# Swedish messages for bison.
-# Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc.
-# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se>, 2001.
+# Copyright © 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se>, 2001, 2002, 2003.
# $Revision$
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: bison 1.30c\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-02-25 14:45+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-11-18 15:17+0100\n"
+"Project-Id-Version: bison 1.875\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-bison@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-06-17 01:38-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-01-01 23:03+0100\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: src/LR0.c:194
-#, c-format
-msgid "too many states (max %d)"
-msgstr "för många tillstånd (max %d)"
-
-#: lib/error.c:128 lib/error.c:156 src/complain.c:99
+#: src/complain.c:56 lib/error.c:135 lib/error.c:163
msgid "Unknown system error"
msgstr "Okänt systemfel"
-#: src/complain.c:150
+#: src/complain.c:79 src/complain.c:94
msgid "warning: "
msgstr "varning: "
-#: src/complain.c:238
+#: src/complain.c:150 src/complain.c:166
msgid "fatal error: "
msgstr "ödesdigert fel: "
-#: src/conflicts.c:46
+#: src/conflicts.c:75
#, c-format
-msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
-msgstr ""
-"Konflikt i tillstånd %d mellan regel %d och element %s, löstes med %s.\n"
-
-#: src/conflicts.c:111 src/conflicts.c:133
-msgid "reduce"
-msgstr "reducera"
-
-#: src/conflicts.c:116 src/conflicts.c:128
-msgid "shift"
-msgstr "skifta"
-
-#: src/conflicts.c:138
-msgid "an error"
-msgstr "ett fel"
+msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
+msgstr " Konflikt mellan regel %d och element %s löstes som skift"
-#: src/conflicts.c:291
+#: src/conflicts.c:83
#, c-format
-msgid "%d shift/reduce conflict"
-msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
-msgstr[0] "%d skifta/reducerakonflikt"
-msgstr[1] "%d skifta/reducerakonflikter"
+msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
+msgstr " Konflikt mellan regel %d och element %s löstes som reducera"
-#: src/conflicts.c:298
-msgid "and"
-msgstr "och"
-
-#: src/conflicts.c:304
+#: src/conflicts.c:90
#, c-format
-msgid "%d reduce/reduce conflict"
-msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
-msgstr[0] "%d reducera/reducerakonflikt"
-msgstr[1] "%d reducera/reducerakonflikter"
+msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
+msgstr " Konflikt mellan regel %d och element %s löstes som ett fel"
-#: src/conflicts.c:329
+#: src/conflicts.c:398
#, c-format
-msgid "State %d contains "
-msgstr "Tillstånd %d innehåller "
-
-#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
-#. POSIX.
-#: src/conflicts.c:376
-msgid "conflicts: "
-msgstr "konflikter: "
+msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n"
+msgstr "konflikter: %d skifta/reducera, %d reducera/reducera\n"
-#: src/conflicts.c:378
+#: src/conflicts.c:401
#, c-format
-msgid " %d shift/reduce"
-msgstr " %d skifta/reducera"
+msgid "conflicts: %d shift/reduce\n"
+msgstr "konflikter: %d skifta/reducera\n"
-#: src/conflicts.c:382
+#: src/conflicts.c:403
#, c-format
-msgid " %d reduce/reduce"
-msgstr " %d reducera/reducera"
+msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n"
+msgstr "konflikter: %d reducera/reducera\n"
-#: src/conflicts.c:387 src/reduce.c:499
+#: src/conflicts.c:421
#, c-format
-msgid "%s contains "
-msgstr "%s innehåller "
+msgid "State %d "
+msgstr "Tillstånd %d "
-#: src/conflicts.c:394
-#, fuzzy, c-format
-msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
-msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
+#: src/conflicts.c:498
+#, c-format
+msgid "expected %d shift/reduce conflict"
+msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "förväntade %d skifta/reducerakonflikt"
msgstr[1] "förväntade %d skifta/reducerakonflikter"
-#: src/files.c:159
+#: src/conflicts.c:503
+msgid "expected 0 reduce/reduce conflicts"
+msgstr "förväntade 0 reducera/reducerakonflikter"
+
+#: src/files.c:99
#, c-format
msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "kan inte öppna filen \"%s\""
-#: src/files.c:178
+#: src/files.c:115
+msgid "I/O error"
+msgstr "I/O-fel"
+
+#: src/files.c:118
msgid "cannot close file"
msgstr "kan inte stänga fil"
-#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
-#. continue.
-#: src/getargs.c:55
+#: src/files.c:336
+#, c-format
+msgid "conflicting outputs to file %s"
+msgstr "motstridiga utmatningar till filen %s"
+
+#: src/getargs.c:186
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
+
+#: src/getargs.c:192
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "GNU bison genererar parsrar för LALR(1)-grammatiker.\n"
-#: src/getargs.c:59
+#: src/getargs.c:196
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... FIL\n"
-#: src/getargs.c:63
+#: src/getargs.c:200
msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
"obligatoriskt för den motsvarande korta flaggan också. Motsvarande\n"
"för valfria argument.\n"
-#: src/getargs.c:69
+#: src/getargs.c:206
msgid ""
"Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -V, --version visa versionsinformation och avsluta\n"
" -y, --yacc emulera POSIX-yacc\n"
-#: src/getargs.c:76
+#: src/getargs.c:213
msgid ""
"Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
" -n, --no-parser generera endast tabellerna\n"
" -k, --token-table inkludera en tabell över elementnamn\n"
-#: src/getargs.c:88
+#: src/getargs.c:225
msgid ""
"Output:\n"
" -d, --defines also produce a header file\n"
-" -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
+" -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n"
+" -v, --verbose same as `--report=state'\n"
" -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
" -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
" -g, --graph also produce a VCG description of the "
msgstr ""
"Utdata:\n"
" -d, --defines skapa också en huvudfil\n"
-" -v, --verbose skapa också en förklaring av automaten\n"
+" -r, --report=SAKER skapa också detaljer om automaten\n"
+" -v, --verbose samma som \"--report=state\"\n"
" -b, --file-prefix=PREFIX ange ett PREFIX för utdatafiler\n"
" -o, --output=FIL lägg utdata i FIL\n"
" -g, --graph skapa också en VCG-beskrivning av automaten\n"
-#: src/getargs.c:98
+#: src/getargs.c:236
+msgid ""
+"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
+" `state' describe the states\n"
+" `itemset' complete the core item sets with their closure\n"
+" `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n"
+" `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n"
+" `all' include all the above information\n"
+" `none' disable the report\n"
+msgstr ""
+"SAKER är en lista med kommaseparerade ord som kan innehålla:\n"
+" \"state\" beskriv tillstånden\n"
+" \"itemset\" komplettera kärnobjektmängderna med sina höljen\n"
+" \"lookahead\" koppla uttryckligen framåtblickar till objekt\n"
+" \"solved\" beskriv lösningar av skifta/reducerakonflikter\n"
+" \"all\" inkludera all ovanstående information\n"
+" \"none\" avaktivera rapporten\n"
+
+#: src/getargs.c:247
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Rapportera fel till <bug-bison@gnu.org>.\n"
-"Rapportera anmärkningar på översättningen till <sv@li.org>.\n"
+"Rapportera synpunkter på översättningen till <sv@li.org>.\n"
-#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
-#. continue.
-#: src/getargs.c:112
+#: src/getargs.c:264
#, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "bison (GNU Bison) %s"
-#: src/getargs.c:117
-msgid ""
-"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
-msgstr ""
-"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
+#: src/getargs.c:266
+msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
+msgstr "Skriven av Robert Corbett och Richard Stallman.\n"
-#: src/getargs.c:121
+#: src/getargs.c:270
+#, c-format
+msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr "Copyright © %d Free Software Foundation, Inc.\n"
+
+#: src/getargs.c:272
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"finns INGEN garanti, inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR ETT\n"
"SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
-#: src/getargs.c:200 src/lex.c:599
-#, c-format
-msgid "`%s' is no longer supported"
-msgstr "\"%s\" stöds inte längre"
-
-#: src/getargs.c:224
-#, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
-
-#: src/getargs.c:233
-#, c-format
-msgid "%s: no grammar file given\n"
-msgstr "%s: ingen grammatikfil angiven\n"
-
-#: src/getargs.c:237
-#, c-format
-msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
-msgstr "%s: extra argument ignorerade efter \"%s\"\n"
-
-#: src/lalr.c:175
-#, c-format
-msgid "too many gotos (max %d)"
-msgstr "för många goto (max %d)"
-
-#: src/lex.c:77
-msgid "unexpected `/' found and ignored"
-msgstr "oväntat \"/\" hittat och ignorerat"
-
-#: src/lex.c:106 src/reader.c:302
-msgid "unterminated comment"
-msgstr "oavslutad kommentar"
-
-#: src/lex.c:138
-msgid "unexpected end of file"
-msgstr "oväntat filslut"
-
-#: src/lex.c:157
-msgid "unescaped newline in constant"
-msgstr "oskyddat nyradstecken i konstant"
-
-#: src/lex.c:196
+#: src/getargs.c:438
#, c-format
-msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
-msgstr "oktalt värde utanför intervallet 0-255: \"\\%o\""
+msgid "missing operand after `%s'"
+msgstr "saknad operand efter \"%s\""
-#: src/lex.c:221
+#: src/getargs.c:440
#, c-format
-msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
-msgstr "hexadecimalt värde över 255: \"\\x%x\""
+msgid "extra operand `%s'"
+msgstr "extra operand \"%s\""
-#: src/lex.c:233
-#, c-format
-msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
-msgstr "okänd specialsekvens: \"\\\" följt av \"%s\""
-
-#: src/lex.c:264
-msgid "unterminated type name at end of file"
-msgstr "oavslutat typnamn vid filslut"
+#: src/gram.c:139
+msgid "empty"
+msgstr "tom"
-#: src/lex.c:267
-msgid "unterminated type name"
-msgstr "oavslutat typnamn"
+#: src/gram.c:233
+msgid "Grammar"
+msgstr "Grammatik"
-#: src/lex.c:359
-msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
-msgstr "använd \"...\" för bokstavliga element med mer än ett tecken"
+#: src/gram.c:321 src/reduce.c:394
+msgid "warning"
+msgstr "varning"
-#: src/lex.c:571
-#, c-format
-msgid "`%s' supports no argument: %s"
-msgstr "\"%s\" stödjer inga argument: %s"
+#: src/main.c:124
+msgid "rule never reduced because of conflicts"
+msgstr "regel aldrig reducerad på grund av konflikter"
-#: src/lex.c:588
-#, c-format
-msgid "`%s' requires an argument"
-msgstr "\"%s\" behöver ett argument"
+#: src/parse-gram.y:338
+msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
+msgstr "POSIX förbjuder deklarationer i grammatiken"
-#: src/output.c:792
-#, c-format
-msgid "maximum table size (%d) exceeded"
-msgstr "maximal tabellstorlek (%d) överskriden"
+#: src/parse-gram.y:461
+msgid "missing identifier in parameter declaration"
+msgstr "identiferare saknas i parameterdeklaration"
-#: src/print.c:44
+#: src/print.c:49
#, c-format
msgid " type %d is %s\n"
msgstr " typ %d är %s\n"
-#: src/print.c:106
+#: src/print.c:165
#, c-format
-msgid " (rule %d)"
-msgstr " (regel %d)"
+msgid "shift, and go to state %d\n"
+msgstr "skifta, och gå till tillstånd %d\n"
-#: src/print.c:127
+#: src/print.c:167
#, c-format
-msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
-msgstr " %-4s\tskifta, och gå till tillstånd %d\n"
+msgid "go to state %d\n"
+msgstr "gå till tillstånd %d\n"
-#: src/print.c:144
-#, c-format
-msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
-msgstr " %-4s\tfel (ickeassociativ)\n"
-
-#: src/print.c:168
-#, c-format
-msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
-msgstr " %-4s\tgå till tillstånd %d\n"
-
-#: src/print.c:192 src/print.c:228
-#, c-format
-msgid ""
-" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" $standard\treducera med regel %d (%s)\n"
-"\n"
-
-#: src/print.c:224 src/print.c:301
-#, c-format
-msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
-msgstr " %-4s\t[reducera med regel %d (%s)]\n"
-
-#: src/print.c:282 src/print.c:295
-#, c-format
-msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
-msgstr " %-4s\treducera med regel %d (%s)\n"
+#: src/print.c:204
+msgid "error (nonassociative)\n"
+msgstr "fel (ickeassociativ)\n"
-#: src/print.c:311
+#: src/print.c:292
#, c-format
-msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
-msgstr " $standard\treducera med regel %d (%s)\n"
+msgid "reduce using rule %d (%s)"
+msgstr "reducera med regel %d (%s)"
-#: src/print.c:327
-msgid " $default\taccept\n"
-msgstr " $standard\tacceptera\n"
+#: src/print.c:294
+msgid "accept"
+msgstr "acceptera"
-#: src/print.c:329
-msgid " NO ACTIONS\n"
-msgstr " INGA ÅTGÄRDER\n"
+#: src/print.c:325 src/print.c:391
+msgid "$default"
+msgstr "$standard"
-#: src/print.c:342
+#: src/print.c:420
#, c-format
msgid "state %d"
msgstr "tillstånd %d"
-#. rule # : LHS -> RHS
-#: src/print.c:373
-msgid "Grammar"
-msgstr "Grammatik"
-
-#: src/print.c:374
-msgid "Number, Line, Rule"
-msgstr ""
-
-#: src/print.c:379
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %3d %3d %s ->"
-msgstr "regel %-4d %s ->"
-
-#: src/print.c:386
-msgid "empty"
-msgstr "tom"
-
-#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
-#: src/print.c:393
+#: src/print.c:456
msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Terminaler, med regler där de förekommer"
-#: src/print.c:416
+#: src/print.c:483
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Icketerminaler, med regler där de förekommer"
-#: src/print.c:442
+#: src/print.c:512
msgid " on left:"
msgstr " till vänster:"
-#: src/print.c:457
+#: src/print.c:527
msgid " on right:"
msgstr " till höger:"
-#: src/reader.c:100
-msgid " Skipping to next \\n"
-msgstr " Hoppar över till nästa \\n"
+#: src/print.c:555
+msgid "Rules never reduced"
+msgstr "Aldrig reducerade regler"
-#: src/reader.c:102
+#: src/reader.c:53
#, c-format
-msgid " Skipping to next %c"
-msgstr " Hoppar över till nästa %c"
+msgid "multiple %s declarations"
+msgstr "flera %s-deklarationer"
-#: src/reader.c:153 src/reader.c:165
-msgid "invalid $ value"
-msgstr "felaktigt $-värde"
+#: src/reader.c:138
+#, c-format
+msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
+msgstr "resultattypskonflikt vid sammanslagningsfunktion %s: <%s> != <%s>"
-#: src/reader.c:192 src/reader.c:207
-msgid "unterminated string at end of file"
-msgstr "oavslutad sträng vid filslut"
+#: src/reader.c:236
+#, c-format
+msgid "rule given for %s, which is a token"
+msgstr "regel given för %s, som är ett element"
-#: src/reader.c:195
-msgid "unterminated string"
-msgstr "oavslutad sträng"
+#: src/reader.c:265
+#, c-format
+msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
+msgstr "typkonflikt för standardåtgärd: <%s> <%s>"
-#: src/reader.c:337 src/reader.c:401
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid value: %s%d"
-msgstr "felaktigt $-värde"
+#: src/reader.c:271
+msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
+msgstr "tom regel för typad icketerminal, och ingen åtgärd"
-#: src/reader.c:351 src/reader.c:423
+#: src/reader.c:341 src/reader.c:355 src/reader.c:368
#, c-format
-msgid "%s is invalid"
-msgstr "%s är felaktigt"
+msgid "only one %s allowed per rule"
+msgstr "endast en %s tillåts per regel"
-#: src/reader.c:391
+#: src/reader.c:351 src/reader.c:366
#, c-format
-msgid "$$ of `%s' has no declared type"
-msgstr "$$ för \"%s\" har ingen deklarerad typ"
+msgid "%s affects only GLR parsers"
+msgstr "%s påverkar endast GLR-parsrar"
-#: src/reader.c:415
+#: src/reader.c:353
#, c-format
-msgid "$%d of `%s' has no declared type"
-msgstr "$%d för \"%s\" har ingen deklarerad typ"
+msgid "%s must be followed by positive number"
+msgstr "%s måste följas av ett positivt tal"
-#: src/reader.c:473
-msgid "unterminated `%{' definition"
-msgstr "oavslutad \"%{\"-definition"
+#: src/reader.c:510
+msgid "no rules in the input grammar"
+msgstr "inga regler i ingrammatiken"
-#: src/reader.c:518 src/reader.c:636 src/reader.c:686 src/reader.c:933
-#, c-format
-msgid "Premature EOF after %s"
-msgstr "Förtida filslut efter %s"
+#: src/reduce.c:242
+msgid "useless rule"
+msgstr "oanvändbar regel"
-#: src/reader.c:535
+#: src/reduce.c:303
#, c-format
-msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
-msgstr "symbolen \"%s\" används mer än en gång som en bokstavlig sträng"
+msgid "useless nonterminal: %s"
+msgstr "oanvändbar icketerminal: %s"
-#: src/reader.c:538
-#, c-format
-msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
-msgstr "symbolen \"%s\" har fått mer än en bokstavlig sträng"
+#: src/reduce.c:351
+msgid "Useless nonterminals"
+msgstr "Oanvändbara icketerminaler"
-#: src/reader.c:559 src/reader.c:705
-#, c-format
-msgid "symbol %s redefined"
-msgstr "symbolen %s omdefinierad"
+#: src/reduce.c:364
+msgid "Terminals which are not used"
+msgstr "Terminaler som inte används"
+
+#: src/reduce.c:373
+msgid "Useless rules"
+msgstr "Oanvändbara regler"
-#: src/reader.c:569 src/reader.c:651 src/reader.c:712
+#: src/reduce.c:389
#, c-format
-msgid "type redeclaration for %s"
-msgstr "typen omdeklarerad för %s"
+msgid "%d rule never reduced\n"
+msgid_plural "%d rules never reduced\n"
+msgstr[0] "%d regel reduceras aldrig\n"
+msgstr[1] "%d regler reduceras aldrig\n"
-#: src/reader.c:581
+#: src/reduce.c:397
#, c-format
-msgid "`%s' is invalid in %s"
-msgstr "\"%s\" är felaktig i %s"
+msgid "%d useless nonterminal"
+msgid_plural "%d useless nonterminals"
+msgstr[0] "%d oanvändbar icketerminal"
+msgstr[1] "%d oanvändbara icketerminaler"
+
+#: src/reduce.c:403
+msgid " and "
+msgstr " och "
-#: src/reader.c:599 src/reader.c:758
+#: src/reduce.c:406
#, c-format
-msgid "multiple %s declarations"
-msgstr "flera %s-deklarationer"
+msgid "%d useless rule"
+msgid_plural "%d useless rules"
+msgstr[0] "%d oanvändbar regel"
+msgstr[1] "%d oanvändbara regler"
-#: src/reader.c:601 src/reader.c:913 src/reader.c:928 src/reader.c:961
-#: src/reader.c:975 src/reader.c:1178
+#: src/reduce.c:436
#, c-format
-msgid "invalid %s declaration"
-msgstr "felaktig %s-deklaration"
+msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
+msgstr "startsymbolen %s genererar inga meningar"
-#: src/reader.c:621
-msgid "%type declaration has no <typename>"
-msgstr "%type-deklaration har inget <typnamn>"
+#: src/scan-gram.l:160
+msgid "stray `,' treated as white space"
+msgstr "vilsekommet \",\" hanterat som blank"
-#: src/reader.c:656
+#: src/scan-gram.l:220
#, c-format
-msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
-msgstr "felaktig %%type-deklaration på grund av objekt: %s"
+msgid "invalid directive: %s"
+msgstr "ogiltigt direktiv: %s"
-#: src/reader.c:701
+#: src/scan-gram.l:240 src/scan-gram.l:803 src/scan-gram.l:871
#, c-format
-msgid "redefining precedence of %s"
-msgstr "omdefinition av precedens för %s"
+msgid "integer out of range: %s"
+msgstr "heltal utanför intervall: %s"
-#: src/reader.c:724
+#: src/scan-gram.l:282
#, c-format
-msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
-msgstr "felaktig text (%s) - tal skulle följa efter identifierare"
+msgid "invalid character: %s"
+msgstr "ogiltigt tecken: %s"
-#: src/reader.c:734
+#: src/scan-gram.l:411 src/scan-gram.l:421 src/scan-gram.l:440
#, c-format
-msgid "unexpected item: %s"
-msgstr "oväntat objekt: %s"
+msgid "invalid escape sequence: %s"
+msgstr "ogiltig specialsekvens: %s"
-#: src/reader.c:790 src/reader.c:1149
+#: src/scan-gram.l:445
#, c-format
-msgid "unmatched %s"
-msgstr "ensam %s"
+msgid "unrecognized escape sequence: %s"
+msgstr "okänd specialsekvens: %s"
-#: src/reader.c:819
+#: src/scan-gram.l:533
#, c-format
-msgid "argument of %%expect is not an integer"
-msgstr "argument till %%expect är inte ett heltal"
+msgid "missing `{' in `%s'"
+msgstr "saknad \"{\" i \"%s\""
-#: src/reader.c:865
+#: src/scan-gram.l:773
#, c-format
-msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
-msgstr "oväntat objekt %s, förväntade en identifierare"
+msgid "$$ of `%s' has no declared type"
+msgstr "$$ för \"%s\" har ingen deklarerad typ"
-#: src/reader.c:887
+#: src/scan-gram.l:794
#, c-format
-msgid "expected string constant instead of %s"
-msgstr "förväntade strängkonstant istället för %s"
+msgid "$%d of `%s' has no declared type"
+msgstr "$%d för \"%s\" har ingen deklarerad typ"
-#: src/reader.c:1080
+#: src/scan-gram.l:838 src/scan-gram.l:905
#, c-format
-msgid "unrecognized: %s"
-msgstr "okänt: %s"
-
-#: src/reader.c:1085
-msgid "no input grammar"
-msgstr "ingen ingrammatik"
+msgid "invalid value: %s"
+msgstr "felaktigt värde: %s"
-#: src/reader.c:1090
+#: src/scan-gram.l:993
#, c-format
-msgid "unknown character: %s"
-msgstr "okänt tecken: %s"
-
-#: src/reader.c:1265
-msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
-msgstr "felskriven regel: första symbolen följs inte av ett kolon"
+msgid "missing `%s' at end of file"
+msgstr "saknat \"%s\" vid filslut"
-#: src/reader.c:1272
-msgid "grammar starts with vertical bar"
-msgstr "grammatiken startar med ett vertikalt streck"
+#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:108
+msgid "invalid $ value"
+msgstr "felaktigt $-värde"
-#: src/reader.c:1300
+#: src/symtab.c:84
#, c-format
-msgid "rule given for %s, which is a token"
-msgstr "regel given för %s, som är ett element"
-
-#: src/reader.c:1405
-msgid "two @prec's in a row"
-msgstr "två @prec i rad"
+msgid "type redeclaration for %s"
+msgstr "typen omdeklarerad för %s"
-#: src/reader.c:1414
+#: src/symtab.c:101 src/symtab.c:119
#, c-format
-msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
-msgstr "%%guard finns men %%semantic_parser är inte angiven"
-
-#: src/reader.c:1424
-msgid "two actions at end of one rule"
-msgstr "två åtgärder vid slutet av en regel"
+msgid "%s redeclaration for %s"
+msgstr "%s-omdeklaration för %s"
-#: src/reader.c:1438
+#: src/symtab.c:138
#, c-format
-msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
-msgstr "typkonflikt (\"%s\" \"%s\") för standardåtgärd"
-
-#: src/reader.c:1444
-msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
-msgstr "tom regel för typad icketerminal, och ingen åtgärd"
+msgid "redefining precedence of %s"
+msgstr "omdefinition av precedens för %s"
-#: src/reader.c:1450
+#: src/symtab.c:156
#, c-format
-msgid "invalid input: %s"
-msgstr "felaktig indata: %s"
+msgid "symbol %s redefined"
+msgstr "symbolen %s omdefinierad"
-#: src/reader.c:1457
-msgid "no rules in the input grammar"
-msgstr "inga regler i ingrammatiken"
+#: src/symtab.c:179
+#, c-format
+msgid "redefining user token number of %s"
+msgstr "omdefinition av elementnummer för %s"
-#: src/reader.c:1465
+#: src/symtab.c:206
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr ""
"symbolen %s används, men är inte definierad som ett element och har inga "
"regler"
-#: src/reader.c:1487
+#: src/symtab.c:231
#, c-format
-msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
-msgstr "för många symboler (element plus icketerminaler); max %d"
+msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
+msgstr "symbolen \"%s\" används mer än en gång som en bokstavlig sträng"
-#: src/reader.c:1551
+#: src/symtab.c:234
#, c-format
-msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
-msgstr "elementen %s och %s har båda fått nummer %d"
+msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
+msgstr "symbolen \"%s\" har fått mer än en bokstavlig sträng"
-#: src/reader.c:1601
+#: src/symtab.c:270
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "motstridiga precedenser mellan %s och %s"
-#: src/reader.c:1613
+#: src/symtab.c:282
+#, c-format
+msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
+msgstr "motstridiga associativiteter för %s (%s) och %s (%s)"
+
+#: src/symtab.c:367
#, c-format
-msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
-msgstr "motstridiga assoc-värden mellan %s och %s"
+msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
+msgstr "elementen %s och %s har båda fått nummer %d"
-#: src/reader.c:1650
+#: src/symtab.c:590
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "startsymbolen %s är odefinierad"
-#: src/reader.c:1652
+#: src/symtab.c:594
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "startsymbolen %s är ett element"
-#: src/reader.c:1672
-#, fuzzy, c-format
-msgid "too many items (max %d)"
-msgstr "för många tillstånd (max %d)"
+#: lib/argmatch.c:135
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "ogiltigt argument %s till %s"
-#: src/reduce.c:398
-msgid "Useless nonterminals:"
-msgstr "Oanvändbara icketerminaler:"
+#: lib/argmatch.c:136
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "tvetydigt argument %s till %s"
-#: src/reduce.c:411
-msgid "Terminals which are not used:"
-msgstr "Terminaler som inte används:"
+#: lib/argmatch.c:155
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Giltiga argument är:"
-#: src/reduce.c:422
-msgid "Useless rules:"
-msgstr "Oanvändbara regler:"
+#: lib/bitset_stats.c:179
+#, c-format
+msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
+msgstr "%u bitmängdallokeringar, %u frianden (%.2f%%).\n"
-#: src/reduce.c:494
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d rule never reduced\n"
-msgid_plural "%d rules never reduced\n"
-msgstr[0] "%d regler reduceras aldrig\n"
+#: lib/bitset_stats.c:182
+#, c-format
+msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitmängdmängder, %u cachade (%.2f%%)\n"
-# Jag har anmält att det är fel att anta att "s" är en universell pluraländelse.
-# Jag föreslog också att de använder ngettext istället.
-# "Vad göras skall är redan gjort."
-#: src/reduce.c:502
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d useless nonterminal"
-msgid_plural "%d useless nonterminals"
-msgstr[0] "%d oanvändbara icketerminaler%.0s"
+#: lib/bitset_stats.c:185
+#, c-format
+msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitmängdåterställanden, %u cachade (%.2f%%)\n"
-#: src/reduce.c:508
-msgid " and "
-msgstr " och "
+#: lib/bitset_stats.c:188
+#, c-format
+msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
+msgstr "%u bitmängdtester, %u cachade (%.2f%%)\n"
-#: src/reduce.c:511
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d useless rule"
-msgid_plural "%d useless rules"
-msgstr[0] "%d oanvändbara regler%.0s"
+#: lib/bitset_stats.c:192
+#, c-format
+msgid "%u bitset_lists\n"
+msgstr "%u bitmängdlistor\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:194
+msgid "count log histogram\n"
+msgstr "anropslogghistogram\n"
-#: src/reduce.c:542
+#: lib/bitset_stats.c:197
+msgid "size log histogram\n"
+msgstr "storlekslogghistogram\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:200
+msgid "density histogram\n"
+msgstr "densitetshistogram\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:214
+msgid ""
+"Bitset statistics:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Bitmängdsstatistik:\n"
+"\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:217
#, c-format
-msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
-msgstr "Startsymbolen %s genererar inga meningar"
+msgid "Accumulated runs = %u\n"
+msgstr "Ackumulerade körningar = %u\n"
+
+#: lib/bitset_stats.c:261 lib/bitset_stats.c:266
+msgid "Could not read stats file."
+msgstr "Kunde inte läsa statistikfil."
+
+#: lib/bitset_stats.c:263
+msgid "Bad stats file size.\n"
+msgstr "Dålig statistikfilstorlek.\n"
-#: lib/getopt.c:694
+#: lib/bitset_stats.c:289 lib/bitset_stats.c:291
+msgid "Could not write stats file."
+msgstr "Kunde inte skriva statistikfil."
+
+#: lib/bitset_stats.c:294
+msgid "Could not open stats file for writing."
+msgstr "Kunde inte öppna statistikfil för skrivning."
+
+#: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
-#: lib/getopt.c:719
+#: lib/getopt.c:733 lib/getopt.c:737
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
-#: lib/getopt.c:724
+#: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:751
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
-#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
+#: lib/getopt.c:787 lib/getopt.c:800 lib/getopt.c:1089 lib/getopt.c:1102
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: flaggan \"%s\" behöver ett argument\n"
-#. --option
-#: lib/getopt.c:771
+#: lib/getopt.c:838 lib/getopt.c:841
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
-#. +option or -option
-#: lib/getopt.c:775
+#: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
-#. 1003.2 specifies the format of this message.
-#: lib/getopt.c:801
+#: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:902
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
-#: lib/getopt.c:804
+#: lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:911
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: ogiltig flagga --%c\n"
-#. 1003.2 specifies the format of this message.
-#: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
+#: lib/getopt.c:958 lib/getopt.c:969 lib/getopt.c:1155 lib/getopt.c:1168
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- %c\n"
-#: lib/getopt.c:881
+#: lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1032
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
-#: lib/getopt.c:899
+#: lib/getopt.c:1056 lib/getopt.c:1068
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n"
-#. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
-#. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext.
-#: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
+#: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:63
msgid "memory exhausted"
msgstr "minnet slut"
# När vi går över till Unicode mer allmänt kanske vi bör översätta båda dessa
# med U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION MARK) på svenska. Eller?
#
-#. Get translations for open and closing quotation marks.
-#.
-#. The message catalog should translate "`" to a left
-#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
-#. "'". If the catalog has no translation,
-#. locale_quoting_style quotes `like this', and
-#. clocale_quoting_style quotes "like this".
-#.
-#. For example, an American English Unicode locale should
-#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
-#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
-#. MARK). A British English Unicode locale should instead
-#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
-#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
-#: lib/quotearg.c:274
+#: lib/quotearg.c:236
msgid "`"
msgstr "\""
-#: lib/quotearg.c:275
+#: lib/quotearg.c:237
msgid "'"
msgstr "\""
-#~ msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
-#~ msgstr "%-4s\tfel (ickeassociativ)"
-
-#~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
-#~ msgstr "$standard\treducera med regel %d (%s)"
-
-#~ msgid "unterminated %guard clause"
-#~ msgstr "oavlutad %guard-sats"
-
-#~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
-#~ msgstr " $ \tgå till tillstånd %d\n"
-
-#~ msgid "%s: internal error: %s\n"
-#~ msgstr "%s: internt fel: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Variables\n"
-#~ "---------\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Variabler\n"
-#~ "---------\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
-#~ msgstr "Värde Sprec Sassoc Tagg\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Rules\n"
-#~ "-----\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Regler\n"
-#~ "------\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Rules interpreted\n"
-#~ "-----------------\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tolkade regler\n"
-#~ "--------------\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "DERIVES"
-#~ msgstr "HÄRLEDER"
-
-#~ msgid "%s derives"
-#~ msgstr "%s härleder"
-
-#~ msgid "Entering set_nullable"
-#~ msgstr "Påbörjar set_nullable"
-
-#~ msgid ""
-#~ "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "reducerad %s definierar %d terminaler%.0s, %d icketerminaler%.0s och %d "
-#~ "produktioner%.0s.\n"
+#: lib/subpipe.c:187
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
+msgstr "underprogram \"%s\" kunde inte köras"
+
+#: lib/subpipe.c:189
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' not found"
+msgstr "underprogram \"%s\" hittades inte"
+
+#: lib/subpipe.c:191
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' failed"
+msgstr "underprogram \"%s\" misslyckades"
+
+#: lib/subpipe.c:192
+#, c-format
+msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
+msgstr "underprogram \"%s\" misslyckades (slutstatus %d)"
+
+#: lib/timevar.c:476
+msgid ""
+"\n"
+"Execution times (seconds)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Exekveringstider (sekunder)\n"
+
+#: lib/timevar.c:526
+msgid " TOTAL :"
+msgstr " TOTALT :"
+
+#: lib/timevar.c:562
+#, c-format
+msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
+msgstr "tid i %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"