# German translation for message of GNU bison.
# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
# Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu>, 1996.
+# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: bison 1.25\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-02-21 11:16+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 1996-10-10 17:54 MET DST\n"
-"Last-Translator: Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu>\n"
+"Project-Id-Version: bison 1.50\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-10-24 22:53-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-10-07 10:50:39+0200\n"
+"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: src/LR0.c:207
-#, c-format
-msgid "too many states (max %d)"
-msgstr ""
-
-#: src/conflicts.c:49
-#, c-format
-msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
-msgstr "Konflikt in Zustand %d zwischen Regel %d and Token %s wurde %s.\n"
-
-#: src/conflicts.c:115 src/conflicts.c:138
-msgid "reduce"
-msgstr "durch Reduzierung gelöst"
-
-#: src/conflicts.c:121 src/conflicts.c:134
-msgid "shift"
-msgstr "durch Schieben gelöst"
+#: src/complain.c:78 lib/error.c:128 lib/error.c:156
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Unbekannter Systemfehler"
-#: src/conflicts.c:142
-msgid "an error"
-msgstr "als Fehler betrachtet"
+#: src/complain.c:103 src/complain.c:120
+msgid "warning: "
+msgstr "Warnung: "
-#: src/conflicts.c:422
-msgid " 1 shift/reduce conflict"
-msgstr " 1 Schiebe/Reduziere Konflikt"
+#: src/complain.c:182 src/complain.c:200
+msgid "fatal error: "
+msgstr "fataler Fehler: "
-#: src/conflicts.c:427
+#: src/conflicts.c:72
#, c-format
-msgid " %d shift/reduce conflicts"
-msgstr " %d Schiebe/Reduziere Konflikte"
+msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
+msgstr ""
+" Konflikt zwischen Regel %d and Token %s wurde durch Schieben gelöst"
-#: src/conflicts.c:433
-msgid " and"
-msgstr " und"
+#: src/conflicts.c:80
+#, c-format
+msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
+msgstr ""
+" Konflikt zwischen Regel %d and Token %s wurde durch Reduzierung gelöst"
-#: src/conflicts.c:439
-msgid " 1 reduce/reduce conflict"
-msgstr " 1 Reduziere/Reduziere Konflikt"
+#: src/conflicts.c:87
+#, c-format
+msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
+msgstr ""
+" Konflikt zwischen Regel %d and Token %s wurde als Fehler betrachtet"
-#: src/conflicts.c:444
+#: src/conflicts.c:402
#, c-format
-msgid " %d reduce/reduce conflicts"
-msgstr " %d Reduziere/Reduziere Konflikte"
+msgid "%d shift/reduce conflict"
+msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
+msgstr[0] "%d Schiebe/Reduziere-Konflikt"
+msgstr[1] "%d Schiebe/Reduziere-Konflikte"
-#: src/conflicts.c:481
+#: src/conflicts.c:409
+msgid "and"
+msgstr "und"
+
+#: src/conflicts.c:415
#, c-format
-msgid "State %d contains"
-msgstr "Zustand %d enthält"
+msgid "%d reduce/reduce conflict"
+msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
+msgstr[0] "%d Reduziere/Reduziere-Konflikt"
+msgstr[1] "%d Reduziere/Reduziere-Konflikte"
-#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
-#. POSIX.
-#: src/conflicts.c:493
+#: src/conflicts.c:435
msgid "conflicts: "
msgstr "Konflikte: "
-#: src/conflicts.c:495
+#: src/conflicts.c:437
#, c-format
msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d Schiebe/Reduziere"
-#: src/conflicts.c:499
+#: src/conflicts.c:441
#, c-format
msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d Reduziere/Reduziere"
-#: src/conflicts.c:504
+#: src/conflicts.c:460
#, c-format
-msgid "%s contains"
-msgstr "%s enthält"
-
-#: src/conflicts.c:590 src/conflicts.c:711
-#, c-format
-msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
-msgstr " %-4s\t[reduziere mit Regel %d (%s)]\n"
-
-#: src/conflicts.c:602 src/print.c:173
-#, c-format
-msgid ""
-" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
-"\n"
+msgid "State %d contains "
+msgstr "Zustand %d enthält "
-#: src/conflicts.c:691 src/conflicts.c:705
+#: src/conflicts.c:537
#, c-format
-msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
-msgstr " %-4s\treduziere mit Tegel %d (%s)\n"
+msgid "expected %d shift/reduce conflict"
+msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
+msgstr[0] "erwartete %d Schiebe/Reduziere-Konflikt"
+msgstr[1] "erwartete %d Schiebe/Reduziere-Konflikte"
-#: src/conflicts.c:732
+#: src/files.c:114
#, c-format
-msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
-msgstr " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
+msgid "cannot open file `%s'"
+msgstr "kann Datei »%s« nicht öffnen"
-#: src/derives.c:44
-msgid "DERIVES"
-msgstr ""
+#: src/files.c:133
+msgid "cannot close file"
+msgstr "kann Datei nicht schließen"
-#: src/derives.c:49
+#: src/getargs.c:164
#, c-format
-msgid "%s derives"
-msgstr "%s leitet ab"
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n"
-#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
-#. continue.
-#: src/getargs.c:71
+#: src/getargs.c:170
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
-msgstr ""
+msgstr "GNU bison generiert Parser für LALR(1)-Grammatiken.\n"
-#: src/getargs.c:75
+#: src/getargs.c:174
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
-msgstr ""
+msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI\n"
-#: src/getargs.c:79
+#: src/getargs.c:178
msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
msgstr ""
+"Wenn eine lange Option ein Argument als erforderlich anzeigt, dann ist es "
+"auch\n"
+"für die äquivalente kurze Option erforderlich. Ähnlich für optionale "
+"Argumente.\n"
-#: src/getargs.c:85
+#: src/getargs.c:184
msgid ""
"Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
msgstr ""
+"Arbeitsmodi:\n"
+" -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden.\n"
+" -v, --version Versionsinformation anzeigen und beenden.\n"
+" -y, --yacc POSIX' yacc emulieren\n"
-#: src/getargs.c:92
+#: src/getargs.c:191
msgid ""
"Parser:\n"
+" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
" -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
" --locations enable locations computation\n"
" -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
" -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
" -n, --no-parser generate the tables only\n"
-" -r, --raw number the tokens from 3\n"
" -k, --token-table include a table of token names\n"
msgstr ""
-
-#: src/getargs.c:104
+"Parser:\n"
+" -S, --skeleton=DATEI zu benutzende Skelettdatei angeben\n"
+" -t, --debug den Parser auf Debugging-Unterstützung "
+"vorbereiten\n"
+" --locations Standortberechnung ermöglichen\n"
+" -p, --name-prefix=PRÄFIX PRÄFIX vor alle externen Symbole setzen\n"
+" -l, --no-lines keine »#line«-Direktiven erzeugen\n"
+" -n, --no-parser nur die Tabellen generieren\n"
+" -k, --token-table einer Tabellen der Token-Namen mit "
+"einschließen\n"
+
+#: src/getargs.c:203
msgid ""
"Output:\n"
" -d, --defines also produce a header file\n"
-" -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
+" -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n"
+" -v, --verbose same as `--report=state'\n"
" -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
-" -o, --output-file=FILE leave output to FILE\n"
-msgstr ""
+" -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
+" -g, --graph also produce a VCG description of the "
+"automaton\n"
+msgstr ""
+"Ausgabe:\n"
+" -d, --defines auch eine Header-Datei herstellen\n"
+" -r, --report=DINGE auch Details des Automaten ausgeben\n"
+" -v, --verbose auch eine Erklärung des Automaten herstellen\n"
+" -b, --file-prefix=PRÄFIX einen PRÄFIX für Ausgabe-Dateien angeben\n"
+" -o, --output=DATEI Ausgabe in DATEI schreiben\n"
+" -g, --graph auch eine VCG-Beschreibung des Automaten "
+"herstellen\n"
-#: src/getargs.c:112
+#: src/getargs.c:214
+msgid ""
+"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
+" `state' describe the states\n"
+" `itemset' complete the core item sets with their closure\n"
+" `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n"
+" `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n"
+" `all' include all the above information\n"
+" `none' disable the report\n"
+msgstr ""
+"DINGE ist eine Liste kommagetrennter Wörter aus:\n"
+" »state« die Zustänge beschreiben\n"
+" »itemset« die Kernsybolmengen mit ihrem Abschluss vervollständigen\n"
+" »lookahead« explizit Vorschau mit Symbolen verbinden\n"
+" »solved« Schiebe-/Reduzier-Konfliktlösung beschreiben\n"
+" »all« alle oben genannten Informationen\n"
+" »none« den Report abschalten\n"
+
+#: src/getargs.c:225
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr ""
+"Berichten Sie Fehler (auf Englisch, mit LC_ALL=C) an <bug-bison@gnu.org>.\n"
-#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
-#. continue.
-#: src/getargs.c:126
+#: src/getargs.c:242
#, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s"
-msgstr ""
+msgstr "bison (GNU Bison) %s"
-#: src/getargs.c:131
-msgid "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
-msgstr ""
+#: src/getargs.c:244
+msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
+msgstr "Geschrieben von Robert Corbett und Richard Stallman.\n"
-#: src/getargs.c:135
+#: src/getargs.c:248
+#, c-format
+msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr "Copyright © %d Free Software Foundation, Inc.\n"
+
+#: src/getargs.c:250
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
+"Dies ist freie Software; die Kopierbedingungen stehen in den Quellen. Es\n"
+"gibt keine Garantie; auch nicht für VERKAUFBARKEIT oder FÜR SPEZIELLE "
+"ZWECKE.\n"
-#: src/getargs.c:214
+#: src/getargs.c:416
#, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgid "missing operand after `%s'"
msgstr ""
-#: src/getargs.c:222
-#, c-format
-msgid "%s: no grammar file given\n"
-msgstr "%s: keine Grammatik-Datei angegeben\n"
-
-#: src/getargs.c:226
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
-msgstr "%s: zusätzliche Argumente nach »%s« werden ignoriert\n"
-
-#: src/lalr.c:312
+#: src/getargs.c:418
#, c-format
-msgid "too many gotos (max %d)"
+msgid "extra operand `%s'"
msgstr ""
-#: src/lex.c:70
-msgid "unexpected `/' found and ignored"
-msgstr "»/« wird hier nicht erwartet und wird deshalb ignoriert"
-
-#: src/lex.c:99 src/reader.c:270
-msgid "unterminated comment"
-msgstr "unbeendeter Kommentar"
+#: src/gram.c:139
+msgid "empty"
+msgstr "leer"
-#: src/lex.c:131
-#, fuzzy
-msgid "unexpected end of file"
-msgstr "Datei endet unerwartet"
+#: src/gram.c:233
+msgid "Grammar"
+msgstr "Grammatik"
-# Oder soll man den Begriff "Escapezeichen" verwenden?
-#: src/lex.c:160
-msgid "unescaped newline in constant"
-msgstr "nicht maskiertes Zeilenendezeichen in Konstante"
+#: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392
+msgid "warning"
+msgstr "Warnung"
-#: src/lex.c:202
+#: src/lalr.c:91
#, c-format
-msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
-msgstr "oktaler Zahlenwert außerhalb des Bereichs 0...255: »\\%o«"
-
-#: src/lex.c:227
-#, c-format
-msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
-msgstr "hexadezimaler Zahlenwert größer als 255: »\\x%x«"
-
-#: src/lex.c:239
-#, c-format
-msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
-msgstr "unbekanntes Fluchtzeichen: »\\« gefolgt von »%s«"
-
-#: src/lex.c:335
-msgid "unterminated type name at end of file"
-msgstr "unerwarteter Typname am Ende der Datei"
-
-#: src/lex.c:338
-msgid "unterminated type name"
-msgstr "unerwarteter Typname"
-
-#: src/lex.c:430
-msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
-msgstr "für Literal mit mehreren Zeichen bitte \"...\" verwenden"
-
-#: src/main.c:104
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: internal error: %s\n"
-msgstr "interner Fehler, %s\n"
+msgid "too many gotos (max %d)"
+msgstr "zu viele Gotos (max %d)"
-#: src/nullable.c:52
-msgid "Entering set_nullable"
-msgstr "Führe »set_nullable« aus"
+#: src/main.c:117
+msgid "rule never reduced because of conflicts"
+msgstr "Regel nie reduziert wegen Konflikten"
-#: src/output.c:993
-#, fuzzy, c-format
-msgid "maximum table size (%d) exceeded"
-msgstr "maximale Tabellengröße (%s) überschritten"
+#: parse-gram.y:357
+msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
+msgstr "POSIX verbietet Deklarationen in der Grammatik"
-#: src/print.c:38
+#: src/print.c:46
#, c-format
msgid " type %d is %s\n"
msgstr " Typ %d ist %s\n"
-#: src/print.c:86
-#, c-format
-msgid " (rule %d)"
-msgstr " (Regel %d)"
-
-#: src/print.c:112
-msgid " $default\taccept\n"
-msgstr " $default\takzeptiere\n"
-
-#: src/print.c:114
-msgid " NO ACTIONS\n"
-msgstr " KEINE AKTIONEN\n"
-
-#: src/print.c:133
+#: src/print.c:162
#, c-format
-msgid " $ \tgo to state %d\n"
-msgstr " $ \tgehe zu Zustand %d über\n"
+msgid "shift, and go to state %d\n"
+msgstr "schiebe und gehe zu Zustand %d über\n"
-#: src/print.c:136
+#: src/print.c:164
#, c-format
-msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
-msgstr " %-4s\tSchiebe und gehe zu Zustand %d über\n"
+msgid "go to state %d\n"
+msgstr "gehe zu Zustand %d über\n"
-#: src/print.c:160
-#, c-format
-msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
-msgstr " %-4s\tFehler (nicht assoziativ)\n"
+#: src/print.c:201
+msgid "error (nonassociative)\n"
+msgstr "Fehler (nicht assoziativ)\n"
-#: src/print.c:190
+#: src/print.c:290
#, c-format
-msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
-msgstr " %-4s\tgehe zu Zustand %d über\n"
+msgid "reduce using rule %d (%s)"
+msgstr "reduziere mit Regel %d (%s)"
-#: src/print.c:202
-#, fuzzy, c-format
-msgid "state %d"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Zustand %d\n"
-"\n"
+#: src/print.c:293
+msgid "accept"
+msgstr "annehmen"
-#: src/print.c:233
-#, fuzzy
-msgid "Grammar"
-msgstr ""
-"\n"
-"Grammatik\n"
+#: src/print.c:324 src/print.c:390
+msgid "$default"
+msgstr "$default"
-#: src/print.c:240
+#: src/print.c:419
#, c-format
-msgid "rule %-4d %s ->"
-msgstr "Regel %-4d %s ->"
-
-#: src/print.c:246
-msgid "\t\t/* empty */"
-msgstr "\t\t/* leer */"
+msgid "state %d"
+msgstr "Zustand %d"
-#: src/print.c:253
-#, fuzzy
+#: src/print.c:456
msgid "Terminals, with rules where they appear"
-msgstr ""
-"\n"
-"Terminale und die Regeln un denen sie verwendet werden\n"
-"\n"
+msgstr "Terminale und die Regeln, in denen sie verwendet werden"
-#: src/print.c:302
-#, fuzzy
+#: src/print.c:483
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
-msgstr ""
-"\n"
-"Nicht-Terminal und die Regeln in denen sie verwendet werden\n"
-"\n"
+msgstr "Nicht-Terminal und die Regeln, in denen sie verwendet werden"
-#: src/print.c:329
+#: src/print.c:512
msgid " on left:"
msgstr " auf der linken Seite:"
-#: src/print.c:344
+#: src/print.c:527
msgid " on right:"
msgstr " auf der rechten Seite:"
-#: src/reader.c:79
-msgid " Skipping to next \\n"
-msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächsten \\n"
+#: src/print.c:555
+msgid "Rules never reduced"
+msgstr "niemals reduzierte Regeln"
-#: src/reader.c:81
+#: src/reader.c:52
#, c-format
-msgid " Skipping to next %c"
-msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächten %c"
+msgid "multiple %s declarations"
+msgstr "mehr als eine %s-Deklaration"
-#: src/reader.c:132 src/reader.c:144
-msgid "invalid $ value"
-msgstr "unzulässiger $ Wert"
+#: src/reader.c:141
+#, c-format
+msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'"
+msgstr "Rückgabetyp-Konflikt in merge-Funktion %s: »%s« und »%s«"
-#: src/reader.c:170 src/reader.c:185
-msgid "unterminated string at end of file"
-msgstr "unbeendete Zeichenkette am Ende der Datei"
+#: src/reader.c:239
+#, c-format
+msgid "rule given for %s, which is a token"
+msgstr "Regel für %s vorhanden, welches aber ein Token ist"
-#: src/reader.c:173
-msgid "unterminated string"
-msgstr "unbeendete Zeichenkette"
+#: src/reader.c:268
+#, c-format
+msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
+msgstr "Typkonflikt (»%s« »%s«) bei Default-Aktion"
-#: src/reader.c:327 src/reader.c:391
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is invalid"
-msgstr "@%s ist unzulässig"
+#: src/reader.c:274
+msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
+msgstr "leere Regel für Nicht-Terminal mit Typ und keine Aktion"
-#: src/reader.c:367
-#, c-format
-msgid "$$ of `%s' has no declared type"
-msgstr "$$ von »%s« hat keine deklarierten Wert"
+#: src/reader.c:344 src/reader.c:359 src/reader.c:372
+#, fuzzy, c-format
+msgid "only one %s allowed per rule"
+msgstr "nur ein %%dprec pro Regel erlaubt"
-#: src/reader.c:384
+#: src/reader.c:354 src/reader.c:370
#, fuzzy, c-format
-msgid "$%d of `%s' has no declared type"
-msgstr "»%s« von »%s« hat keine deklarierten Wert"
+msgid "%s affects only GLR parsers"
+msgstr "%%dprec betrifft nur GLR-Parser"
-#: src/reader.c:438
-msgid "unterminated `%{' definition"
-msgstr "unbeendete »%{« Definition"
+#: src/reader.c:357
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s must be followed by positive number"
+msgstr "%%dprec muss von positiver Zahl gefolgt sein"
-#: src/reader.c:483 src/reader.c:599 src/reader.c:649
-#, c-format
-msgid "Premature EOF after %s"
-msgstr ""
+#: src/reader.c:515
+msgid "no rules in the input grammar"
+msgstr "Eingabegrammatik enthält keine Regeln"
-#: src/reader.c:500
+#: src/reader.c:547
#, c-format
-msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
-msgstr ""
+msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
+msgstr "zu viele Symbole (Token plus Nicht-Terminale); Maximum %d"
-#: src/reader.c:503
-#, c-format
-msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
-msgstr ""
+#: src/reduce.c:239
+msgid "useless rule"
+msgstr "nutzlose Regel"
-#: src/reader.c:525 src/reader.c:668
-#, c-format
-msgid "symbol %s redefined"
-msgstr "Symbol %s noch einmal definiert"
+#: src/reduce.c:302
+msgid "useless nonterminal"
+msgstr "nutzloses Nicht-Terminal"
-#: src/reader.c:535 src/reader.c:614 src/reader.c:675 src/reader.c:1232
-#, c-format
-msgid "type redeclaration for %s"
-msgstr "erneute Deklaration des Typs für %s"
+#: src/reduce.c:349
+msgid "Useless nonterminals"
+msgstr "Nutzlose Nicht-Terminale"
-#: src/reader.c:545
-#, c-format
-msgid "`%s' is invalid in %s"
-msgstr "»%s« ist in %s nicht erlaubt"
+#: src/reduce.c:362
+msgid "Terminals which are not used"
+msgstr "Nicht genutzte Terminale"
-#: src/reader.c:562 src/reader.c:722
-#, fuzzy, c-format
-msgid "multiple %s declarations"
-msgstr "mehr als eine %start Deklaration"
+#: src/reduce.c:371
+msgid "Useless rules"
+msgstr "Nutzlose Regeln"
-#: src/reader.c:564 src/reader.c:1210
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid %s declaration"
-msgstr "ungültige %start Deklaration"
+#: src/reduce.c:387
+#, c-format
+msgid "%d rule never reduced\n"
+msgid_plural "%d rules never reduced\n"
+msgstr[0] "%d Regel wurde niemals reduziert\n"
+msgstr[1] "%d Regeln wurden niemals reduziert\n"
-#: src/reader.c:584
-msgid "%type declaration has no <typename>"
-msgstr "%type Deklaration hat keinen <Typ-Namen>"
+#: src/reduce.c:395
+#, c-format
+msgid "%d useless nonterminal"
+msgid_plural "%d useless nonterminals"
+msgstr[0] "%d nutzloses Nicht-Terminal"
+msgstr[1] "%d nutzlose Nicht-Terminale"
-#: src/reader.c:619
-#, fuzzy
-msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
-msgstr "ungültige %%type Deklaration wegen »%s«"
+#: src/reduce.c:401
+msgid " and "
+msgstr " und "
-#: src/reader.c:664
+#: src/reduce.c:404
#, c-format
-msgid "redefining precedence of %s"
-msgstr "Stellenwertigkeit von %s wird erneut definiert"
+msgid "%d useless rule"
+msgid_plural "%d useless rules"
+msgstr[0] "%d nutzlose Regel"
+msgstr[1] "%d nutzlose Regeln"
-#: src/reader.c:688
+#: src/reduce.c:435
#, c-format
-msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
-msgstr "unzulässiger Text (%s) - Nummer sollte nach Bezeichner kommen"
+msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
+msgstr "es lassen sich keine Sätze vom Startsymbol %s ableiten"
-#: src/reader.c:698
+#: scan-gram.l:203
#, c-format
-msgid "unexpected item: %s"
-msgstr "unerwartetes Symbol: %s"
+msgid ": invalid character: `%c'\n"
+msgstr ": ungültiges Zeichen: »%c«\n"
-#: src/reader.c:760 src/reader.c:1036 src/reader.c:1107
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unmatched %s"
-msgstr "»{« hat kein Gegenstück"
+#: scan-gram.l:247
+msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
+msgstr ": Datei endet unerwartet innerhalb eines Kommentars\n"
-#: src/reader.c:792
-#, fuzzy
-msgid "argument of %%expect is not an integer"
-msgstr "Argument von %expect ist keine ganze Zahl"
+#: scan-gram.l:276 scan-gram.l:415
+msgid ": unexpected end of file in a string\n"
+msgstr ": Datei endet unerwartet innerhalb einer Zeichenkette\n"
-#: src/reader.c:839
-#, c-format
-msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
-msgstr "unerwartetes Symbol %s, hier wird ein Bezeichner erwartet"
+#: scan-gram.l:314 scan-gram.l:386
+msgid ": unexpected end of file in a character\n"
+msgstr ": Datei endet unerwartet innerhalb eines Zeichens\n"
-#: src/reader.c:863
+#: scan-gram.l:335
#, c-format
-msgid "expected string constant instead of %s"
-msgstr "hier wird eine Zeichenkette erwartet, nicht %s"
+msgid ": invalid escape: %s\n"
+msgstr ": unzulässiges Fluchtzeichen: %s\n"
-#: src/reader.c:952
+#: scan-gram.l:356
#, c-format
-msgid "unrecognized: %s"
-msgstr "unbekannt: %s"
+msgid ": unrecognized escape: %s\n"
+msgstr ": unbekannt Fluchtzeichen: %s\n"
-#: src/reader.c:957
-msgid "no input grammar"
-msgstr "keine Eingabe-Grammatik"
+#: scan-gram.l:477
+msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
+msgstr ": Datei endet unerwartet innerhalb geklammerten Programmtexts\n"
-#: src/reader.c:962
-#, c-format
-msgid "unknown character: %s"
-msgstr "unbekanntes Zeichen: %s"
-
-#: src/reader.c:1130
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unterminated %guard clause"
-msgstr "unbeendeter %%guard Fall"
+#: scan-gram.l:506
+msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
+msgstr ": Datei endet unerwartet innerhalb eines Prologs\n"
-#: src/reader.c:1297
-msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
-msgstr ""
-"falsch geformte Regel: führendes Symbol wird nicht von einem Semikolon "
-"gefolgt"
+#: scan-gram.l:564
+#, c-format
+msgid "$$ of `%s' has no declared type"
+msgstr "$$ von »%s« hat keinen deklarierten Typ"
-#: src/reader.c:1304
-msgid "grammar starts with vertical bar"
-msgstr "Grammatik fängt mit einem vertikalen Strich (»|«) an"
+#: scan-gram.l:576 scan-gram.l:658
+#, c-format
+msgid "invalid value: %s%d"
+msgstr "unzulässiger Wert: %s%d"
-#: src/reader.c:1335
+#: scan-gram.l:583
#, c-format
-msgid "rule given for %s, which is a token"
-msgstr "Regel für %s vorhanden, welches aber ein Token ist"
+msgid "$%d of `%s' has no declared type"
+msgstr "$%d von »%s« hat keinen deklarierten Typ"
-#: src/reader.c:1437
-msgid "two @prec's in a row"
-msgstr "zwei @prec Anweisungen nacheinander"
+#: scan-gram.l:594 scan-gram.l:611 scan-gram.l:665 scan-gram.l:682
+#, c-format
+msgid "%s is invalid"
+msgstr "%s ist unzulässig"
-#: src/reader.c:1445
-#, fuzzy
-msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
-msgstr ""
-"%%guard Anweisung vorhanden, jedoch wird %%semantic_parser nicht angegeben"
+#: src/state.c:145
+#, c-format
+msgid "too many states (max %d)"
+msgstr "zu viele Zustände (max %d)"
-#: src/reader.c:1454
-msgid "two actions at end of one rule"
-msgstr "Zwei Aktionen am Ende einer Regel"
+#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
+msgid "invalid $ value"
+msgstr "unzulässiger $-Wert"
-#: src/reader.c:1468
+#: src/symtab.c:81
#, c-format
-msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
-msgstr "Typkonflikt (»%s« »%s«) bei Default Aktion"
+msgid "type redeclaration for %s"
+msgstr "erneute Deklaration des Typs für %s"
-#: src/reader.c:1474
-msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
-msgstr "leere Regel für Nicht-Terminal vmit Typ und keine Aktion"
+#: src/symtab.c:98 src/symtab.c:117
+#, c-format
+msgid "%s redeclaration for %s"
+msgstr "%s erneute Deklaration für %s"
-#: src/reader.c:1518
+#: src/symtab.c:138
#, c-format
-msgid "invalid input: %s"
-msgstr "ungültige Eingabe: %s"
+msgid "redefining precedence of %s"
+msgstr "Vorrang von %s wird erneut definiert"
-#: src/reader.c:1526
-#, fuzzy, c-format
-msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
-msgstr "zu viele Symbols (Token plus Nicht-Terminal); Maximum %s"
+#: src/symtab.c:157
+#, c-format
+msgid "symbol %s redefined"
+msgstr "Symbol %s noch einmal definiert"
-#: src/reader.c:1529
-msgid "no rules in the input grammar"
-msgstr "Eingabegrammatik enthält keine Regeln"
+#: src/symtab.c:180
+#, c-format
+msgid "redefining user token number of %s"
+msgstr "Nutzertokennummer von %s erneut definiert"
-#: src/reader.c:1553
+#: src/symtab.c:225
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr ""
"Symbol %s wird benutzt, ist aber nicht als Token definiert und hat keine "
"Regel"
-#: src/reader.c:1659
+#: src/symtab.c:244
+#, c-format
+msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
+msgstr "Symbol »%s« wird mehr als einmal als literale Zeichenkette benutzt"
+
+#: src/symtab.c:247
+#, c-format
+msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
+msgstr "Symbol »%s« wird mehr als eine literale Zeichenkette gegeben"
+
+#: src/symtab.c:281
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
-msgstr "Vorrangwertigkeiten für %s und %s widersprechen sich"
+msgstr "Vorrang für %s und %s widersprechen sich"
-#: src/reader.c:1671
+#: src/symtab.c:293
#, c-format
-msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
-msgstr "assoc Werte für %s nd %s widersprechen sich"
+msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
+msgstr "Assoziativitäts-Werte für %s (%s) und %s (%s) widersprechen sich"
-#: src/reader.c:1722
-#, fuzzy, c-format
+#: src/symtab.c:363
+#, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
-msgstr "Token %s und %s haben die selbe nummer %s"
+msgstr "Token %s und %s haben die selbe Nummer %d"
-#: src/reader.c:1735
+#: src/symtab.c:568
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "das Startsymbol %s ist undefiniert"
-#: src/reader.c:1737
+#: src/symtab.c:572
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "das Startsymbol %s ist ein Token"
-#: src/reduce.c:404
-#, fuzzy
-msgid "Useless nonterminals:"
-msgstr ""
-"Nutzlose Nicht-Terminale:\n"
-"\n"
-
-#: src/reduce.c:419
-#, fuzzy
-msgid "Terminals which are not used:"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Nicht genutzte Terminale:\n"
-"\n"
-
-#: src/reduce.c:430
-#, fuzzy
-msgid "Useless rules:"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Ungenutzte Regeln:\n"
-"\n"
+#: lib/argmatch.c:161
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "unzulässiges Argument %s für %s"
-#: src/reduce.c:459
-msgid ""
-"Variables\n"
-"---------\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Variablen\n"
-"---------\n"
-"\n"
+#: lib/argmatch.c:162
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "mehrdeutiges Argument %s für %s"
-#: src/reduce.c:461
-msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
-msgstr "Wert Sprec Sassoc Tag\n"
+#: lib/argmatch.c:181
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Gültige Argumente sind:"
-#: src/reduce.c:466
-msgid ""
-"Rules\n"
-"-----\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Regeln\n"
-"------\n"
-"\n"
+#: lib/bitset_stats.c:178
+#, c-format
+msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
+msgstr "%u bitset_allocs, %u freigegeben (%.2f%%).\n"
-#: src/reduce.c:477
-msgid ""
-"Rules interpreted\n"
-"-----------------\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"interpretierete Regeln\n"
-"----------------------\n"
-"\n"
+#: lib/bitset_stats.c:181
+#, c-format
+msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_sets, %u zwischengespeichert (%.2f%%)\n"
-#: src/reduce.c:494
+#: lib/bitset_stats.c:184
#, c-format
-msgid "%d rules never reduced\n"
-msgstr "%d wurde niemals reduziert\n"
+msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_resets, %u zwischengespeichert (%.2f%%)\n"
-#: src/reduce.c:496
+#: lib/bitset_stats.c:187
#, c-format
-msgid "%s contains "
-msgstr "%s enthält "
+msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitset_tests, %u zwischengespeichert (%.2f%%)\n"
-#: src/reduce.c:500
+#: lib/bitset_stats.c:191
#, c-format
-msgid "%d useless nonterminal%s"
-msgstr "%d ungenutzte Nicht-Terminal"
+msgid "%u bitset_lists\n"
+msgstr "%u bitset_lists\n"
-#: src/reduce.c:505
-msgid " and "
-msgstr " und "
+#: lib/bitset_stats.c:193
+msgid "count log histogram\n"
+msgstr "Zähler-Histogramm\n"
-#: src/reduce.c:509
-#, c-format
-msgid "%d useless rule%s"
-msgstr "%d ungenutzte Regel"
+#: lib/bitset_stats.c:196
+msgid "size log histogram\n"
+msgstr "Größe-Histogramm\n"
-#: src/reduce.c:542
-#, c-format
-msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
-msgstr "es lassen sich keine Sätze vom Startsymbol %s ableiten"
+#: lib/bitset_stats.c:199
+msgid "density histogram\n"
+msgstr "Dichte-Histogramm\n"
-#: src/reduce.c:555
-#, c-format
+#: lib/bitset_stats.c:213
msgid ""
-"reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
+"Bitset statistics:\n"
+"\n"
msgstr ""
-"Reduzierung von %s definiert %d Terminal, %d Nicht-Terminal und %d "
-"Produktionen.\n"
+"Bitset-Statistiken:\n"
+"\n"
-#: lib/error.c:102
-msgid "Unknown system error"
-msgstr ""
+#: lib/bitset_stats.c:216
+#, c-format
+msgid "Accumulated runs = %u\n"
+msgstr "Gesammelte Durchläufe = %u\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:260
+msgid "Could not read stats file."
+msgstr "Konnte Statistik-Datei nicht lesen."
-#: lib/getopt.c:675
+#: lib/bitset_stats.c:262
+msgid "Bad stats file size.\n"
+msgstr "Ungültige Statistik-Datei-Größe.\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:287
+msgid "Could not write stats file."
+msgstr "Konnte Statistik-Datei nicht schreiben."
+
+#: lib/bitset_stats.c:291
+msgid "Could not open stats file for writing."
+msgstr "Konnte Statistik-Datei nicht zum Schreiben öffnen."
+
+#: lib/getopt.c:662
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: die Option »%s« ist nicht eindeutig\n"
+msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig\n"
-#: lib/getopt.c:700
+#: lib/getopt.c:687
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: die Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
+msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
-#: lib/getopt.c:705
+#: lib/getopt.c:692
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: die Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
+msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
-#: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
+#: lib/getopt.c:710 lib/getopt.c:883
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: die Option »%s« erfordert ein Argument\n"
+msgstr "%s: Option »%s« erfordert ein Argument\n"
-#. --option
-#: lib/getopt.c:752
+#: lib/getopt.c:739
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: unbekannte Option »--%s«\n"
+msgstr "%s: unbekannte Option »--%s«\n"
-#. +option or -option
-#: lib/getopt.c:756
+#: lib/getopt.c:743
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n"
+msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n"
-#. 1003.2 specifies the format of this message.
-#: lib/getopt.c:782
+#: lib/getopt.c:769
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: die Option ist nicht erlaubt -- %c\n"
+msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
-#: lib/getopt.c:785
+#: lib/getopt.c:772
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
+msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
-#. 1003.2 specifies the format of this message.
-#: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
+#: lib/getopt.c:802 lib/getopt.c:932
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: die Option benötigt ein Argument -- %c\n"
+msgstr "%s: Option erfordert ein Argument -- %c\n"
-#: lib/getopt.c:862
-#, fuzzy, c-format
+#: lib/getopt.c:849
+#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: die Option »%s« ist nicht eindeutig\n"
+msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig\n"
-#: lib/getopt.c:880
-#, fuzzy, c-format
+#: lib/getopt.c:867
+#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: die Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
+msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
-#. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
-#. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext.
-#: lib/obstack.c:477 lib/xmalloc.c:66
-#, fuzzy
+#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:66
msgid "memory exhausted"
-msgstr "%s: Hauptspeicher erschöpft\n"
-
-#. Get translations for open and closing quotation marks.
-#.
-#. The message catalog should translate "`" to a left
-#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
-#. "'". If the catalog has no translation,
-#. locale_quoting_style quotes `like this', and
-#. clocale_quoting_style quotes "like this".
-#.
-#. For example, an American English Unicode locale should
-#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
-#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
-#. MARK). A British English Unicode locale should instead
-#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
-#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
-#: lib/quotearg.c:262
+msgstr "Speicher ausgeschöpft"
+
+#: lib/quotearg.c:274
msgid "`"
-msgstr ""
+msgstr "»"
-#: lib/quotearg.c:263
+#: lib/quotearg.c:275
msgid "'"
+msgstr "«"
+
+#: lib/subpipe.c:187
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
+msgstr ""
+
+#: lib/subpipe.c:189
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' not found"
msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid "Memory exhausted"
-#~ msgstr "%s: Hauptspeicher erschöpft\n"
+#: lib/subpipe.c:191
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' failed"
+msgstr ""
+
+#: lib/subpipe.c:192
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
+msgstr ""
+
+#: lib/timevar.c:476
+msgid ""
+"\n"
+"Execution times (seconds)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ausführungszeiten (Sekunden)\n"
+
+#: lib/timevar.c:526
+msgid " TOTAL :"
+msgstr " ZUSAMMEN :"
+
+#: lib/timevar.c:562
+#, c-format
+msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
+msgstr "Zeit in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
+
+#~ msgid "%s: no grammar file given\n"
+#~ msgstr "%s: keine Grammatik-Datei angegeben\n"
+
+#~ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
+#~ msgstr "%s: zusätzliche Argumente nach »%s« werden ignoriert\n"
+
+#~ msgid "two @prec's in a row"
+#~ msgstr "zwei @prec-Anweisungen nacheinander"
+
+#~ msgid "%%merge affects only GLR parsers"
+#~ msgstr "%%merge betrifft nur GLR-Parser"
+
+#~ msgid "only one %%merge allowed per rule"
+#~ msgstr "nur ein %%merge pro Regel erlaubt"
+
+#~ msgid "state_list_append (state = %d, symbol = %d (%s))\n"
+#~ msgstr "state_list_append (Zustand = %d, Symbol = %d (%s))\n"
-#~ msgid "$%s is invalid"
-#~ msgstr "$%s ist unzulässig"
+#~ msgid "Entering new_itemsets, state = %d\n"
+#~ msgstr "Betrete new_itemsets, Zustand = %d\n"
-#~ msgid "unmatched close-brace (`}')"
-#~ msgstr "schließende geschweifte Klammer (»}«) hat kein Gegenstück"
+#~ msgid "Entering get_state, symbol = %d (%s)\n"
+#~ msgstr "Betrete get_state, Symbol = %d (%s)\n"
-#~ msgid "unmatched right brace (`}')"
-#~ msgstr "schließende geschweifte Klammer (»}«) hat kein Gegenstück"
+#~ msgid "Exiting get_state => %d\n"
+#~ msgstr "Verlasse get_state => %d\n"
-#~ msgid "multiple %union declarations"
-#~ msgstr "erneute %union Definition"
+#~ msgid "Entering append_states, state = %d\n"
+#~ msgstr "Betrete append_states, Zustand = %d\n"
-#~ msgid "unterminated comment at end of file"
-#~ msgstr "unbeendeter Kommentar am Dateiende"
+#~ msgid "Processing state %d (reached by %s)\n"
+#~ msgstr "Verarbeite Zustand %d (erreicht von %s)\n"
-#~ msgid "ill-formed %type declaration"
-#~ msgstr "falsch geformte %type Deklaration"
+#~ msgid "undefined associativity"
+#~ msgstr "undefinierte Assoziativität"
-#~ msgid "gotos"
-#~ msgstr "»goto« Anweisungen"
+#~ msgid "Closure: %s\n"
+#~ msgstr "Abschluss: %s\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "fatal error: "
-#~ msgstr "fataler Fehler: %s\n"
+#~ msgid " (rule %d)\n"
+#~ msgstr " (Regel %d)\n"
+
+#~ msgid "input"
+#~ msgstr "Eingabe"
+
+#~ msgid "output"
+#~ msgstr "Ausgabe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Variables\n"
+#~ "---------\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Variablen\n"
+#~ "---------\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
+#~ msgstr "Wert Spräz Sassoz Tag\n"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
-#~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
-#~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
-#~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
-#~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
-#~ " [--output=outfile] grammar-file\n"
+#~ "Rules\n"
+#~ "-----\n"
#~ "\n"
-#~ "Report bugs to bug-bison@gnu.org\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Benutzung: %s [-dhklntvyV] [-b Datei-Präfix] [-o Ausgabe-Datei]\n"
-#~ " [-p Namen-Präfix] [--debug] [--defines] [--fixed-output-files]\n"
-#~ " [--no-lines] [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
-#~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
-#~ " [--file-prefix=Präfix] [--name-prefix=Präfix]\n"
-#~ " [--output=Ausgabe-Datei] Grammatik-Datei\n"
+#~ "Regeln\n"
+#~ "-----\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Num (Prec, Assoc, Useful, Ritem Range) Lhs -> Rhs (Ritem range) [Num]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Num (Präz, Assoz, Nützl., Ritem-Ber.) LS -> RS (Ritem-Ber.) [Num]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Rules interpreted\n"
+#~ "-----------------\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Regeln interpretiert\n"
+#~ "-----------------\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Lookaheads: BEGIN\n"
+#~ msgstr "Vorschau: ANFANG\n"
+
+#~ msgid "State %d: %d lookaheads\n"
+#~ msgstr "Zustand %d: %d Vorschauen\n"
+
+#~ msgid " on %d (%s) -> rule %d\n"
+#~ msgstr " auf %d (%s) -> Regel %d\n"
+
+#~ msgid "Lookaheads: END\n"
+#~ msgstr "Vorschau: ENDE\n"
+
+#~ msgid "relation_transpose: input\n"
+#~ msgstr "relation_transpose: Eingabe\n"
+
+#~ msgid "relation_transpose: output\n"
+#~ msgstr "relation_transpose: Ausgabe\n"
+
+#~ msgid "reduce"
+#~ msgstr "durch Reduzierung gelöst"
+
+#~ msgid "shift"
+#~ msgstr "durch Schieben gelöst"
+
+#~ msgid "an error"
+#~ msgstr "als Fehler betrachtet"
+
+#~ msgid "%s contains "
+#~ msgstr "%s enthält "
+
+#~ msgid "`%s' is no longer supported"
+#~ msgstr "»%s« wird nicht länger unterstützt"
+
+#~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
+#~ msgstr "»/« wird hier nicht erwartet und wird deshalb ignoriert"
+
+#~ msgid "unterminated comment"
+#~ msgstr "unbeendeter Kommentar"
+
+#~ msgid "unescaped newline in constant"
+#~ msgstr "nicht maskiertes Zeilenendezeichen in Konstante"
+
+#~ msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
+#~ msgstr "oktaler Zahlenwert außerhalb des Bereichs 0...255: »\\%o«"
+
+#~ msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
+#~ msgstr "hexadezimaler Zahlenwert größer als 255: »\\x%x«"
+
+# Oder soll man den Begriff "Escapezeichen" verwenden?
+#~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
+#~ msgstr "unbekanntes Escapezeichen: »\\« gefolgt von »%s«"
+
+#~ msgid "unterminated type name at end of file"
+#~ msgstr "unerwarteter Typname am Ende der Datei"
+
+#~ msgid "unterminated type name"
+#~ msgstr "unerwarteter Typname"
+
+#~ msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
+#~ msgstr "für Literal mit mehreren Zeichen bitte \"...\" verwenden"
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s:%d: fatal error: "
-#~ msgstr "fataler Fehler: %s\n"
+#~ msgid "`%s' supports no argument: %s"
+#~ msgstr "»%s« unterstützt kein Argument: %s"
-#~ msgid "unterminated comment in `%{' definition"
-#~ msgstr "unbeendeter Kommentar in »%{« Definition"
+#~ msgid "`%s' requires an argument"
+#~ msgstr "die Option »%s« erfordert ein Argument"
+
+#~ msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
+#~ msgstr " %-4s\tFehler (nicht assoziativ)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
+#~ msgstr " %-4s\t[reduziere mit Regel %d (%s)]\n"
+
+#~ msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
+#~ msgstr " %-4s\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
+
+#~ msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
+#~ msgstr " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
+
+#~ msgid " $default\taccept\n"
+#~ msgstr " $default\takzeptiere\n"
+
+#~ msgid " NO ACTIONS\n"
+#~ msgstr " KEINE AKTIONEN\n"
+
+#~ msgid "Number, Line, Rule"
+#~ msgstr "Nummer, Zeile, Regel"
+
+#~ msgid " %3d %3d %s ->"
+#~ msgstr " %3d %3d %s ->"
+
+#~ msgid " Skipping to next \\n"
+#~ msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächsten \\n"
+
+#~ msgid " Skipping to next %c"
+#~ msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächten %c"
+
+#~ msgid "unterminated string at end of file"
+#~ msgstr "unbeendete Zeichenkette am Ende der Datei"
+
+#~ msgid "unterminated string"
+#~ msgstr "unbeendete Zeichenkette"
+
+#~ msgid "unterminated `%{' definition"
+#~ msgstr "unbeendete »%{«-Definition"
+
+#~ msgid "Premature EOF after %s"
+#~ msgstr "Vorzeitiges EOF nach %s"
+
+#~ msgid "`%s' is invalid in %s"
+#~ msgstr "»%s« ist in %s nicht erlaubt"
+
+#~ msgid "invalid %s declaration"
+#~ msgstr "ungültige %s-Deklaration"
+
+#~ msgid "%type declaration has no <typename>"
+#~ msgstr "%type-Deklaration hat keinen <Typ-Namen>"
+
+#~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
+#~ msgstr "ungültige %%type-Deklaration wegen: %s"
+
+#~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
+#~ msgstr "unzulässiger Text (%s) - Zahl sollte nach Bezeichner kommen"
+
+#~ msgid "unexpected item: %s"
+#~ msgstr "unerwartetes Symbol: %s"
+
+#~ msgid "unmatched %s"
+#~ msgstr "%s ohne Gegenstück"
+
+#~ msgid "argument of %%expect is not an integer"
+#~ msgstr "Argument von %%expect ist keine ganze Zahl"
+
+#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
+#~ msgstr "unerwartetes Symbol %s, hier wird ein Bezeichner erwartet"
+
+#~ msgid "expected string constant instead of %s"
+#~ msgstr "hier wird eine Zeichenkette erwartet, nicht %s"
+
+#~ msgid "no input grammar"
+#~ msgstr "keine Eingabe-Grammatik"
+
+#~ msgid "unknown character: %s"
+#~ msgstr "unbekanntes Zeichen: %s"
+
+#~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
+#~ msgstr ""
+#~ "falsch geformte Regel: führendes Symbol wird nicht von einem Semikolon "
+#~ "gefolgt"
+
+#~ msgid "grammar starts with vertical bar"
+#~ msgstr "Grammatik fängt mit einem vertikalen Strich (»|«) an"
+
+#~ msgid "previous rule lacks an ending `;'"
+#~ msgstr "vorangehende Regel hat kein abschließendes »;«"
+
+#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
+#~ msgstr ""
+#~ "%%guard-Anweisung vorhanden, jedoch wird %%semantic_parser nicht angegeben"
-#~ msgid "invalid @-construct"
-#~ msgstr "unzulässig @-Konstruktion"
+#~ msgid "two actions at end of one rule"
+#~ msgstr "Zwei Aktionen am Ende einer Regel"
-#~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n"
-#~ msgstr "»%s«, Zeile %d: %s\n"
+#~ msgid "invalid input: %s"
+#~ msgstr "ungültige Eingabe: %s"
-#~ msgid "error: %s\n"
-#~ msgstr "Fehler: %s\n"
+#~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
+#~ msgstr "maximale Tabellengröße (%d) überschritten"
-#~ msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n"
-#~ msgstr "(»%s«, Zeile %d) Fehler: %s\n"
+#~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
+#~ msgstr " $ \tgehe zu Zustand %d über\n"
-#~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s"
-#~ msgstr "Grenze von %d erreicht, zu viele %s"
+#~ msgid "unterminated %guard clause"
+#~ msgstr "unbeendeter %guard-Fall"