# Bison Bahasa Melayu (Malay) (ms).
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the Bison package.
# Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.875\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-bison@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2003-06-25 16:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-26 22:43GMT+8\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"

#: src/complain.c:56 lib/error.c:135 lib/error.c:163
msgid "Unknown system error"
msgstr "Ralat sistem tidak diketahui"

#: src/complain.c:79 src/complain.c:94
msgid "warning: "
msgstr "amaran: "

#: src/complain.c:150 src/complain.c:166
msgid "fatal error: "
msgstr "ralat maut: "

#: src/conflicts.c:75
#, c-format
msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
msgstr "    Konflik antara hukum %d dan token %s diselesaikan sebagai pindahan"

#: src/conflicts.c:83
#, c-format
msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
msgstr ""
"    Konflik antara hukum %d dan token %s diselesaikan sebagai pengurangan"

#: src/conflicts.c:90
#, c-format
msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
msgstr "    Konflik antara hukum %d dan token %s diselesaikan sebagai ralat"

#: src/conflicts.c:398
#, c-format
msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n"
msgstr "konflik: %d pemindahan/pengurangan, %d pengurangan/pengurangan\n"

#: src/conflicts.c:401
#, c-format
msgid "conflicts: %d shift/reduce\n"
msgstr "konflik: %d pemindahan/pengurangan\n"

#: src/conflicts.c:403
#, c-format
msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n"
msgstr "konflik: %d pengurangan/pengurangan\n"

#: src/conflicts.c:421
#, c-format
msgid "State %d "
msgstr "Keadaan %d "

#: src/conflicts.c:498
#, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "jangkaan %d konflik pemindahan/pengurangan"
msgstr[1] "jangkaan %d konflik pemindahan/pengurangan"

#: src/conflicts.c:503
msgid "expected 0 reduce/reduce conflicts"
msgstr "jangkaan 0 konflik pengurangan/pengurangan"

#: src/files.c:99
#, c-format
msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "tidak dapat membuka fail `%s'"

#: src/files.c:115
msgid "I/O error"
msgstr "Ralat I/O"

#: src/files.c:118
msgid "cannot close file"
msgstr "tidak dapat menutup fail"

#: src/files.c:336
#, c-format
msgid "conflicting outputs to file %s"
msgstr "keluaran berkonflik kepada fail %s"

#: src/getargs.c:186
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Cuba `%s --help' untuk lebih maklumat.\n"

#: src/getargs.c:192
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "GNU bison menjanakan penghurai untuk tatabahasa LALR(1).\n"

#: src/getargs.c:196
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]... FAIL\n"

#: src/getargs.c:200
msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
msgstr ""
"Jika satu pilihan panjang menunjukkan satu hujah sebagai mandatori, oleh itu "
"ia\n"
"mandatori untuk pilihan pendek sepadan juga.  Serupa juga dengan hujah tidak "
"wajib.\n"

#: src/getargs.c:206
msgid ""
"Operation modes:\n"
"  -h, --help      display this help and exit\n"
"  -V, --version   output version information and exit\n"
"  -y, --yacc      emulate POSIX yacc\n"
msgstr ""
"Mod operasi:\n"
"  -h, --help      papar bantuan ini dan keluar\n"
"  -V, --version   keluarkan maklumat versi dan keluar\n"
"  -y, --yacc      tiru POSIX yacc\n"

#: src/getargs.c:213
msgid ""
"Parser:\n"
"  -S, --skeleton=FILE        specify the skeleton to use\n"
"  -t, --debug                instrument the parser for debugging\n"
"      --locations            enable locations computation\n"
"  -p, --name-prefix=PREFIX   prepend PREFIX to the external symbols\n"
"  -l, --no-lines             don't generate `#line' directives\n"
"  -n, --no-parser            generate the tables only\n"
"  -k, --token-table          include a table of token names\n"
msgstr ""
"Parser:\n"
"  -S, --skeleton=FAIL        nyatakan rangka untuk digunakan\n"
"  -t, --debug                peralatan parser untuk nyahpepijat\n"
"      --locations            hidupkan pengiraan lokasi\n"
"  -p, --name-prefix=AWALAN   tambah AWALAN kepada simbol luaran\n"
"  -l, --no-lines             jangan jana arahan `#line'\n"
"  -n, --no-parser            jana jadual sahaja\n"
"  -k, --token-table          sertakan jadual nama token\n"

#: src/getargs.c:225
msgid ""
"Output:\n"
"  -d, --defines              also produce a header file\n"
"  -r, --report=THINGS        also produce details on the automaton\n"
"  -v, --verbose              same as `--report=state'\n"
"  -b, --file-prefix=PREFIX   specify a PREFIX for output files\n"
"  -o, --output=FILE          leave output to FILE\n"
"  -g, --graph                also produce a VCG description of the "
"automaton\n"
msgstr ""
"Keluaran:\n"
"  -d, --defines              juga hasilkan fail header\n"
"  -r, --report=PERKARA       juga hasilkan butir terperinci bagi automaton\n"
"  -v, --verbose              sama seperti `--report=state'\n"
"  -b, --file-prefix=AWALAN   nyatakan AWALAN untuk fail keluaran\n"
"  -o, --output=FAIL          biarkan keluaran kepada FAIL\n"
"  -g, --graph                juga hasilkan huraian VCG bagi automaton\n"

#: src/getargs.c:236
msgid ""
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
"  `state'        describe the states\n"
"  `itemset'      complete the core item sets with their closure\n"
"  `lookahead'    explicitly associate lookaheads to items\n"
"  `solved'       describe shift/reduce conflicts solving\n"
"  `all'          include all the above information\n"
"  `none'         disable the report\n"
msgstr ""
"PERKARA adalah senarai perkataan dipisah koma yang boleh termasuk:\n"
"  `state'        nyatakan keadaan\n"
"  `itemset'      lengkapkan perkara asas dengan penutupnya\n"
"  `lookahead'    dengan jelas kaitkan lookahead kepada perkara\n"
"  `solved'       nyatakan penyelesaian konflik pemindahan/pengurangan\n"
"  `all'          masukkan semua maklumat diatas\n"
"  `none'         matikan laporan\n"

#: src/getargs.c:247
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr "Lapor pepijat kepada <bug-bison@gnu.org>.\n"

#: src/getargs.c:264
#, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "bison (GNU Bison) %s"

#: src/getargs.c:266
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
msgstr "Ditulis oleh Robert Corbett dan Richard Stallman.\n"

#: src/getargs.c:270
#, c-format
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Hakcipta (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"

#: src/getargs.c:272
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Ini adalah perisian bebas; lihat sumber untuk syarat menyalin.  TIADA\n"
"jaminan disediakan; tidak juga untuk KEBOLEHDAGANGAN atau KEUPAYAAN UNTUK "
"SESUATU TUJUAN KHUSUS.\n"

#: src/getargs.c:438
#, c-format
msgid "missing operand after `%s'"
msgstr "operan hilang selepas `%s'"

#: src/getargs.c:440
#, c-format
msgid "extra operand `%s'"
msgstr "operan tambahan `%s'"

#: src/gram.c:139
msgid "empty"
msgstr "kosong"

#: src/gram.c:233
msgid "Grammar"
msgstr "Tatabahasa"

#: src/gram.c:321 src/reduce.c:394
msgid "warning"
msgstr "amaran"

#: src/main.c:124
msgid "rule never reduced because of conflicts"
msgstr "hukum tidak dikurangkan kerana konflik"

#: src/parse-gram.y:338
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
msgstr "POSIX melarang pengisytiharan didalam tatabahasa"

#: src/parse-gram.y:461
msgid "missing identifier in parameter declaration"
msgstr "pengecam hilang dalam parameter pengisytiharan"

#: src/print.c:49
#, c-format
msgid " type %d is %s\n"
msgstr " jenis %d adalah %s\n"

#: src/print.c:165
#, c-format
msgid "shift, and go to state %d\n"
msgstr "pindah, dan pergi ke keadaan %d\n"

#: src/print.c:167
#, c-format
msgid "go to state %d\n"
msgstr "pergi ke keadaan %d\n"

#: src/print.c:204
msgid "error (nonassociative)\n"
msgstr "ralat (tidak bergabung)\n"

#: src/print.c:292
#, c-format
msgid "reduce using rule %d (%s)"
msgstr "kurang menggunakan hukum %d (%s)"

#: src/print.c:294
msgid "accept"
msgstr "terima"

#: src/print.c:325 src/print.c:391
msgid "$default"
msgstr "$default"

#: src/print.c:420
#, c-format
msgid "state %d"
msgstr "keadaan %d"

#: src/print.c:456
msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Terminal, dengan hukum dimana mereka kelihatan"

#: src/print.c:483
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Tidak terminal, dengan hukum dimana mereka kelihatan"

#: src/print.c:512
msgid " on left:"
msgstr " pada kiri:"

#: src/print.c:527
msgid " on right:"
msgstr " pada kanan:"

#: src/print.c:555
msgid "Rules never reduced"
msgstr "Hukum tidak dikurangkan"

#: src/reader.c:53
#, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "pelbagai pengisytiharan %s"

#: src/reader.c:138
#, c-format
msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
msgstr "jenis hasil bertelingkah pada fungsi gabung %s: <%s> != <%s>"

#: src/reader.c:236
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "hukum diberi untuk %s, dimana ia adalah token"

#: src/reader.c:265
#, c-format
msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
msgstr "pertelingkahan jenis pada tindakan default: <%s> != <%s>"

#: src/reader.c:271
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "hukum kosong untuk bukan terminal ditaip, dan tiada tindakan"

#: src/reader.c:341 src/reader.c:355 src/reader.c:368
#, c-format
msgid "only one %s allowed per rule"
msgstr "hanya satu %s dibenarkan setiap hukum"

#: src/reader.c:351 src/reader.c:366
#, c-format
msgid "%s affects only GLR parsers"
msgstr "%s hanya berkesan kepada parser GLR"

#: src/reader.c:353
#, c-format
msgid "%s must be followed by positive number"
msgstr "%s mesti diikuti dengan nombor positif"

#: src/reader.c:510
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "tiada hukum dalam masukan tatabahasa"

#: src/reduce.c:242
msgid "useless rule"
msgstr "hukum tidak berguna"

#: src/reduce.c:303
#, c-format
msgid "useless nonterminal: %s"
msgstr "bukan terminal tidak berguna: %s"

#: src/reduce.c:351
msgid "Useless nonterminals"
msgstr "Bukan terminal tidak berguna"

#: src/reduce.c:364
msgid "Terminals which are not used"
msgstr "Terminal yang tidak digunakan"

#: src/reduce.c:373
msgid "Useless rules"
msgstr "Hukum tidak berguna"

#: src/reduce.c:389
#, c-format
msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d hukum tidak dikurangkan\n"
msgstr[1] "%d hukum tidak dikurangkan\n"

#: src/reduce.c:397
#, c-format
msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d bukan terminal tidak berguna"
msgstr[1] "%d bukan terminal tidak berguna"

#: src/reduce.c:403
msgid " and "
msgstr " dan "

#: src/reduce.c:406
#, c-format
msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d hukum tidak berguna"
msgstr[1] "%d hukum tidak berguna"

#: src/reduce.c:436
#, c-format
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "simbol permulaan %s tidak menghasilkan sebarang perkataan"

#: src/scan-gram.l:160
msgid "stray `,' treated as white space"
msgstr "`,' sesat dianggap sebagai ruang"

#: src/scan-gram.l:220
#, c-format
msgid "invalid directive: %s"
msgstr "arahan tidak sah: %s"

#: src/scan-gram.l:240 src/scan-gram.l:803 src/scan-gram.l:871
#, c-format
msgid "integer out of range: %s"
msgstr "integer diluar julat: %s"

#: src/scan-gram.l:282
#, c-format
msgid "invalid character: %s"
msgstr "aksara tidak sah: %s"

#: src/scan-gram.l:411 src/scan-gram.l:421 src/scan-gram.l:440
#, c-format
msgid "invalid escape sequence: %s"
msgstr "turutan escape tidak sah: %s"

#: src/scan-gram.l:445
#, c-format
msgid "unrecognized escape sequence: %s"
msgstr "turutan escape tidak dikenali: %s"

#: src/scan-gram.l:533
#, c-format
msgid "missing `{' in `%s'"
msgstr "`(' hilang dalam `%s'"

#: src/scan-gram.l:773
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ dari `%s' tiada jenis diisytiharkan"

#: src/scan-gram.l:794
#, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d dari `%s' tiada jenis diisytiharkan"

#: src/scan-gram.l:838 src/scan-gram.l:905
#, c-format
msgid "invalid value: %s"
msgstr "nilai tidak sah: %s"

#: src/scan-gram.l:993
#, c-format
msgid "missing `%s' at end of file"
msgstr "`%s' hilang pada penghujung fail"

#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:108
msgid "invalid $ value"
msgstr "nilai $ tidak sah"

#: src/symtab.c:84
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "pengisytiharan semula jenis untuk %s"

#: src/symtab.c:101 src/symtab.c:119
#, c-format
msgid "%s redeclaration for %s"
msgstr "%s pengisytiharan semula untuk %s"

#: src/symtab.c:138
#, c-format
msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "mentakrif semula keutamaan %s"

#: src/symtab.c:156
#, c-format
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "simbol %s ditakrif semula"

#: src/symtab.c:179
#, c-format
msgid "redefining user token number of %s"
msgstr "mentakrif semula nombor token pengguna %s"

#: src/symtab.c:206
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr ""
"simbol %s digunakan, tetapi tidak ditakrifkan sebagai token atau mempunyai "
"hukum"

#: src/symtab.c:231
#, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "simbol `%s' digunakan lebih dari sekali sebagai rentetan perkataan"

#: src/symtab.c:234
#, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "simbol `%s' diberikan lebih daripada satu rentetan perkataan"

#: src/symtab.c:270
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "konflik keutamaan untuk %s dan %s"

#: src/symtab.c:282
#, c-format
msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
msgstr "konflik kaitan bagi %s (%s) dan %s (%s)"

#: src/symtab.c:367
#, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "token %s dan %s kedua-dunya diberi nombor %d"

#: src/symtab.c:590
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "simbol permulaan %s tidak ditakrifkan"

#: src/symtab.c:594
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "simbol permulaan %s adalah token"

#: lib/argmatch.c:135
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "hujah tidak sah %s untuk %s"

#: lib/argmatch.c:136
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "hujah kabur %s untuk %s"

#: lib/argmatch.c:155
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Hujah yang sah adalah:"

#: lib/bitset_stats.c:179
#, c-format
msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
msgstr "%u bitset_allocs, %u dibebaskan (%.2f%%).\n"

#: lib/bitset_stats.c:182
#, c-format
msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
msgstr "%u bitset_sets, %u disimpan (%.2f%%)\n"

#: lib/bitset_stats.c:185
#, c-format
msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
msgstr "%u bitset_resets, %u disimpan (%.2f%%)\n"

#: lib/bitset_stats.c:188
#, c-format
msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
msgstr "%u bitset_tests, %u disimpan (%.2f%%)\n"

#: lib/bitset_stats.c:192
#, c-format
msgid "%u bitset_lists\n"
msgstr "%u bitset_lists\n"

#: lib/bitset_stats.c:194
msgid "count log histogram\n"
msgstr "kira histogram log\n"

#: lib/bitset_stats.c:197
msgid "size log histogram\n"
msgstr "saiz histogram log\n"

#: lib/bitset_stats.c:200
msgid "density histogram\n"
msgstr "histogram kepadatan\n"

#: lib/bitset_stats.c:214
msgid ""
"Bitset statistics:\n"
"\n"
msgstr ""
"Statistik bitset:\n"
"\n"

#: lib/bitset_stats.c:217
#, c-format
msgid "Accumulated runs = %u\n"
msgstr "Pelaksanaan terkumpul = %u\n"

#: lib/bitset_stats.c:261 lib/bitset_stats.c:266
msgid "Could not read stats file."
msgstr "Tidak dapat membaca fail stats."

#: lib/bitset_stats.c:263
msgid "Bad stats file size.\n"
msgstr "Saiz fail stats tidak betul.\n"

#: lib/bitset_stats.c:289 lib/bitset_stats.c:291
msgid "Could not write stats file."
msgstr "Tidak dapat menulis fail stats."

#: lib/bitset_stats.c:294
msgid "Could not open stats file for writing."
msgstr "Tidak dapat membuka fail stats untuk menulis."

#: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: pilihan `%s' adalah kabur\n"

#: lib/getopt.c:733 lib/getopt.c:737
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak mengizinkan hujah\n"

#: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:751
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak mengizinkan hujah\n"

#: lib/getopt.c:787 lib/getopt.c:800 lib/getopt.c:1089 lib/getopt.c:1102
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: pilihan `%s' memerlukan hujah\n"

#: lib/getopt.c:838 lib/getopt.c:841
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: pilihan tidak dikenali `--%s'\n"

#: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: pilihan tidak dikenali '%c%s'\n"

#: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:902
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: pilihan salah  -- %c\n"

#: lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:911
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: pilihan tidak sah -- %c\n"

#: lib/getopt.c:958 lib/getopt.c:969 lib/getopt.c:1155 lib/getopt.c:1168
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: pilihan memerlukan hujah -- %c\n"

#: lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1032
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: pilihan `-W %s' adalah kabur\n"

#: lib/getopt.c:1056 lib/getopt.c:1068
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: pilihan `-W %s' tidak mengizinkan hujah\n"

#: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:63
msgid "memory exhausted"
msgstr "kehabisan memori"

#: lib/quotearg.c:236
msgid "`"
msgstr "`"

#: lib/quotearg.c:237
msgid "'"
msgstr "'"

#: lib/subpipe.c:187
#, c-format
msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
msgstr "program subsidiari `%s' tidak dapat dilaksanakan"

#: lib/subpipe.c:189
#, c-format
msgid "subsidiary program `%s' not found"
msgstr "program subsidiari `%s' tidak dijumpai"

#: lib/subpipe.c:191
#, c-format
msgid "subsidiary program `%s' failed"
msgstr "program subsidiari `%s' gagal"

#: lib/subpipe.c:192
#, c-format
msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
msgstr "program subsidiari `%s' gagal (status keluar %d)"

#: lib/timevar.c:476
msgid ""
"\n"
"Execution times (seconds)\n"
msgstr ""
"\n"
"Masa pelaksanaan (saat)\n"

#: lib/timevar.c:526
msgid " TOTAL                 :"
msgstr " JUMLAH                 :"

#: lib/timevar.c:562
#, c-format
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
msgstr "masa dalam %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"