msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.875\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-01-09 10:29+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-04-29 10:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-02 12:47+0100\n"
"Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
msgid "extra operand `%s'"
msgstr "operando extra `%s'"
-#: src/gram.c:142
+#: src/gram.c:143
msgid "empty"
msgstr "vacío"
-#: src/gram.c:236
+#: src/gram.c:237
msgid "Grammar"
msgstr "Gramática"
-#: src/gram.c:324 src/reduce.c:393
+#: src/gram.c:325 src/reduce.c:394
msgid "warning"
msgstr "aviso"
msgid "rule never reduced because of conflicts"
msgstr "la regla nunca se redujo debido a los conflictos"
-#: src/parse-gram.y:334
+#: src/parse-gram.y:335
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
msgstr "POSIX prohíbe declaraciones en a gramática"
-#: src/parse-gram.y:457
+#: src/parse-gram.y:458
msgid "missing identifier in parameter declaration"
msgstr "falta el identificador el la declaración del parámetro"
-#: src/print.c:48
+#: src/print.c:49
#, c-format
msgid " type %d is %s\n"
msgstr " el tipo %d es %s\n"
-#: src/print.c:164
+#: src/print.c:165
#, c-format
msgid "shift, and go to state %d\n"
msgstr "desplazar e ir al estado %d\n"
-#: src/print.c:166
+#: src/print.c:167
#, c-format
msgid "go to state %d\n"
msgstr "ir al estado %d\n"
-#: src/print.c:203
+#: src/print.c:204
msgid "error (nonassociative)\n"
msgstr "error (no asociativo)\n"
-#: src/print.c:291
+#: src/print.c:292
#, c-format
msgid "reduce using rule %d (%s)"
msgstr "reduce usando la regla %d (%s)"
-#: src/print.c:293
+#: src/print.c:294
msgid "accept"
msgstr "aceptar"
-#: src/print.c:324 src/print.c:390
+#: src/print.c:325 src/print.c:391
msgid "$default"
msgstr "$default"
-#: src/print.c:419
+#: src/print.c:420
#, c-format
msgid "state %d"
msgstr "estado %d"
-#: src/print.c:455
+#: src/print.c:456
msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Terminales con las reglas donde aparecen"
-#: src/print.c:482
+#: src/print.c:483
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "No terminales con las reglas donde aparecen"
-#: src/print.c:511
+#: src/print.c:512
msgid " on left:"
msgstr " en la izquierda:"
-#: src/print.c:526
+#: src/print.c:527
msgid " on right:"
msgstr " en la derecha:"
-#: src/print.c:554
+#: src/print.c:555
msgid "Rules never reduced"
msgstr "Reglas nunca reducidas"
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "no hay reglas en la gramática de entrada"
-#: src/reduce.c:241
+#: src/reduce.c:242
msgid "useless rule"
msgstr "regla sin uso"
-#: src/reduce.c:302
+#: src/reduce.c:303
#, c-format
msgid "useless nonterminal: %s"
msgstr "No terminal sin uso: %s"
-#: src/reduce.c:350
+#: src/reduce.c:351
msgid "Useless nonterminals"
msgstr "No terminales sin uso"
-#: src/reduce.c:363
+#: src/reduce.c:364
msgid "Terminals which are not used"
msgstr "Terminales que no se usan"
-#: src/reduce.c:372
+#: src/reduce.c:373
msgid "Useless rules"
msgstr "Reglas sin uso"
-#: src/reduce.c:388
+#: src/reduce.c:389
#, c-format
msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d regla que nunca se ha reducido\n"
msgstr[1] "%d reglas que nunca se han reducido\n"
-#: src/reduce.c:396
+#: src/reduce.c:397
#, c-format
msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d no terminal sin uso"
msgstr[1] "%d no terminales sin uso"
-#: src/reduce.c:402
+#: src/reduce.c:403
msgid " and "
msgstr " y "
-#: src/reduce.c:405
+#: src/reduce.c:406
#, c-format
msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d regla sin uso"
msgstr[1] "%d reglas sin uso"
-#: src/reduce.c:435
+#: src/reduce.c:436
#, c-format
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "El símbolo de inicio (axioma) %s no deriva ninguna sentencia"
-#: src/scan-gram.l:157
+#: src/scan-gram.l:160
msgid "stray `,' treated as white space"
msgstr "`,' perdido se trato como un espacio en blanco"
-#: src/scan-gram.l:216
+#: src/scan-gram.l:219
#, c-format
msgid "invalid directive: %s"
msgstr "directiva no válida: %s"
-#: src/scan-gram.l:236 src/scan-gram.l:785 src/scan-gram.l:853
+#: src/scan-gram.l:239 src/scan-gram.l:795 src/scan-gram.l:863
#, c-format
msgid "integer out of range: %s"
msgstr "entero fuera de rango: %s"
msgid "invalid character: %s"
msgstr "carácter no válido: %s"
-#: src/scan-gram.l:405 src/scan-gram.l:415 src/scan-gram.l:434
+#: src/scan-gram.l:410 src/scan-gram.l:420 src/scan-gram.l:439
#, c-format
msgid "invalid escape sequence: %s"
msgstr "secuencia de escape no válida: %s"
-#: src/scan-gram.l:439
+#: src/scan-gram.l:444
#, c-format
msgid "unrecognized escape sequence: %s"
msgstr "secuencia de escape no reconocida: %s"
-#: src/scan-gram.l:524
+#: src/scan-gram.l:532
#, c-format
msgid "missing `{' in `%s'"
msgstr "falta `{' en `%s'"
-#: src/scan-gram.l:757
+#: src/scan-gram.l:767
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ de `%s' no tiene tipo declarado"
-#: src/scan-gram.l:776
+#: src/scan-gram.l:786
#, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d de `%s' no tiene tipo declarado"
-#: src/scan-gram.l:820 src/scan-gram.l:887
+#: src/scan-gram.l:830 src/scan-gram.l:897
#, c-format
msgid "invalid value: %s"
msgstr "valor no válido: %s"
-#: src/scan-gram.l:978
+#: src/scan-gram.l:985
#, c-format
msgid "missing `%s' at end of file"
msgstr "falta cadena `%s' al final del fichero"
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s es un terminal"
-#: lib/argmatch.c:129
+#: lib/argmatch.c:135
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "argumento no válido %s para %s"
-#: lib/argmatch.c:130
+#: lib/argmatch.c:136
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "argumento %s ambigüo para %s"
-#: lib/argmatch.c:149
+#: lib/argmatch.c:155
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Los argumentos válidos son:"