# Bison Bahasa Melayu (Malay) (ms). # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the Bison package. # Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>, 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bison 1.875\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-bison@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2003-06-25 16:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-26 22:43GMT+8\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n" "Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: src/complain.c:56 lib/error.c:135 lib/error.c:163 msgid "Unknown system error" msgstr "Ralat sistem tidak diketahui" #: src/complain.c:79 src/complain.c:94 msgid "warning: " msgstr "amaran: " #: src/complain.c:150 src/complain.c:166 msgid "fatal error: " msgstr "ralat maut: " #: src/conflicts.c:75 #, c-format msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift" msgstr " Konflik antara hukum %d dan token %s diselesaikan sebagai pindahan" #: src/conflicts.c:83 #, c-format msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce" msgstr "" " Konflik antara hukum %d dan token %s diselesaikan sebagai pengurangan" #: src/conflicts.c:90 #, c-format msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error" msgstr " Konflik antara hukum %d dan token %s diselesaikan sebagai ralat" #: src/conflicts.c:398 #, c-format msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n" msgstr "konflik: %d pemindahan/pengurangan, %d pengurangan/pengurangan\n" #: src/conflicts.c:401 #, c-format msgid "conflicts: %d shift/reduce\n" msgstr "konflik: %d pemindahan/pengurangan\n" #: src/conflicts.c:403 #, c-format msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n" msgstr "konflik: %d pengurangan/pengurangan\n" #: src/conflicts.c:421 #, c-format msgid "State %d " msgstr "Keadaan %d " #: src/conflicts.c:498 #, c-format msgid "expected %d shift/reduce conflict" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts" msgstr[0] "jangkaan %d konflik pemindahan/pengurangan" msgstr[1] "jangkaan %d konflik pemindahan/pengurangan" #: src/conflicts.c:503 msgid "expected 0 reduce/reduce conflicts" msgstr "jangkaan 0 konflik pengurangan/pengurangan" #: src/files.c:99 #, c-format msgid "cannot open file `%s'" msgstr "tidak dapat membuka fail `%s'" #: src/files.c:115 msgid "I/O error" msgstr "Ralat I/O" #: src/files.c:118 msgid "cannot close file" msgstr "tidak dapat menutup fail" #: src/files.c:336 #, c-format msgid "conflicting outputs to file %s" msgstr "keluaran berkonflik kepada fail %s" #: src/getargs.c:186 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Cuba `%s --help' untuk lebih maklumat.\n" #: src/getargs.c:192 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" msgstr "GNU bison menjanakan penghurai untuk tatabahasa LALR(1).\n" #: src/getargs.c:196 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]... FAIL\n" #: src/getargs.c:200 msgid "" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" msgstr "" "Jika satu pilihan panjang menunjukkan satu hujah sebagai mandatori, oleh itu " "ia\n" "mandatori untuk pilihan pendek sepadan juga. Serupa juga dengan hujah tidak " "wajib.\n" #: src/getargs.c:206 msgid "" "Operation modes:\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -V, --version output version information and exit\n" " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n" msgstr "" "Mod operasi:\n" " -h, --help papar bantuan ini dan keluar\n" " -V, --version keluarkan maklumat versi dan keluar\n" " -y, --yacc tiru POSIX yacc\n" #: src/getargs.c:213 msgid "" "Parser:\n" " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" " -t, --debug instrument the parser for debugging\n" " --locations enable locations computation\n" " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n" " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n" " -n, --no-parser generate the tables only\n" " -k, --token-table include a table of token names\n" msgstr "" "Parser:\n" " -S, --skeleton=FAIL nyatakan rangka untuk digunakan\n" " -t, --debug peralatan parser untuk nyahpepijat\n" " --locations hidupkan pengiraan lokasi\n" " -p, --name-prefix=AWALAN tambah AWALAN kepada simbol luaran\n" " -l, --no-lines jangan jana arahan `#line'\n" " -n, --no-parser jana jadual sahaja\n" " -k, --token-table sertakan jadual nama token\n" #: src/getargs.c:225 msgid "" "Output:\n" " -d, --defines also produce a header file\n" " -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n" " -v, --verbose same as `--report=state'\n" " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n" " -o, --output=FILE leave output to FILE\n" " -g, --graph also produce a VCG description of the " "automaton\n" msgstr "" "Keluaran:\n" " -d, --defines juga hasilkan fail header\n" " -r, --report=PERKARA juga hasilkan butir terperinci bagi automaton\n" " -v, --verbose sama seperti `--report=state'\n" " -b, --file-prefix=AWALAN nyatakan AWALAN untuk fail keluaran\n" " -o, --output=FAIL biarkan keluaran kepada FAIL\n" " -g, --graph juga hasilkan huraian VCG bagi automaton\n" #: src/getargs.c:236 msgid "" "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n" " `state' describe the states\n" " `itemset' complete the core item sets with their closure\n" " `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n" " `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n" " `all' include all the above information\n" " `none' disable the report\n" msgstr "" "PERKARA adalah senarai perkataan dipisah koma yang boleh termasuk:\n" " `state' nyatakan keadaan\n" " `itemset' lengkapkan perkara asas dengan penutupnya\n" " `lookahead' dengan jelas kaitkan lookahead kepada perkara\n" " `solved' nyatakan penyelesaian konflik pemindahan/pengurangan\n" " `all' masukkan semua maklumat diatas\n" " `none' matikan laporan\n" #: src/getargs.c:247 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n" msgstr "Lapor pepijat kepada <bug-bison@gnu.org>.\n" #: src/getargs.c:264 #, c-format msgid "bison (GNU Bison) %s" msgstr "bison (GNU Bison) %s" #: src/getargs.c:266 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" msgstr "Ditulis oleh Robert Corbett dan Richard Stallman.\n" #: src/getargs.c:270 #, c-format msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Hakcipta (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/getargs.c:272 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Ini adalah perisian bebas; lihat sumber untuk syarat menyalin. TIADA\n" "jaminan disediakan; tidak juga untuk KEBOLEHDAGANGAN atau KEUPAYAAN UNTUK " "SESUATU TUJUAN KHUSUS.\n" #: src/getargs.c:438 #, c-format msgid "missing operand after `%s'" msgstr "operan hilang selepas `%s'" #: src/getargs.c:440 #, c-format msgid "extra operand `%s'" msgstr "operan tambahan `%s'" #: src/gram.c:139 msgid "empty" msgstr "kosong" #: src/gram.c:233 msgid "Grammar" msgstr "Tatabahasa" #: src/gram.c:321 src/reduce.c:394 msgid "warning" msgstr "amaran" #: src/main.c:124 msgid "rule never reduced because of conflicts" msgstr "hukum tidak dikurangkan kerana konflik" #: src/parse-gram.y:338 msgid "POSIX forbids declarations in the grammar" msgstr "POSIX melarang pengisytiharan didalam tatabahasa" #: src/parse-gram.y:461 msgid "missing identifier in parameter declaration" msgstr "pengecam hilang dalam parameter pengisytiharan" #: src/print.c:49 #, c-format msgid " type %d is %s\n" msgstr " jenis %d adalah %s\n" #: src/print.c:165 #, c-format msgid "shift, and go to state %d\n" msgstr "pindah, dan pergi ke keadaan %d\n" #: src/print.c:167 #, c-format msgid "go to state %d\n" msgstr "pergi ke keadaan %d\n" #: src/print.c:204 msgid "error (nonassociative)\n" msgstr "ralat (tidak bergabung)\n" #: src/print.c:292 #, c-format msgid "reduce using rule %d (%s)" msgstr "kurang menggunakan hukum %d (%s)" #: src/print.c:294 msgid "accept" msgstr "terima" #: src/print.c:325 src/print.c:391 msgid "$default" msgstr "$default" #: src/print.c:420 #, c-format msgid "state %d" msgstr "keadaan %d" #: src/print.c:456 msgid "Terminals, with rules where they appear" msgstr "Terminal, dengan hukum dimana mereka kelihatan" #: src/print.c:483 msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgstr "Tidak terminal, dengan hukum dimana mereka kelihatan" #: src/print.c:512 msgid " on left:" msgstr " pada kiri:" #: src/print.c:527 msgid " on right:" msgstr " pada kanan:" #: src/print.c:555 msgid "Rules never reduced" msgstr "Hukum tidak dikurangkan" #: src/reader.c:53 #, c-format msgid "multiple %s declarations" msgstr "pelbagai pengisytiharan %s" #: src/reader.c:138 #, c-format msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>" msgstr "jenis hasil bertelingkah pada fungsi gabung %s: <%s> != <%s>" #: src/reader.c:236 #, c-format msgid "rule given for %s, which is a token" msgstr "hukum diberi untuk %s, dimana ia adalah token" #: src/reader.c:265 #, c-format msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>" msgstr "pertelingkahan jenis pada tindakan default: <%s> != <%s>" #: src/reader.c:271 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgstr "hukum kosong untuk bukan terminal ditaip, dan tiada tindakan" #: src/reader.c:341 src/reader.c:355 src/reader.c:368 #, c-format msgid "only one %s allowed per rule" msgstr "hanya satu %s dibenarkan setiap hukum" #: src/reader.c:351 src/reader.c:366 #, c-format msgid "%s affects only GLR parsers" msgstr "%s hanya berkesan kepada parser GLR" #: src/reader.c:353 #, c-format msgid "%s must be followed by positive number" msgstr "%s mesti diikuti dengan nombor positif" #: src/reader.c:510 msgid "no rules in the input grammar" msgstr "tiada hukum dalam masukan tatabahasa" #: src/reduce.c:242 msgid "useless rule" msgstr "hukum tidak berguna" #: src/reduce.c:303 #, c-format msgid "useless nonterminal: %s" msgstr "bukan terminal tidak berguna: %s" #: src/reduce.c:351 msgid "Useless nonterminals" msgstr "Bukan terminal tidak berguna" #: src/reduce.c:364 msgid "Terminals which are not used" msgstr "Terminal yang tidak digunakan" #: src/reduce.c:373 msgid "Useless rules" msgstr "Hukum tidak berguna" #: src/reduce.c:389 #, c-format msgid "%d rule never reduced\n" msgid_plural "%d rules never reduced\n" msgstr[0] "%d hukum tidak dikurangkan\n" msgstr[1] "%d hukum tidak dikurangkan\n" #: src/reduce.c:397 #, c-format msgid "%d useless nonterminal" msgid_plural "%d useless nonterminals" msgstr[0] "%d bukan terminal tidak berguna" msgstr[1] "%d bukan terminal tidak berguna" #: src/reduce.c:403 msgid " and " msgstr " dan " #: src/reduce.c:406 #, c-format msgid "%d useless rule" msgid_plural "%d useless rules" msgstr[0] "%d hukum tidak berguna" msgstr[1] "%d hukum tidak berguna" #: src/reduce.c:436 #, c-format msgid "start symbol %s does not derive any sentence" msgstr "simbol permulaan %s tidak menghasilkan sebarang perkataan" #: src/scan-gram.l:160 msgid "stray `,' treated as white space" msgstr "`,' sesat dianggap sebagai ruang" #: src/scan-gram.l:220 #, c-format msgid "invalid directive: %s" msgstr "arahan tidak sah: %s" #: src/scan-gram.l:240 src/scan-gram.l:803 src/scan-gram.l:871 #, c-format msgid "integer out of range: %s" msgstr "integer diluar julat: %s" #: src/scan-gram.l:282 #, c-format msgid "invalid character: %s" msgstr "aksara tidak sah: %s" #: src/scan-gram.l:411 src/scan-gram.l:421 src/scan-gram.l:440 #, c-format msgid "invalid escape sequence: %s" msgstr "turutan escape tidak sah: %s" #: src/scan-gram.l:445 #, c-format msgid "unrecognized escape sequence: %s" msgstr "turutan escape tidak dikenali: %s" #: src/scan-gram.l:533 #, c-format msgid "missing `{' in `%s'" msgstr "`(' hilang dalam `%s'" #: src/scan-gram.l:773 #, c-format msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgstr "$$ dari `%s' tiada jenis diisytiharkan" #: src/scan-gram.l:794 #, c-format msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgstr "$%d dari `%s' tiada jenis diisytiharkan" #: src/scan-gram.l:838 src/scan-gram.l:905 #, c-format msgid "invalid value: %s" msgstr "nilai tidak sah: %s" #: src/scan-gram.l:993 #, c-format msgid "missing `%s' at end of file" msgstr "`%s' hilang pada penghujung fail" #: src/symlist.c:97 src/symlist.c:108 msgid "invalid $ value" msgstr "nilai $ tidak sah" #: src/symtab.c:84 #, c-format msgid "type redeclaration for %s" msgstr "pengisytiharan semula jenis untuk %s" #: src/symtab.c:101 src/symtab.c:119 #, c-format msgid "%s redeclaration for %s" msgstr "%s pengisytiharan semula untuk %s" #: src/symtab.c:138 #, c-format msgid "redefining precedence of %s" msgstr "mentakrif semula keutamaan %s" #: src/symtab.c:156 #, c-format msgid "symbol %s redefined" msgstr "simbol %s ditakrif semula" #: src/symtab.c:179 #, c-format msgid "redefining user token number of %s" msgstr "mentakrif semula nombor token pengguna %s" #: src/symtab.c:206 #, c-format msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgstr "" "simbol %s digunakan, tetapi tidak ditakrifkan sebagai token atau mempunyai " "hukum" #: src/symtab.c:231 #, c-format msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" msgstr "simbol `%s' digunakan lebih dari sekali sebagai rentetan perkataan" #: src/symtab.c:234 #, c-format msgid "symbol `%s' given more than one literal string" msgstr "simbol `%s' diberikan lebih daripada satu rentetan perkataan" #: src/symtab.c:270 #, c-format msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgstr "konflik keutamaan untuk %s dan %s" #: src/symtab.c:282 #, c-format msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)" msgstr "konflik kaitan bagi %s (%s) dan %s (%s)" #: src/symtab.c:367 #, c-format msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgstr "token %s dan %s kedua-dunya diberi nombor %d" #: src/symtab.c:590 #, c-format msgid "the start symbol %s is undefined" msgstr "simbol permulaan %s tidak ditakrifkan" #: src/symtab.c:594 #, c-format msgid "the start symbol %s is a token" msgstr "simbol permulaan %s adalah token" #: lib/argmatch.c:135 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "hujah tidak sah %s untuk %s" #: lib/argmatch.c:136 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "hujah kabur %s untuk %s" #: lib/argmatch.c:155 msgid "Valid arguments are:" msgstr "Hujah yang sah adalah:" #: lib/bitset_stats.c:179 #, c-format msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n" msgstr "%u bitset_allocs, %u dibebaskan (%.2f%%).\n" #: lib/bitset_stats.c:182 #, c-format msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n" msgstr "%u bitset_sets, %u disimpan (%.2f%%)\n" #: lib/bitset_stats.c:185 #, c-format msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n" msgstr "%u bitset_resets, %u disimpan (%.2f%%)\n" #: lib/bitset_stats.c:188 #, c-format msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n" msgstr "%u bitset_tests, %u disimpan (%.2f%%)\n" #: lib/bitset_stats.c:192 #, c-format msgid "%u bitset_lists\n" msgstr "%u bitset_lists\n" #: lib/bitset_stats.c:194 msgid "count log histogram\n" msgstr "kira histogram log\n" #: lib/bitset_stats.c:197 msgid "size log histogram\n" msgstr "saiz histogram log\n" #: lib/bitset_stats.c:200 msgid "density histogram\n" msgstr "histogram kepadatan\n" #: lib/bitset_stats.c:214 msgid "" "Bitset statistics:\n" "\n" msgstr "" "Statistik bitset:\n" "\n" #: lib/bitset_stats.c:217 #, c-format msgid "Accumulated runs = %u\n" msgstr "Pelaksanaan terkumpul = %u\n" #: lib/bitset_stats.c:261 lib/bitset_stats.c:266 msgid "Could not read stats file." msgstr "Tidak dapat membaca fail stats." #: lib/bitset_stats.c:263 msgid "Bad stats file size.\n" msgstr "Saiz fail stats tidak betul.\n" #: lib/bitset_stats.c:289 lib/bitset_stats.c:291 msgid "Could not write stats file." msgstr "Tidak dapat menulis fail stats." #: lib/bitset_stats.c:294 msgid "Could not open stats file for writing." msgstr "Tidak dapat membuka fail stats untuk menulis." #: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: pilihan `%s' adalah kabur\n" #: lib/getopt.c:733 lib/getopt.c:737 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak mengizinkan hujah\n" #: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:751 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak mengizinkan hujah\n" #: lib/getopt.c:787 lib/getopt.c:800 lib/getopt.c:1089 lib/getopt.c:1102 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: pilihan `%s' memerlukan hujah\n" #: lib/getopt.c:838 lib/getopt.c:841 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: pilihan tidak dikenali `--%s'\n" #: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: pilihan tidak dikenali '%c%s'\n" #: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:902 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: pilihan salah -- %c\n" #: lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:911 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: pilihan tidak sah -- %c\n" #: lib/getopt.c:958 lib/getopt.c:969 lib/getopt.c:1155 lib/getopt.c:1168 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: pilihan memerlukan hujah -- %c\n" #: lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1032 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: pilihan `-W %s' adalah kabur\n" #: lib/getopt.c:1056 lib/getopt.c:1068 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: pilihan `-W %s' tidak mengizinkan hujah\n" #: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:63 msgid "memory exhausted" msgstr "kehabisan memori" #: lib/quotearg.c:236 msgid "`" msgstr "`" #: lib/quotearg.c:237 msgid "'" msgstr "'" #: lib/subpipe.c:187 #, c-format msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked" msgstr "program subsidiari `%s' tidak dapat dilaksanakan" #: lib/subpipe.c:189 #, c-format msgid "subsidiary program `%s' not found" msgstr "program subsidiari `%s' tidak dijumpai" #: lib/subpipe.c:191 #, c-format msgid "subsidiary program `%s' failed" msgstr "program subsidiari `%s' gagal" #: lib/subpipe.c:192 #, c-format msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)" msgstr "program subsidiari `%s' gagal (status keluar %d)" #: lib/timevar.c:476 msgid "" "\n" "Execution times (seconds)\n" msgstr "" "\n" "Masa pelaksanaan (saat)\n" #: lib/timevar.c:526 msgid " TOTAL :" msgstr " JUMLAH :" #: lib/timevar.c:562 #, c-format msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" msgstr "masa dalam %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"