regen.
[bison.git] / po / tr.po
index 37dd278baeb7ceeb62ac44f2caaaad09b5b27b7c..45bfa1f7ce1989c6ce003602ef2c922bdd9bca7f 100644 (file)
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
 # Turkish translations for GNU Bison messages.
 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
-# Altug Bayram <altugbayram_2000@yahoo.com>, 2001.
+# Altuð Bayram <altugbayram_2000@yahoo.com>, 2001.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: bison 1.28c\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-12-29 15:41+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-09-10 10:54GMT\n"
-"Last-Translator: Altug Bayram <altugbayram_2000@yahoo.com>\n"
+"Project-Id-Version: bison 1.34\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-06-28 19:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-03-14 11:03GMT +02:00\n"
+"Last-Translator: Altuð Bayram <altugbayram_2000@yahoo.com>\n"
 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
-#: src/LR0.c:194
+#: src/LR0.c:197
 #, c-format
 msgid "too many states (max %d)"
 msgstr "çok fazla durum (en fazla %d)"
 
-#: lib/error.c:128 lib/error.c:156 src/complain.c:99
+#: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156
 msgid "Unknown system error"
 msgstr "Bilinmeyen sistem hatasý"
 
-#: src/complain.c:150
+#: src/complain.c:148 src/complain.c:197
 msgid "warning: "
 msgstr "uyarý: "
 
-#: src/complain.c:238
+#: src/complain.c:329 src/complain.c:362
 msgid "fatal error: "
 msgstr "ölümcül hata:"
 
-#: src/conflicts.c:46
-#, c-format
-msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
+#: src/conflicts.c:72
+#, fuzzy, c-format
+msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
 msgstr ""
-"%d durumu içinde %d kuralý ve %s andaçý arasýndaki çeliþki %s "
-"olarakçözümlendi.\n"
-
-#: src/conflicts.c:111 src/conflicts.c:133
-msgid "reduce"
-msgstr "indirgeme"
-
-#: src/conflicts.c:116 src/conflicts.c:128
-msgid "shift"
-msgstr "öteleme"
+"%d durumu içinde %d kuralý ve %s andaçý arasýndaki çeliþki %s olarak\n"
+"çözümlendi.\n"
 
-#: src/conflicts.c:138
-msgid "an error"
-msgstr "bir hata"
+#: src/conflicts.c:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
+msgstr ""
+"%d durumu içinde %d kuralý ve %s andaçý arasýndaki çeliþki %s olarak\n"
+"çözümlendi.\n"
 
-#: src/conflicts.c:291
+#: src/conflicts.c:87
 #, fuzzy, c-format
+msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
+msgstr ""
+"%d durumu içinde %d kuralý ve %s andaçý arasýndaki çeliþki %s olarak\n"
+"çözümlendi.\n"
+
+#: src/conflicts.c:378
+#, c-format
 msgid "%d shift/reduce conflict"
 msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
-msgstr[0] " %d öteleme/indirgeme çeliþkisi"
+msgstr[0] "%d öteleme/indirgeme çeliþkisi"
+msgstr[1] "%d öteleme/indirgeme çeliþkisi"
 
-#: src/conflicts.c:298
-#, fuzzy
+#: src/conflicts.c:385
 msgid "and"
-msgstr " ve"
+msgstr "ve"
 
-#: src/conflicts.c:304
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conflicts.c:391
+#, c-format
 msgid "%d reduce/reduce conflict"
 msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
-msgstr[0] " %d indirgeme/indirgeme çeliþkisi"
+msgstr[0] "%d indirgeme/indirgeme çeliþkisi"
+msgstr[1] "%d indirgeme/indirgeme çeliþkisi"
 
-#: src/conflicts.c:329
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conflicts.c:416
+#, c-format
 msgid "State %d contains "
 msgstr "%d durumu içerir"
 
-#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
-#. POSIX.
-#: src/conflicts.c:376
+#: src/conflicts.c:487
 msgid "conflicts: "
 msgstr "çeliþkiler: "
 
-#: src/conflicts.c:378
+#: src/conflicts.c:489
 #, c-format
 msgid " %d shift/reduce"
 msgstr " %d öteleme/indirgeme"
 
-#: src/conflicts.c:382
+#: src/conflicts.c:493
 #, c-format
 msgid " %d reduce/reduce"
 msgstr " %d indirgeme/indirgeme"
 
-#: src/conflicts.c:387 src/reduce.c:499
+#: src/conflicts.c:498
 #, c-format
 msgid "%s contains "
-msgstr "%s içerir "
+msgstr "%s içerir"
 
-#: src/conflicts.c:394
-#, fuzzy, c-format
+#: src/conflicts.c:505
+#, c-format
 msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
-msgstr[0] " %d öteleme/indirgeme çeliþkisi"
+msgstr[0] "beklenen %d öteleme/indirgeme çeliþkisi\n"
+msgstr[1] "beklenen %d öteleme/indirgeme çeliþkisi\n"
 
-#: src/files.c:149
+#: src/files.c:157
 #, c-format
 msgid "cannot open file `%s'"
 msgstr "`%s' dosyasý açýlamadý"
 
-#: src/files.c:168
+#: src/files.c:176
 msgid "cannot close file"
 msgstr "dosya kapatýlamýyor"
 
-#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
-#. continue.
-#: src/getargs.c:55
+#: src/getargs.c:99
 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
 msgstr "GNU bison LALR(1) gramerler için ayrýþtýrýcýlar üretir.\n"
 
-#: src/getargs.c:59
+#: src/getargs.c:103
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
 msgstr "Kullaným: %s [SEÇENEK]... DOSYA\n"
 
-#: src/getargs.c:63
+#: src/getargs.c:107
 msgid ""
 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
 "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
 msgstr ""
-"Eðer bir uzun seçenek bir argümaný gerektirirse, bu gereklilik, denk olan\n"
-"kýsa seçenek için de geçerlidir.  Bu durum, seçimli argümanlar için de\n"
+"Eðer bir uzun seçenek bir argümaný gerektirirse, bu gereklilik, denk olan "
+"kýsa\n"
+"seçenek için de geçerlidir.  Bu durum, seçimli argümanlar için de "
 "geçerlidir.\n"
 
-#: src/getargs.c:69
+#: src/getargs.c:113
 msgid ""
 "Operation modes:\n"
 "  -h, --help      display this help and exit\n"
@@ -140,7 +142,7 @@ msgstr ""
 "  -V, --version   sürüm bilgisini ver ve çýk\n"
 "  -y, --yacc      POSIX yacc öykünmesi\n"
 
-#: src/getargs.c:76
+#: src/getargs.c:120
 msgid ""
 "Parser:\n"
 "  -S, --skeleton=FILE        specify the skeleton to use\n"
@@ -152,169 +154,121 @@ msgid ""
 "  -k, --token-table          include a table of token names\n"
 msgstr ""
 "Ayrýþtýrýcý:\n"
-"  -S, --skeleton=DOSYA       kullanýlacak iskeleti belirler\n"
+"  -S, --skeleton=FILE        kullanýlacak iskeleti belirle\n"
 "  -t, --debug                ayrýþtýrýcý için hata ayýklayýcý aracý\n"
-"      --locations            konum hesaplamalarýný etkinleþtirir\n"
-"  -p, --name-prefix=ÖNEK     dýþ simgelere eklenen ÖNEK\n"
-"  -l, --no-lines             `#line' bildirimlerini üretmez\n"
-"  -n, --no-parser            sadece tablolarý üretir\n"
-"  -k, --token-table          andaç isimlerinin bir tablosunu içerir\n"
+"      --locations            konum hesaplamalarýný etkinleþtir\n"
+"  -p, --name-prefix=PREFIX   dýþ simgelere hazýr bekletilen ÖNEK\n"
+"  -l, --no-lines             `#line' bildirimlerini üretme\n"
+"  -n, --no-parser            sadece tablolarý üret\n"
+"  -k, --token-table          andaç isimlerinin bir tablosunu içer\n"
 
-#: src/getargs.c:88
+#: src/getargs.c:132
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Output:\n"
 "  -d, --defines              also produce a header file\n"
-"  -v, --verbose              also produce an explanation of the automaton\n"
+"  -r, --report=THINGS        also produce details on the automaton\n"
+"  -v, --verbose              same as `--report=state'\n"
 "  -b, --file-prefix=PREFIX   specify a PREFIX for output files\n"
 "  -o, --output=FILE          leave output to FILE\n"
 "  -g, --graph                also produce a VCG description of the "
 "automaton\n"
 msgstr ""
 "Çýktý:\n"
-"  -d, --defines              bir baþlýk dosyasý da üretir\n"
+"  -d, --defines              bir baþlýk dosyasýda üretir\n"
 "  -v, --verbose              otomatýn bir açýklamasýný da üretir\n"
-"  -b, --file-prefix=ÖNEK     çýktý dosyalarý için bir ÖNEK belirtir\n"
-"  -o, --output-file=DOSYA    çýktýyý DOSYAYA býrakýr\n"
+"  -b, --file-prefix=ÖNEK      çýktý dosyalarý için bir önek belirtir\n"
+"  -o, --output=DOSYA        çýktýyý dosyaya býrakýr\n"
+"  -g, --graph                otomatýn bir VCG grafik açýklamasýný da üretir\n"
+
+#: src/getargs.c:143
+msgid ""
+"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
+"  `state'        describe the states\n"
+"  `itemset'      complete the core item sets with their closure\n"
+"  `lookahead'    explicitly associate lookaheads to items\n"
+"  `solved'       describe shift/reduce conflicts solving\n"
+"  `all'          include all the above information\n"
+"  `none'         disable the report\n"
+msgstr ""
 
-#: src/getargs.c:98
+#: src/getargs.c:154
 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
 msgstr ""
 "Hatalarý <bug-bison@gnu.org>'a,\n"
 "çeviri hatalarýný <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>'e bildir.\n"
 
-#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
-#. continue.
-#: src/getargs.c:112
+#: src/getargs.c:168
 #, c-format
 msgid "bison (GNU Bison) %s"
 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
 
-#: src/getargs.c:117
-msgid ""
-"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
+#: src/getargs.c:170
+msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/getargs.c:174
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
 msgstr ""
-"Telifhakký 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, "
-"Inc.\n"
+"Kopyahakký 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n"
+"Free Software Foundation, Inc.\n"
 
-#: src/getargs.c:121
+#: src/getargs.c:176
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
 msgstr ""
 "Bu bir serbest yazýlýmdýr; kopyalama koþullarý için kaynak koduna bakýnýz.\n"
-"Hiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABÝLÝRLÝÐÝ veya HERHANGÝ BÝR AMACA\n"
+"Hiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABÝLÝRLÝÐÝ veya ÞAHSÝ KULLANIMINIZA\n"
 "UYGUNLUÐU için bile garanti verilmez.\n"
 
-#: src/getargs.c:191 src/lex.c:588
-#, c-format
-msgid "`%s' is no longer supported"
-msgstr "`%s' artýk desteklenmiyor"
-
-#: src/getargs.c:215
+#: src/getargs.c:333
 #, c-format
 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
 msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' yazýn.\n"
 
-#: src/getargs.c:224
+#: src/getargs.c:340
 #, c-format
 msgid "%s: no grammar file given\n"
 msgstr "%s: gramer dosyasý verilmemiþ\n"
 
-#: src/getargs.c:228
+#: src/getargs.c:344
 #, c-format
 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
 msgstr "%s: '%s' den sonraki argümanlar yoksayýldý\n"
 
-#: src/lalr.c:175
+#: src/lalr.c:174
 #, c-format
 msgid "too many gotos (max %d)"
 msgstr "gotos çok fazla (en fazla %d)"
 
-#: src/lex.c:77
-msgid "unexpected `/' found and ignored"
-msgstr "beklenmeyen `/' bulundu ve yoksayýldý"
-
-#: src/lex.c:106 src/reader.c:302
-msgid "unterminated comment"
-msgstr "sonlandýrýlmamýþ açýklama"
-
-#: src/lex.c:138
-msgid "unexpected end of file"
-msgstr "beklenmeyen dosya sonu"
-
-#: src/lex.c:157
-msgid "unescaped newline in constant"
-msgstr "sabit içinde kaçýþsýz yeni satýr"
-
-#: src/lex.c:196
-#, c-format
-msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
-msgstr "sekizli deðer 0...255'in dýþýnda: `\\%o'"
-
-#: src/lex.c:221
-#, c-format
-msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
-msgstr "onaltýlýk deðer 255'in üstünde: `\\x%x'"
-
-#: src/lex.c:233
-#, c-format
-msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
-msgstr "bilinmeyen kaçýþ sýrasý: `\\' `%s' tarafýndan takip edildi"
-
-#: src/lex.c:264
-msgid "unterminated type name at end of file"
-msgstr "dosya sonunda sonlandýrýlmamýþ tip adý"
-
-#: src/lex.c:267
-msgid "unterminated type name"
-msgstr "sonlandýrýlmamýþ tip ismi"
-
-#: src/lex.c:359
-msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
-msgstr "çok-karakterli yazýn andaçlarý için \"...\" kullan"
-
-#: src/lex.c:560
-#, c-format
-msgid "`%s' supports no argument: %s"
-msgstr ""
-
-#: src/lex.c:577
-#, fuzzy, c-format
-msgid "`%s' requires an argument"
-msgstr "%s: `%s' seçeneði bir argümanla kullanýlýr\n"
-
-#: src/output.c:804
-#, c-format
-msgid "maximum table size (%d) exceeded"
-msgstr "en büyük tablo uzunluðu (%d) aþýldý"
-
-#: src/print.c:44
+#: src/print.c:46
 #, c-format
 msgid " type %d is %s\n"
 msgstr " tip %d %s'dir\n"
 
-#: src/print.c:106
+#: src/print.c:98
 #, c-format
 msgid "   (rule %d)"
 msgstr "   (kural %d)"
 
-#: src/print.c:127
+#: src/print.c:119
 #, c-format
 msgid "    %-4s\tshift, and go to state %d\n"
 msgstr "    %-4s\tötele, ve durum %d'ye git\n"
 
-#: src/print.c:144
+#: src/print.c:136
 #, c-format
 msgid "    %-4s\terror (nonassociative)\n"
 msgstr "    %-4s\thata (birleþmeli deðil)\n"
 
-#: src/print.c:168
+#: src/print.c:160
 #, c-format
 msgid "    %-4s\tgo to state %d\n"
 msgstr "    %-4s\tdurum %d'ye git\n"
 
-#: src/print.c:192 src/print.c:228
+#: src/print.c:184 src/print.c:218
 #, c-format
 msgid ""
 "    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
@@ -323,337 +277,191 @@ msgstr ""
 "    $default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n"
 "\n"
 
-#: src/print.c:224 src/print.c:301
+#: src/print.c:213 src/print.c:288
 #, c-format
 msgid "    %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
 msgstr "    %-4s\t[indirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor]\n"
 
-#: src/print.c:282 src/print.c:295
+#: src/print.c:269 src/print.c:282
 #, c-format
 msgid "    %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
 msgstr "    %-4s\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n"
 
-#: src/print.c:311
+#: src/print.c:297
 #, c-format
 msgid "    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
 msgstr "    $default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n"
 
-#: src/print.c:327
+#: src/print.c:313
 msgid "    $default\taccept\n"
 msgstr "    $default\tonayla\n"
 
-#: src/print.c:329
+#: src/print.c:315
 msgid "    NO ACTIONS\n"
 msgstr "    EYLEM YOK\n"
 
-#: src/print.c:342
+#: src/print.c:328
 #, c-format
 msgid "state %d"
 msgstr "durum %d"
 
-#. rule # : LHS -> RHS
-#: src/print.c:373
-msgid "Grammar"
-msgstr "Gramer"
-
-#: src/print.c:374
-msgid "Number, Line, Rule"
-msgstr ""
-
-#: src/print.c:379
-#, fuzzy, c-format
-msgid "  %3d %3d %s ->"
-msgstr "kural %-4d %s ->"
-
-#: src/print.c:386
-msgid "empty"
-msgstr ""
-
-#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
-#: src/print.c:393
+#: src/print.c:364
 msgid "Terminals, with rules where they appear"
 msgstr "Sabit simgeler, kurallarýnýn bulunduklarý yerde"
 
-#: src/print.c:416
+#: src/print.c:389
 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
 msgstr "Deðiþken simgeler, kurallarýnýn bulunduklarý yerde"
 
-#: src/print.c:442
+#: src/print.c:417
 msgid " on left:"
 msgstr " solda:"
 
-#: src/print.c:457
+#: src/print.c:432
 msgid " on right:"
 msgstr " saðda:"
 
-#: src/reader.c:100
-msgid "   Skipping to next \\n"
-msgstr "   Sonrakine atlanýyor \\n"
-
-#: src/reader.c:102
-#, c-format
-msgid "   Skipping to next %c"
-msgstr "   Sonraki  %c'ye atlanýyor"
-
-#: src/reader.c:153 src/reader.c:165
-msgid "invalid $ value"
-msgstr "geçersiz $ deðeri"
-
-#: src/reader.c:192 src/reader.c:207
-msgid "unterminated string at end of file"
-msgstr "dosyanýn sonunda sonlandýrýlmamýþ dizge"
-
-#: src/reader.c:195
-msgid "unterminated string"
-msgstr "sonlandýrýlmamýþ dizge"
-
-#: src/reader.c:337 src/reader.c:401
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid value: %s%d"
-msgstr "geçersiz $ deðeri"
-
-#: src/reader.c:351 src/reader.c:423
-#, c-format
-msgid "%s is invalid"
-msgstr "%s geçersizdir"
-
-#: src/reader.c:391
-#, c-format
-msgid "$$ of `%s' has no declared type"
-msgstr "`%s''in $$'ý bildirilmiþ tip deðil"
-
-#: src/reader.c:415
-#, c-format
-msgid "$%d of `%s' has no declared type"
-msgstr "`%d''in $%s'i bildirilmiþ tip deðil"
-
-#: src/reader.c:473
-msgid "unterminated `%{' definition"
-msgstr "`%{' tanýmlamasý sonlandýrýlmamýþ"
-
-#: src/reader.c:518 src/reader.c:636 src/reader.c:686 src/reader.c:933
-#, c-format
-msgid "Premature EOF after %s"
-msgstr "%s'den sonra erken EOF"
-
-#: src/reader.c:535
-#, c-format
-msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
-msgstr "simge `%s' birden fazla defa sabit dizge olarak kullanýldý"
-
-#: src/reader.c:538
-#, c-format
-msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
-msgstr "`%s' simgesine birden fazla sabit dizge verilmiþ"
-
-#: src/reader.c:559 src/reader.c:705
-#, c-format
-msgid "symbol %s redefined"
-msgstr "%s simgesi yeniden tanýmlandý"
-
-#: src/reader.c:569 src/reader.c:651 src/reader.c:712
-#, c-format
-msgid "type redeclaration for %s"
-msgstr "%s için yeniden tip bildirimi"
-
-#: src/reader.c:581
-#, c-format
-msgid "`%s' is invalid in %s"
-msgstr "`%s' %s içinde geçersizdir"
-
-#: src/reader.c:599 src/reader.c:758
+#: src/reader.c:53
 #, c-format
 msgid "multiple %s declarations"
 msgstr "çoklu %s bildirimleri"
 
-#: src/reader.c:601 src/reader.c:913 src/reader.c:928 src/reader.c:961
-#: src/reader.c:975 src/reader.c:1181
-#, c-format
-msgid "invalid %s declaration"
-msgstr "geçersiz %s bildirimi"
-
-#: src/reader.c:621
-msgid "%type declaration has no <typename>"
-msgstr "%type bildirimi <tipadý>'na sahip deðil"
-
-#: src/reader.c:656
-#, c-format
-msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
-msgstr "geçersiz %%type bildirimine neden olan öðe: %s"
-
-#: src/reader.c:701
-#, c-format
-msgid "redefining precedence of %s"
-msgstr "%s'in önceliði tekrar tanýmlandý"
-
-#: src/reader.c:724
-#, c-format
-msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
-msgstr "geçersiz metin (%s) - sayý tanýtýcýdan sonra olmalýdýr"
-
-#: src/reader.c:734
-#, c-format
-msgid "unexpected item: %s"
-msgstr "beklenmeyen öðe: %s"
-
-#: src/reader.c:790 src/reader.c:1149
-#, c-format
-msgid "unmatched %s"
-msgstr "eþlenemeyen %s"
-
-#: src/reader.c:819
-#, c-format
-msgid "argument of %%expect is not an integer"
-msgstr "%%expect'in argümaný bir tamsayý deðil"
-
-#: src/reader.c:865
-#, c-format
-msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
-msgstr "%s öðesi tanýnmadý, beklenen bir tanýtýcýdýr"
-
-#: src/reader.c:887
-#, c-format
-msgid "expected string constant instead of %s"
-msgstr "%s'in yerine sabit dizge beklendi"
-
-#: src/reader.c:1080
-#, c-format
-msgid "unrecognized: %s"
-msgstr "tanýnmayan: %s"
-
-#: src/reader.c:1085
-msgid "no input grammar"
-msgstr "girdi grameri yok"
-
-#: src/reader.c:1090
+#: src/reader.c:139
 #, c-format
-msgid "unknown character: %s"
-msgstr "bilinmeyen karakter: %s"
-
-#: src/reader.c:1268
-msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
-msgstr "kötü-biçemli kural: baþlangýç simgesini takip eden \":\" yok"
-
-#: src/reader.c:1275
-msgid "grammar starts with vertical bar"
-msgstr "gramer düþey çubuk ile baþlýyor"
+msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'"
+msgstr ""
 
-#: src/reader.c:1303
+#: src/reader.c:257
 #, c-format
 msgid "rule given for %s, which is a token"
 msgstr "bir andaç olan %s için verilen kural"
 
-#: src/reader.c:1408
-msgid "two @prec's in a row"
-msgstr "bir satýrda iki @prec"
-
-#: src/reader.c:1417
-#, c-format
-msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
-msgstr "%%guard sunulmuþ fakat %%semantic_parser belirlenmemiþ"
-
-#: src/reader.c:1427
-msgid "two actions at end of one rule"
-msgstr "bir kuralýn sonunda iki eylem"
-
-#: src/reader.c:1441
+#: src/reader.c:282
 #, c-format
 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
 msgstr "öntanýmlý eylem üzerinde (`%s' `%s') tip çatýþmasý"
 
-#: src/reader.c:1447
+#: src/reader.c:290
 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
-msgstr "Tipli deðiþken simge için boþ kural tanýmlanmýþ, ve eylembelirtilmemiþ"
-
-#: src/reader.c:1453
-#, c-format
-msgid "invalid input: %s"
-msgstr "geçersiz girdi: %s"
+msgstr ""
+"Tipli deðiþken simge için boþ kural tanýmlanmýþ, ve eylem belirtilmemiþ"
 
-#: src/reader.c:1460
-msgid "no rules in the input grammar"
-msgstr "girdi grameri içinde kurallar yok"
+#: src/reader.c:361
+msgid "two @prec's in a row"
+msgstr "bir satýrda iki @prec"
 
-#: src/reader.c:1468
+#: src/reader.c:371
 #, c-format
-msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
+msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
 msgstr ""
-"simge %s kullanýldý, fakat bir andaç olarak tanýmlanmadý vekurallarý yok"
 
-#: src/reader.c:1490
+#: src/reader.c:373
 #, c-format
-msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
-msgstr "çok fazla simge var (andaçlar ve deðiþken simgeler); en fazla %d"
+msgid "%%dprec must be followed by positive number"
+msgstr ""
 
-#: src/reader.c:1554
+#: src/reader.c:375
 #, c-format
-msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
-msgstr "%s ve %s andaçlarýnýn her ikisi %d sayýsýna atandý"
+msgid "only one %%dprec allowed per rule"
+msgstr ""
 
-#: src/reader.c:1604
+#: src/reader.c:386
 #, c-format
-msgid "conflicting precedences for %s and %s"
-msgstr "%s ve %s için çeliþen öncelikler"
+msgid "%%merge affects only GLR parsers"
+msgstr ""
 
-#: src/reader.c:1616
+#: src/reader.c:388
 #, c-format
-msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
-msgstr "%s ve %s için çeliþen birleþmeli deðerler"
+msgid "only one %%merge allowed per rule"
+msgstr ""
 
-#: src/reader.c:1653
-#, c-format
-msgid "the start symbol %s is undefined"
-msgstr "baþlangýç simgesi %s tanýmlanmadý"
+#: src/reader.c:531
+msgid "no rules in the input grammar"
+msgstr "girdi grameri içinde kurallar yok"
 
-#: src/reader.c:1655
+#: src/reader.c:563
 #, c-format
-msgid "the start symbol %s is a token"
-msgstr "baþlangýç simgesi %s bir andaçtýr"
+msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
+msgstr "çok fazla simge var (andaçlar ve deðiþken simgeler); en fazla %d"
 
-#: src/reader.c:1675
-#, fuzzy, c-format
-msgid "too many items (max %d)"
-msgstr "çok fazla durum (en fazla %d)"
+#: src/reduce.c:239 src/reduce.c:305 src/reduce.c:396
+#, fuzzy
+msgid "warning"
+msgstr "uyarý: "
+
+#: src/reduce.c:239
+#, fuzzy
+msgid "useless rule"
+msgstr "%d yararsýz kural"
+
+#: src/reduce.c:305
+#, fuzzy
+msgid "useless nonterminal"
+msgstr "%d yararsýz deðiþken simge"
 
-#: src/reduce.c:398
+#: src/reduce.c:352
 msgid "Useless nonterminals:"
-msgstr "Yararsýz kurallar:"
+msgstr "Yararsýz deðiþken simgeler:"
 
-#: src/reduce.c:411
+#: src/reduce.c:365
 msgid "Terminals which are not used:"
 msgstr "Kullanýlmayan sabit simgeler:"
 
-#: src/reduce.c:422
-msgid "Useless rules:"
+#: src/reduce.c:374
+#, fuzzy
+msgid "Useless rules"
 msgstr "Yararsýz kurallar:"
 
-#: src/reduce.c:494
-#, fuzzy, c-format
+#: src/reduce.c:391
+#, c-format
 msgid "%d rule never reduced\n"
 msgid_plural "%d rules never reduced\n"
 msgstr[0] "%d kural asla indirgenmedi\n"
+msgstr[1] "%d kural asla indirgenmedi\n"
 
-#: src/reduce.c:502
-#, fuzzy, c-format
+#: src/reduce.c:399
+#, c-format
 msgid "%d useless nonterminal"
 msgid_plural "%d useless nonterminals"
-msgstr[0] "%d yararsýz deðiþken simge%s"
+msgstr[0] "%d yararsýz deðiþken simge"
+msgstr[1] "%d yararsýz deðiþken simge"
 
-#: src/reduce.c:508
+#: src/reduce.c:405
 msgid " and "
 msgstr " ve "
 
-#: src/reduce.c:511
-#, fuzzy, c-format
+#: src/reduce.c:408
+#, c-format
 msgid "%d useless rule"
 msgid_plural "%d useless rules"
-msgstr[0] "%d yararsýz kural%s"
+msgstr[0] "%d yararsýz kural"
+msgstr[1] "%d yararsýz kural"
 
-#: src/reduce.c:542
+#: src/reduce.c:438
 #, c-format
 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
 msgstr "Baþlangýç simgesi %s herhangi bir cümleden türemez"
 
+#: scan-gram.l:559
+#, c-format
+msgid "$$ of `%s' has no declared type"
+msgstr "`%s''in $$'ý bildirilmiþ tip deðil"
+
+#: scan-gram.l:576 scan-gram.l:663
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid value: %s%d"
+msgstr "geçersiz @ deðeri"
+
+#: scan-gram.l:583
+#, c-format
+msgid "$%d of `%s' has no declared type"
+msgstr "`%2$s''in %1$d'i bildirilmiþ tip deðil"
+
+#: scan-gram.l:594 scan-gram.l:611 scan-gram.l:670 scan-gram.l:687
+#, c-format
+msgid "%s is invalid"
+msgstr "%s geçersizdir"
+
 #: lib/getopt.c:694
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
@@ -674,19 +482,16 @@ msgstr "%s: se
 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 msgstr "%s: `%s' seçeneði bir argümanla kullanýlýr\n"
 
-#. --option
 #: lib/getopt.c:771
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
 msgstr "%s: `--%s' seçeneði bilinmiyor\n"
 
-#. +option or -option
 #: lib/getopt.c:775
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 msgstr "%s: `%c%s' seçeneði bilinmiyor\n"
 
-#. 1003.2 specifies the format of this message.
 #: lib/getopt.c:801
 #, c-format
 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
@@ -697,7 +502,6 @@ msgstr "%s: kurald
 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
 
-#. 1003.2 specifies the format of this message.
 #: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
@@ -713,26 +517,10 @@ msgstr "%s: `-W %s' se
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: `-W %s' seçeneði argümansýz kullanýlýr\n"
 
-#. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
-#. before exiting when memory is exhausted.  Goes through gettext.
 #: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
 msgid "memory exhausted"
 msgstr "bellek tükendi"
 
-#. Get translations for open and closing quotation marks.
-#.
-#. The message catalog should translate "`" to a left
-#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
-#. "'".  If the catalog has no translation,
-#. locale_quoting_style quotes `like this', and
-#. clocale_quoting_style quotes "like this".
-#.
-#. For example, an American English Unicode locale should
-#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
-#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
-#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
-#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
-#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
 #: lib/quotearg.c:274
 msgid "`"
 msgstr "`"
@@ -741,114 +529,189 @@ msgstr "`"
 msgid "'"
 msgstr "'"
 
-#~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
-#~ msgstr "%-4s\thata (birleþmeli deðil)"
+#~ msgid "invalid $ value"
+#~ msgstr "geçersiz $ deðeri"
 
-#~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
-#~ msgstr "$default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor"
+#~ msgid "Grammar"
+#~ msgstr "Gramer"
 
-#~ msgid "unterminated %guard clause"
-#~ msgstr "sonlandýrýlmamýþ %guard yantümcesi"
+#~ msgid "Number, Line, Rule"
+#~ msgstr "Sayý, Satýr, Kural"
 
-#~ msgid "    $   \tgo to state %d\n"
-#~ msgstr "    $   \tdurum %d'ye git\n"
+#~ msgid "  %3d %3d %s ->"
+#~ msgstr "  %3d %3d %s ->"
 
-#~ msgid "%s: internal error: %s\n"
-#~ msgstr "%s: iç hata: %s\n"
+#~ msgid "empty"
+#~ msgstr "boþ"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Variables\n"
-#~ "---------\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Deðiþkenler\n"
-#~ "-----------\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
+#~ msgstr "beklenmeyen `/' bulundu ve yoksayýldý"
 
-#~ msgid "Value  Sprec    Sassoc    Tag\n"
-#~ msgstr "Deðer  Söncel   Sbirleþ   Etiket\n"
+#~ msgid "unterminated comment"
+#~ msgstr "sonlandýrýlmamýþ açýklama"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Rules\n"
-#~ "-----\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kurallar\n"
-#~ "--------\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Rules interpreted\n"
-#~ "-----------------\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kurallar yorumlandý\n"
-#~ "-------------------\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "unexpected end of file"
+#~ msgstr "beklenmeyen dosya sonu"
 
-#~ msgid " 1 shift/reduce conflict"
-#~ msgstr " 1 öteleme/indirgeme çeliþkisi"
+#~ msgid "unescaped newline in constant"
+#~ msgstr "sabit içinde kaçamayan yeni satýr"
 
-#~ msgid " 1 reduce/reduce conflict"
-#~ msgstr " 1 indirgeme/indirgeme çeliþkisi"
+#~ msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
+#~ msgstr "sekizli deðer 0...255'in dýþýnda: `\\%o'"
 
-#~ msgid "%s contains"
-#~ msgstr "%s içerir"
+#~ msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
+#~ msgstr "onaltýlýk deðer 255'in üstünde: `\\x%x'"
 
-#~ msgid "DERIVES"
-#~ msgstr "TÜRETÝLENLER"
+#~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
+#~ msgstr "bilinmeyen kaçýþ sýrasý: `\\' `%s' tarafýndan takip edildi"
 
-#~ msgid "%s derives"
-#~ msgstr "%s türetildi"
+#~ msgid "unterminated type name at end of file"
+#~ msgstr "dosya sonunda sonlandýrýlmamýþ tip adý"
 
-#~ msgid "Entering set_nullable"
-#~ msgstr "set_nullable'a girildi"
+#~ msgid "unterminated type name"
+#~ msgstr "sonlandýrýlmamýþ tip ismi"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
+#~ msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
+#~ msgstr "çok-karakterli yazýn andaçlarý için \"...\" kullan"
+
+#~ msgid "`%s' supports no argument: %s"
+#~ msgstr "`%s' argüman %s'i desteklemez"
+
+#~ msgid "`%s' requires an argument"
+#~ msgstr "`%s' bir argüman gerektirir"
+
+#~ msgid "`%s' is no longer supported"
+#~ msgstr "`%s' artýk desteklenmeyecek"
+
+#~ msgid "   Skipping to next \\n"
+#~ msgstr "   Sonrakine atlanýyor \\n"
+
+#~ msgid "   Skipping to next %c"
+#~ msgstr "   Sonraki  %c'ye atlanýyor"
+
+#~ msgid "unterminated string at end of file"
+#~ msgstr "dosyanýn sonunda sonlandýrýlmamýþ dizge"
+
+#~ msgid "unterminated string"
+#~ msgstr "sonlandýrýlmamýþ dizge"
+
+#~ msgid "Premature EOF after %s"
+#~ msgstr "%s'den sonra erken EOF"
+
+#~ msgid "`%s' is invalid in %s"
+#~ msgstr "`%s' %s içinde geçersizdir"
+
+#~ msgid "%type declaration has no <typename>"
+#~ msgstr "%type bildirimi <tipadý>'na sahip deðil"
+
+#~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
+#~ msgstr "geçersiz %%type bildirimine neden olan öðe: `%s'"
+
+#~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
+#~ msgstr "geçersiz metin (%s) - sayý tanýtýcýdan sonra olmalýdýr"
+
+#~ msgid "unexpected item: %s"
+#~ msgstr "beklenmeyen öðe: %s"
+
+#~ msgid "unmatched %s"
+#~ msgstr "eþlenemeyen %s"
+
+#~ msgid "invalid %s declaration"
+#~ msgstr "geçersiz %s bildirimi"
+
+#~ msgid "unrecognized: %s"
+#~ msgstr "tanýnmayan: %s"
+
+#~ msgid "no input grammar"
+#~ msgstr "girdi grameri yok"
+
+#~ msgid "unknown character: %s"
+#~ msgstr "bilinmeyen karakter: %s"
+
+#~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
+#~ msgstr "kötü-biçemli kural: baþlangýç simgesini takip eden \":\" yok"
+
+#~ msgid "grammar starts with vertical bar"
+#~ msgstr "gramer düþey çubuk ile baþlýyor"
+
+#~ msgid "previous rule lacks an ending `;'"
+#~ msgstr "önceki kuralda bir bitiþ `;' eksik"
+
+#~ msgid "invalid input: %s"
+#~ msgstr "geçersiz girdi: %s"
+
+#~ msgid "two actions at end of one rule"
+#~ msgstr "bir kuralýn sonunda iki eylem"
+
+#~ msgid "reduce"
+#~ msgstr "indirgeme"
+
+#~ msgid "shift"
+#~ msgstr "shift"
+
+#~ msgid "an error"
+#~ msgstr "bir hata"
+
+#~ msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
 #~ msgstr ""
-#~ "indirgenen %s tanýmlanan %d sabit simge%s, %d deðiþken simge%s, ve %"
-#~ "düretilen%s.\n"
+#~ "simge %s kullanýldý, fakat bir andaç olarak tanýmlanmadý ve kurallarý yok"
+
+#~ msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
+#~ msgstr "simge `%s' bir harfiyen uyumlu dizgi gibi birden fazla kullanýldý"
 
-#~ msgid "\t\t/* empty */"
-#~ msgstr "\t\t/* boþ */"
+#~ msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
+#~ msgstr "simge `%s' bir harfiyen uyumlu dizgi gibi birden fazla verilmiþ"
 
-#~ msgid "multiple %%header_extension declarations"
-#~ msgstr "çoklu %%header_extension bildirimleri"
+#~ msgid "conflicting precedences for %s and %s"
+#~ msgstr "%s ve %s için çeliþen öncelikler"
 
-#~ msgid "multiple %%source_extension declarations"
-#~ msgstr "çoklu %%source_extension bildirimleri"
+#~ msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
+#~ msgstr "%s ve %s için çeliþen birleþmeli deðerler"
 
-#~ msgid "vcg graph: no such color."
-#~ msgstr "vcg graph: böyle bir renk yok."
+#~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
+#~ msgstr "%s ve %s andaçlarýnýn her ikisi %d sayýsýna atandý"
 
-#~ msgid "vcg graph: no such text mode"
-#~ msgstr "vcg graph: böyle bir metin kipi yok"
+#~ msgid "unterminated `%{' definition"
+#~ msgstr "`%{' tanýmlamasý sonlandýrýlmamýþ"
 
-#~ msgid "vcg graph: no such shape"
-#~ msgstr "vcg graph: böyle bir þekil yok"
+#~ msgid "symbol %s redefined"
+#~ msgstr "%s simgesi yeniden tanýmlandý"
 
-#~ msgid "vcg graph: no such decision"
-#~ msgstr "vcg graph: böyle bir karar yok"
+#~ msgid "type redeclaration for %s"
+#~ msgstr "%s için yeniden tip bildirimi"
 
-#~ msgid "vcg graph: no such an orientation"
-#~ msgstr "vcg graph: böyle bir konum yok"
+#~ msgid "redefining precedence of %s"
+#~ msgstr "%s'in önceliði tekrar tanýmlandý"
 
-#~ msgid "vcg graph: no such an alignement"
-#~ msgstr "vcg graph: böyle bir hizalama yok"
+#~ msgid "argument of %%expect is not an integer"
+#~ msgstr "%%expect'in argümaný bir tamsayý deðildir"
 
-#~ msgid "vcg graph: no such an arrow mode"
-#~ msgstr "vcg graph: böyle bir yön kipi yok"
+#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
+#~ msgstr "%s öðesi tanýnmadý, beklenen bir tanýtýcýdýr"
 
-#~ msgid "vcg graph: no such crossing_type"
-#~ msgstr "vcg graph: böyle bir kesme tipi yok"
+#~ msgid "expected string constant instead of %s"
+#~ msgstr "%s'in yerine sabit dizge beklendi"
 
-#~ msgid "vcg graph: no such view"
-#~ msgstr "vcg graph: böyle bir görünüm yok"
+#~ msgid "the start symbol %s is undefined"
+#~ msgstr "baþlangýç simgesi %s tanýmlanmadý"
 
-#~ msgid "vcg graph: no such linestyle"
-#~ msgstr "vcg graph: böyle bir çizgi biçemi yok"
+#~ msgid "the start symbol %s is a token"
+#~ msgstr "baþlangýç simgesi %s bir andaçtýr"
 
-#~ msgid "vcg graph: no such an arrowstyle"
-#~ msgstr "vcg graph: böyle bir yön biçemi yok"
+#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
+#~ msgstr "%%guard sunulmuþ fakat %%semantic_parser belirlenmemiþ"
+
+#~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
+#~ msgstr "en büyük tablo uzunluðu (%d) aþýldý"
+
+#~ msgid "    $   \tgo to state %d\n"
+#~ msgstr "    $   \tdurum %d'ye git\n"
+
+#~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
+#~ msgstr "%-4s\thata (birleþmeli deðil)"
+
+#~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
+#~ msgstr "$default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor"
+
+#~ msgid "unterminated %guard clause"
+#~ msgstr "sonlandýrýlmamýþ %guard yantümcesi"