Motsvarande\n"
"för valfria argument.\n"
-#: src/getargs.c:69
+#: src/getargs.c:184
msgid ""
"Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -V, --version visa versionsinformation och avsluta\n"
" -y, --yacc emulera POSIX-yacc\n"
-#: src/getargs.c:76
+#: src/getargs.c:191
msgid ""
"Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
" -n, --no-parser generera endast tabellerna\n"
" -k, --token-table inkludera en tabell över elementnamn\n"
-#: src/getargs.c:88
+#: src/getargs.c:203
msgid ""
"Output:\n"
" -d, --defines also produce a header file\n"
-" -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
+" -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n"
+" -v, --verbose same as `--report=state'\n"
" -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
" -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
" -g, --graph also produce a VCG description of the "
msgstr ""
"Utdata:\n"
" -d, --defines skapa också en huvudfil\n"
-" -v, --verbose skapa också en förklaring av automaten\n"
+" -r, --report=SAKER skapa också detaljer om automaten\n"
+" -v, --verbose samma som \"--report=state\"\n"
" -b, --file-prefix=PREFIX ange ett PREFIX för utdatafiler\n"
" -o, --output=FIL lägg utdata i FIL\n"
" -g, --graph skapa också en VCG-beskrivning av automaten\n"
-#: src/getargs.c:98
+#: src/getargs.c:214
+msgid ""
+"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
+" `state' describe the states\n"
+" `itemset' complete the core item sets with their closure\n"
+" `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n"
+" `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n"
+" `all' include all the above information\n"
+" `none' disable the report\n"
+msgstr ""
+"SAKER är en lista med kommaseparerade ord som kan innehålla:\n"
+" \"state\" beskriv tillstånden\n"
+" \"itemset\" komplettera kärnobjektmängderna med sina höljen\n"
+" \"lookahead\" koppla uttryckligen framåtblickar till objekt\n"
+" \"solved\" beskriv lösningar av skifta/reducerakonflikter\n"
+" \"all\" inkludera all ovanstående information\n"
+" \"none\" avaktivera rapporten\n"
+
+#: src/getargs.c:225
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Rapportera fel till <bug-bison@gnu.org>.\n"
-"Rapportera anmärkningar på översättningen till <sv@li.org>.\n"
+"Rapportera synpunkter på översättningen till <sv@li.org>.\n"
-#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
-#. continue.
-#: src/getargs.c:112
+#: src/getargs.c:242
#, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "bison (GNU Bison) %s"
-#: src/getargs.c:117
-msgid ""
-"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
-msgstr ""
-"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
+#: src/getargs.c:244
+msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
+msgstr "Skriven av Robert Corbett och Richard Stallman.\n"
-#: src/getargs.c:121
+#: src/getargs.c:248
+#, c-format
+msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr "Copyright © %d Free Software Foundation, Inc.\n"
+
+#: src/getargs.c:250
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"finns INGEN garanti, inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR ETT\n"
"SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
-#: src/getargs.c:191 src/lex.c:588
+#: src/getargs.c:416
#, c-format
-msgid "`%s' is no longer supported"
-msgstr "\"%s\" stöds inte längre"
+msgid "missing operand after `%s'"
+msgstr ""
-#: src/getargs.c:215
+#: src/getargs.c:418
#, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
+msgid "extra operand `%s'"
+msgstr ""
-#: src/getargs.c:223
-#, c-format
-msgid "%s: no grammar file given\n"
-msgstr "%s: ingen grammatikfil angiven\n"
+#: src/gram.c:139
+msgid "empty"
+msgstr "tom"
-#: src/getargs.c:227
-#, c-format
-msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
-msgstr "%s: extra argument ignorerade efter \"%s\"\n"
+#: src/gram.c:233
+msgid "Grammar"
+msgstr "Grammatik"
-#: src/lalr.c:182
+#: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392
+msgid "warning"
+msgstr "varning"
+
+#: src/lalr.c:91
#, c-format
msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr "för många goto (max %d)"
-#: src/lex.c:77
-msgid "unexpected `/' found and ignored"
-msgstr "oväntat \"/\" hittat och ignorerat"
-
-#: src/lex.c:106 src/reader.c:295
-msgid "unterminated comment"
-msgstr "oavslutad kommentar"
-
-#: src/lex.c:138
-msgid "unexpected end of file"
-msgstr "oväntat filslut"
-
-#: src/lex.c:157
-msgid "unescaped newline in constant"
-msgstr "oskyddat nyradstecken i konstant"
-
-#: src/lex.c:196
-#, c-format
-msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
-msgstr "oktalt värde utanför intervallet 0-255: \"\\%o\""
-
-#: src/lex.c:221
-#, c-format
-msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
-msgstr "hexadecimalt värde över 255: \"\\x%x\""
-
-#: src/lex.c:233
-#, c-format
-msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
-msgstr "okänd specialsekvens: \"\\\" följt av \"%s\""
-
-#: src/lex.c:264
-msgid "unterminated type name at end of file"
-msgstr "oavslutat typnamn vid filslut"
-
-#: src/lex.c:267
-msgid "unterminated type name"
-msgstr "oavslutat typnamn"
+#: src/main.c:117
+msgid "rule never reduced because of conflicts"
+msgstr "regel aldrig reducerad på grund av konflikter"
-#: src/lex.c:359
-msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
-msgstr "använd \"...\" för bokstavliga element med mer än ett tecken"
+#: parse-gram.y:357
+msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
+msgstr "POSIX förbjuder deklarationer i grammatiken"
-#: src/lex.c:560
-#, c-format
-msgid "`%s' supports no argument: %s"
-msgstr "\"%s\" stödjer inga argument: %s"
-
-#: src/lex.c:577
-#, c-format
-msgid "`%s' requires an argument"
-msgstr "\"%s\" behöver ett argument"
-
-#: src/output.c:730
-#, c-format
-msgid "maximum table size (%d) exceeded"
-msgstr "maximal tabellstorlek (%d) överskriden"
-
-#: src/print.c:39
+#: src/print.c:46
#, c-format
msgid " type %d is %s\n"
msgstr " typ %d är %s\n"
-#: src/print.c:88
+#: src/print.c:162
#, c-format
-msgid " (rule %d)"
-msgstr " (regel %d)"
+msgid "shift, and go to state %d\n"
+msgstr "skifta, och gå till tillstånd %d\n"
-#: src/print.c:108
-msgid " $default\taccept\n"
-msgstr " $standard\tacceptera\n"
+#: src/print.c:164
+#, c-format
+msgid "go to state %d\n"
+msgstr "gå till tillstånd %d\n"
-#: src/print.c:110
-msgid " NO ACTIONS\n"
-msgstr " INGA ÅTGÄRDER\n"
+#: src/print.c:201
+msgid "error (nonassociative)\n"
+msgstr "fel (ickeassociativ)\n"
-#: src/print.c:120
+#: src/print.c:290
#, c-format
-msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
-msgstr " %-4s\tskifta, och gå till tillstånd %d\n"
+msgid "reduce using rule %d (%s)"
+msgstr "reducera med regel %d (%s)"
-#: src/print.c:135
-#, c-format
-msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
-msgstr " %-4s\tfel (ickeassociativ)\n"
+#: src/print.c:293
+msgid "accept"
+msgstr "acceptera"
-#: src/print.c:162
-#, c-format
-msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
-msgstr " %-4s\tgå till tillstånd %d\n"
+#: src/print.c:324 src/print.c:390
+msgid "$default"
+msgstr "$standard"
-#: src/print.c:173
+#: src/print.c:419
#, c-format
msgid "state %d"
msgstr "tillstånd %d"
-#. rule # : LHS -> RHS
-#: src/print.c:204
-msgid "Grammar"
-msgstr "Grammatik"
-
-#: src/print.c:205
-msgid "Number, Line, Rule"
-msgstr ""
-
-#: src/print.c:210
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %3d %3d %s ->"
-msgstr "regel %-4d %s ->"
-
-#: src/print.c:217
-msgid "empty"
-msgstr "tom"
-
-#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
-#: src/print.c:224
+#: src/print.c:456
msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Terminaler, med regler där de förekommer"
-#: src/print.c:249
+#: src/print.c:483
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Icketerminaler, med regler där de förekommer"
-#: src/print.c:275
+#: src/print.c:512
msgid " on left:"
msgstr " till vänster:"
-#: src/print.c:290
+#: src/print.c:527
msgid " on right:"
msgstr " till höger:"
-#. If something has been added in the NODE_OBSTACK after
-#. the declaration of the label, then we need a `\n'.
-#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
-#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
-#.
-#: src/print_graph.c:151
-#, c-format
-msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
-msgstr "%-4s\tfel (ickeassociativ)"
+#: src/print.c:555
+msgid "Rules never reduced"
+msgstr "Aldrig reducerade regler"
-#.
-#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
-#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
-#.
-#: src/print_graph.c:166
+#: src/reader.c:51
#, c-format
-msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
-msgstr "$standard\treducera med regel %d (%s)"
+msgid "multiple %s declarations"
+msgstr "flera %s-deklarationer"
-#: src/reader.c:93
-msgid " Skipping to next \\n"
-msgstr " Hoppar över till nästa \\n"
+#: src/reader.c:132
+#, fuzzy, c-format
+msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
+msgstr "resultattypskonflikt vid sammanslagningsfunktion %s: \"%s\" mot \"%s\""
-#: src/reader.c:95
+#: src/reader.c:230
#, c-format
-msgid " Skipping to next %c"
-msgstr " Hoppar över till nästa %c"
-
-#: src/reader.c:146 src/reader.c:158
-msgid "invalid $ value"
-msgstr "felaktigt $-värde"
+msgid "rule given for %s, which is a token"
+msgstr "regel given för %s, som är ett element"
-#: src/reader.c:185 src/reader.c:200
-msgid "unterminated string at end of file"
-msgstr "oavslutad sträng vid filslut"
+#: src/reader.c:259
+#, fuzzy, c-format
+msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
+msgstr "typkonflikt (\"%s\" \"%s\") för standardåtgärd"
-#: src/reader.c:188
-msgid "unterminated string"
-msgstr "oavslutad sträng"
+#: src/reader.c:265
+msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
+msgstr "tom regel för typad icketerminal, och ingen åtgärd"
-#: src/reader.c:337 src/reader.c:401
-#, c-format
-msgid "%s is invalid"
-msgstr "%s är felaktigt"
+#: src/reader.c:335 src/reader.c:350 src/reader.c:363
+#, fuzzy, c-format
+msgid "only one %s allowed per rule"
+msgstr "endast en %%dprec tillåts per regel"
-#: src/reader.c:377
-#, c-format
-msgid "$$ of `%s' has no declared type"
-msgstr "$$ för \"%s\" har ingen deklarerad typ"
+#: src/reader.c:345 src/reader.c:361
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s affects only GLR parsers"
+msgstr "%%dprec påverkar endast GLR-parsrar"
-#: src/reader.c:394
-#, c-format
-msgid "$%d of `%s' has no declared type"
-msgstr "$%d för \"%s\" har ingen deklarerad typ"
+#: src/reader.c:348
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s must be followed by positive number"
+msgstr "%%dprec måste följas av ett positivt tal"
-#: src/reader.c:451
-msgid "unterminated `%{' definition"
-msgstr "oavslutad \"%{\"-definition"
+#: src/reader.c:506
+msgid "no rules in the input grammar"
+msgstr "inga regler i ingrammatiken"
-#: src/reader.c:496 src/reader.c:611 src/reader.c:661 src/reader.c:907
+#: src/reader.c:538
#, c-format
-msgid "Premature EOF after %s"
-msgstr "Förtida filslut efter %s"
+msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
+msgstr "för många symboler (element plus icketerminaler); max %d"
-#: src/reader.c:513
-#, c-format
-msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
-msgstr "symbolen \"%s\" används mer än en gång som en bokstavlig sträng"
+#: src/reduce.c:239
+msgid "useless rule"
+msgstr "oanvändbar regel"
-#: src/reader.c:516
-#, c-format
-msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
-msgstr "symbolen \"%s\" har fått mer än en bokstavlig sträng"
+#: src/reduce.c:302
+msgid "useless nonterminal"
+msgstr "oanvändbar icketerminal"
-#: src/reader.c:537 src/reader.c:680
-#, c-format
-msgid "symbol %s redefined"
-msgstr "symbolen %s omdefinierad"
+#: src/reduce.c:349
+msgid "Useless nonterminals"
+msgstr "Oanvändbara icketerminaler"
-#: src/reader.c:547 src/reader.c:626 src/reader.c:687
-#, c-format
-msgid "type redeclaration for %s"
-msgstr "typen omdeklarerad för %s"
+#: src/reduce.c:362
+msgid "Terminals which are not used"
+msgstr "Terminaler som inte används"
-#: src/reader.c:556
-#, c-format
-msgid "`%s' is invalid in %s"
-msgstr "\"%s\" är felaktig i %s"
+#: src/reduce.c:371
+msgid "Useless rules"
+msgstr "Oanvändbara regler"
-#: src/reader.c:574 src/reader.c:733
+#: src/reduce.c:387
#, c-format
-msgid "multiple %s declarations"
-msgstr "flera %s-deklarationer"
-
-#: src/reader.c:576 src/reader.c:887 src/reader.c:902 src/reader.c:935
-#: src/reader.c:949
-#, c-format
-msgid "invalid %s declaration"
-msgstr "felaktig %s-deklaration"
-
-#: src/reader.c:596
-msgid "%type declaration has no <typename>"
-msgstr "%type-deklaration har inget <typnamn>"
+msgid "%d rule never reduced\n"
+msgid_plural "%d rules never reduced\n"
+msgstr[0] "%d regel reduceras aldrig\n"
+msgstr[1] "%d regler reduceras aldrig\n"
-#: src/reader.c:631
+#: src/reduce.c:395
#, c-format
-msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
-msgstr "felaktig %%type-deklaration på grund av objekt: %s"
+msgid "%d useless nonterminal"
+msgid_plural "%d useless nonterminals"
+msgstr[0] "%d oanvändbar icketerminal"
+msgstr[1] "%d oanvändbara icketerminaler"
-#: src/reader.c:676
-#, c-format
-msgid "redefining precedence of %s"
-msgstr "omdefinition av precedens för %s"
+#: src/reduce.c:401
+msgid " and "
+msgstr " och "
-#: src/reader.c:699
+#: src/reduce.c:404
#, c-format
-msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
-msgstr "felaktig text (%s) - tal skulle följa efter identifierare"
+msgid "%d useless rule"
+msgid_plural "%d useless rules"
+msgstr[0] "%d oanvändbar regel"
+msgstr[1] "%d oanvändbara regler"
-#: src/reader.c:709
+#: src/reduce.c:435
#, c-format
-msgid "unexpected item: %s"
-msgstr "oväntat objekt: %s"
+msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
+msgstr "startsymbolen %s genererar inga meningar"
-#: src/reader.c:765 src/reader.c:1126 src/reader.c:1200
-#, c-format
-msgid "unmatched %s"
-msgstr "ensam %s"
+#: scan-gram.l:140
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unexpected end of file in `%s ... %s'"
+msgstr ": oväntat filslut i en sträng\n"
-#: src/reader.c:794
-#, c-format
-msgid "argument of %%expect is not an integer"
-msgstr "argument till %%expect är inte ett heltal"
+#: scan-gram.l:267
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid directive: %s"
+msgstr ": ogiltig specialsekvens: %s\n"
-#: src/reader.c:840
+#: scan-gram.l:293 scan-gram.l:746 scan-gram.l:818
#, c-format
-msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
-msgstr "oväntat objekt %s, förväntade en identifierare"
+msgid "integer out of range: %s"
+msgstr ""
-#: src/reader.c:862
-#, c-format
-msgid "expected string constant instead of %s"
-msgstr "förväntade strängkonstant istället för %s"
+#: scan-gram.l:332
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid character: %s"
+msgstr ": ogiltigt tecken: \"%c\"\n"
-#: src/reader.c:1054
-#, c-format
-msgid "unrecognized: %s"
-msgstr "okänt: %s"
+#: scan-gram.l:474 scan-gram.l:488 scan-gram.l:508
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid escape sequence: %s"
+msgstr ": ogiltig specialsekvens: %s\n"
-#: src/reader.c:1059
-msgid "no input grammar"
-msgstr "ingen ingrammatik"
+#: scan-gram.l:516
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unrecognized escape sequence: %s"
+msgstr ": okänd specialsekvens: %s\n"
-#: src/reader.c:1064
+#: scan-gram.l:717
#, c-format
-msgid "unknown character: %s"
-msgstr "okänt tecken: %s"
+msgid "$$ of `%s' has no declared type"
+msgstr "$$ för \"%s\" har ingen deklarerad typ"
-#: src/reader.c:1223
+#: scan-gram.l:737
#, c-format
-msgid "unterminated %guard clause"
-msgstr "oavlutad %guard-sats"
-
-#: src/reader.c:1328
-msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
-msgstr "felskriven regel: första symbolen följs inte av ett kolon"
+msgid "$%d of `%s' has no declared type"
+msgstr "$%d för \"%s\" har ingen deklarerad typ"
-#: src/reader.c:1335
-msgid "grammar starts with vertical bar"
-msgstr "grammatiken startar med ett vertikalt streck"
+#: scan-gram.l:763 scan-gram.l:835
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid value: %s"
+msgstr "felaktigt värde: %s%d"
-#: src/reader.c:1363
+#: src/state.c:145
#, c-format
-msgid "rule given for %s, which is a token"
-msgstr "regel given för %s, som är ett element"
+msgid "too many states (max %d)"
+msgstr "för många tillstånd (max %d)"
-#: src/reader.c:1463
-msgid "two @prec's in a row"
-msgstr "två @prec i rad"
+#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
+msgid "invalid $ value"
+msgstr "felaktigt $-värde"
-#: src/reader.c:1471
+#: src/symtab.c:81
#, c-format
-msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
-msgstr "%%guard finns men %%semantic_parser är inte angiven"
-
-#: src/reader.c:1480
-msgid "two actions at end of one rule"
-msgstr "två åtgärder vid slutet av en regel"
+msgid "type redeclaration for %s"
+msgstr "typen omdeklarerad för %s"
-#: src/reader.c:1494
+#: src/symtab.c:98 src/symtab.c:117
#, c-format
-msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
-msgstr "typkonflikt (\"%s\" \"%s\") för standardåtgärd"
-
-#: src/reader.c:1500
-msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
-msgstr "tom regel för typad icketerminal, och ingen åtgärd"
+msgid "%s redeclaration for %s"
+msgstr "%s-omdeklaration för %s"
-#: src/reader.c:1506
+#: src/symtab.c:138
#, c-format
-msgid "invalid input: %s"
-msgstr "felaktig indata: %s"
+msgid "redefining precedence of %s"
+msgstr "omdefinition av precedens för %s"
-#: src/reader.c:1514
+#: src/symtab.c:157
#, c-format
-msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
-msgstr "för många symboler (element plus icketerminaler); max %d"
+msgid "symbol %s redefined"
+msgstr "symbolen %s omdefinierad"
-#: src/reader.c:1517
-msgid "no rules in the input grammar"
-msgstr "inga regler i ingrammatiken"
+#: src/symtab.c:180
+#, c-format
+msgid "redefining user token number of %s"
+msgstr "omdefinition av elementnummer för %s"
-#: src/reader.c:1525
+#: src/symtab.c:225
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr ""
"symbolen %s används, men är inte definierad som ett element och har inga "
"regler"
-#: src/reader.c:1592
+#: src/symtab.c:244
#, c-format
-msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
-msgstr "elementen %s och %s har båda fått nummer %d"
+msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
+msgstr "symbolen \"%s\" används mer än en gång som en bokstavlig sträng"
+
+#: src/symtab.c:247
+#, c-format
+msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
+msgstr "symbolen \"%s\" har fått mer än en bokstavlig sträng"
-#: src/reader.c:1645
+#: src/symtab.c:281
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "motstridiga precedenser mellan %s och %s"
-#: src/reader.c:1657
+#: src/symtab.c:293
#, c-format
-msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
-msgstr "motstridiga assoc-värden mellan %s och %s"
+msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
+msgstr "motstridiga associativiteter för %s (%s) och %s (%s)"
-#: src/reader.c:1693
+#: src/symtab.c:363
+#, c-format
+msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
+msgstr "elementen %s och %s har båda fått nummer %d"
+
+#: src/symtab.c:568
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "startsymbolen %s är odefinierad"
-#: src/reader.c:1695
+#: src/symtab.c:572
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "startsymbolen %s är ett element"
-#: src/reduce.c:409
-msgid "Useless nonterminals:"
-msgstr "Oanvändbara icketerminaler:"
+#: lib/argmatch.c:161
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "ogiltigt argument %s till %s"
-#: src/reduce.c:422
-msgid "Terminals which are not used:"
-msgstr "Terminaler som inte används:"
+#: lib/argmatch.c:162
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "tvetydigt argument %s till %s"
-#: src/reduce.c:433
-msgid "Useless rules:"
-msgstr "Oanvändbara regler:"
+#: lib/argmatch.c:181
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Giltiga argument är:"
-#: src/reduce.c:503
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d rule never reduced\n"
-msgid_plural "%d rules never reduced\n"
-msgstr[0] "%d regler reduceras aldrig\n"
+#: lib/bitset_stats.c:178
+#, c-format
+msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
+msgstr "%u bitmängdallokeringar, %u frianden (%.2f%%).\n"
-# Jag har anmält att det är fel att anta att "s" är en universell pluraländelse.
-# Jag föreslog också att de använder ngettext istället.
-# "Vad göras skall är redan gjort."
-#: src/reduce.c:511
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d useless nonterminal"
-msgid_plural "%d useless nonterminals"
-msgstr[0] "%d oanvändbara icketerminaler%.0s"
+#: lib/bitset_stats.c:181
+#, c-format
+msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitmängdmängder, %u cachade (%.2f%%)\n"
-#: src/reduce.c:517
-msgid " and "
-msgstr " och "
+#: lib/bitset_stats.c:184
+#, c-format
+msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitmängdåterställanden, %u cachade (%.2f%%)\n"
-#: src/reduce.c:520
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d useless rule"
-msgid_plural "%d useless rules"
-msgstr[0] "%d oanvändbara regler%.0s"
+#: lib/bitset_stats.c:187
+#, c-format
+msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitmängdtester, %u cachade (%.2f%%)\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:191
+#, c-format
+msgid "%u bitset_lists\n"
+msgstr "%u bitmängdlistor\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:193
+msgid "count log histogram\n"
+msgstr "anropslogghistogram\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:196
+msgid "size log histogram\n"
+msgstr "storlekslogghistogram\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:199
+msgid "density histogram\n"
+msgstr "densitetshistogram\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:213
+msgid ""
+"Bitset statistics:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Bitmängdsstatistik:\n"
+"\n"
-#: src/reduce.c:551
+#: lib/bitset_stats.c:216
#, c-format
-msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
-msgstr "Startsymbolen %s genererar inga meningar"
+msgid "Accumulated runs = %u\n"
+msgstr "Accumulerade körningar = %u\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:260 lib/bitset_stats.c:265
+msgid "Could not read stats file."
+msgstr "Kunde inte läsa statistikfil."
+
+#: lib/bitset_stats.c:262
+msgid "Bad stats file size.\n"
+msgstr "Dålig statistikfilstorlek.\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:288 lib/bitset_stats.c:290
+msgid "Could not write stats file."
+msgstr "Kunde inte skriva statistikfil."
+
+#: lib/bitset_stats.c:293
+msgid "Could not open stats file for writing."
+msgstr "Kunde inte öppna statistikfil för skrivning."
-#: lib/getopt.c:694
+#: lib/getopt.c:662
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
-#: lib/getopt.c:719
+#: lib/getopt.c:687
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
-#: lib/getopt.c:724
+#: lib/getopt.c:692
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
-#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
+#: lib/getopt.c:710 lib/getopt.c:883
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: flaggan \"%s\" behöver ett argument\n"
-#. --option
-#: lib/getopt.c:771
+#: lib/getopt.c:739
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
-#. +option or -option
-#: lib/getopt.c:775
+#: lib/getopt.c:743
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
-#. 1003.2 specifies the format of this message.
-#: lib/getopt.c:801
+#: lib/getopt.c:769
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
-#: lib/getopt.c:804
+#: lib/getopt.c:772
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: ogiltig flagga --%c\n"
-#. 1003.2 specifies the format of this message.
-#: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
+#: lib/getopt.c:802 lib/getopt.c:932
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- %c\n"
-#: lib/getopt.c:881
+#: lib/getopt.c:849
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
-#: lib/getopt.c:899
+#: lib/getopt.c:867
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n"
-#. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
-#. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext.
-#: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
+#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:66
msgid "memory exhausted"
msgstr "minnet slut"
# När vi går över till Unicode mer allmänt kanske vi bör översätta båda dessa
# med U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION MARK) på svenska. Eller?
#
-#. Get translations for open and closing quotation marks.
-#.
-#. The message catalog should translate "`" to a left
-#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
-#. "'". If the catalog has no translation,
-#. locale_quoting_style quotes `like this', and
-#. clocale_quoting_style quotes "like this".
-#.
-#. For example, an American English Unicode locale should
-#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
-#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
-#. MARK). A British English Unicode locale should instead
-#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
-#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
#: lib/quotearg.c:274
msgid "`"
msgstr "\""
msgid "'"
msgstr "\""
-#~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
-#~ msgstr " $ \tgå till tillstånd %d\n"
+#: lib/subpipe.c:187
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
+msgstr ""
-#~ msgid "%s: internal error: %s\n"
-#~ msgstr "%s: internt fel: %s\n"
+#: lib/subpipe.c:189
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' not found"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Variables\n"
-#~ "---------\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Variabler\n"
-#~ "---------\n"
-#~ "\n"
+#: lib/subpipe.c:191
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' failed"
+msgstr ""
-#~ msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
-#~ msgstr "Värde Sprec Sassoc Tagg\n"
+#: lib/subpipe.c:192
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Rules\n"
-#~ "-----\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Regler\n"
-#~ "------\n"
-#~ "\n"
+#: lib/timevar.c:476
+msgid ""
+"\n"
+"Execution times (seconds)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Exekveringstider (sekunder)\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Rules interpreted\n"
-#~ "-----------------\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tolkade regler\n"
-#~ "--------------\n"
-#~ "\n"
+#: lib/timevar.c:526
+msgid " TOTAL :"
+msgstr " TOTALT :"
+
+#: lib/timevar.c:562
+#, c-format
+msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
+msgstr "tid i %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
+
+#~ msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
+#~ msgstr ": oväntat filslut i en kommentar\n"
+
+#~ msgid ": unexpected end of file in a character\n"
+#~ msgstr ": oväntat filslut i ett tecken\n"
+
+#~ msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
+#~ msgstr ": oväntat filslut i kod inom klamrar\n"
+
+#~ msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
+#~ msgstr ": oväntat filslut i en prolog\n"
-#~ msgid "DERIVES"
-#~ msgstr "HÄRLEDER"
+#~ msgid "%s is invalid"
+#~ msgstr "%s är felaktigt"
-#~ msgid "%s derives"
-#~ msgstr "%s härleder"
+#~ msgid "%s: no grammar file given\n"
+#~ msgstr "%s: ingen grammatikfil angiven\n"
-#~ msgid "Entering set_nullable"
-#~ msgstr "Påbörjar set_nullable"
+#~ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
+#~ msgstr "%s: extra argument ignorerade efter \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "two @prec's in a row"
+#~ msgstr "två @prec i rad"
+
+#~ msgid "%%merge affects only GLR parsers"
+#~ msgstr "%%merge påverkar endast GLR-parsrar"
+
+#~ msgid "only one %%merge allowed per rule"
+#~ msgstr "endast en %%merge tillåts per regel"
+
+# RTC betyder "reflexive transitive closure"
+# Firsts är ett variabelnamn
+#~ msgid "RTC: Firsts Input"
+#~ msgstr "RTH: Firsts-indata"
#~ msgid ""
-#~ "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
+#~ "Num (Prec, Assoc, Useful, Ritem Range) Lhs -> Rhs (Ritem range) [Num]\n"
#~ msgstr ""
-#~ "reducerad %s definierar %d terminaler%.0s, %d icketerminaler%.0s och %d "
-#~ "produktioner%.0s.\n"
+#~ "Num (Prec, Assoc, Användbar, Robjektintervall) Vhs -> Hhs "
+#~ "(Hobjektintervall) [Num]\n"
+
+#~ msgid "Lookaheads: BEGIN\n"
+#~ msgstr "Framåtblickar: START\n"
+
+#~ msgid "State %d: %d lookaheads\n"
+#~ msgstr "Tillstånd %d: %d framåtblickar\n"
+
+#~ msgid "Lookaheads: END\n"
+#~ msgstr "Framåtblickar: SLUT\n"