# Dutch messages for GNU bison. # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. # Erick Branderhorst , 1996. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bison 1.25\n" "PO-Revision-Date: 1996-08-27 15:34 MET DST\n" "Last-Translator: Erick Branderhorst \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: allocate.c:41 allocate.c:59 msgid "%s: memory exhausted\n" msgstr "%s: geen geheugen meer beschikbaar\n" #: closure.c:314 msgid "" "\n" "\n" "\n" "FIRSTS\n" "\n" msgstr "\n\n\nEERSTEN\n\n" #: closure.c:318 msgid "" "\n" "\n" "%s firsts\n" "\n" msgstr "\n\n%s eersten\n\n" #: closure.c:336 msgid "" "\n" "\n" "\n" "FDERIVES\n" msgstr "\n\n\nFAFGELEIDEN\n" #: closure.c:340 msgid "" "\n" "\n" "%s derives\n" "\n" msgstr "\n\n%s afgeleiden\n\n" #: conflicts.c:195 conflicts.c:219 msgid "reduce" msgstr "reduceer" #: conflicts.c:201 conflicts.c:215 msgid "shift" msgstr "verschuif" #: conflicts.c:223 msgid "an error" msgstr "een fout" #: conflicts.c:299 msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n" msgstr "Conflict in stadium %d tussen regel %d en teken %s opgelost als %s.\n" #: conflicts.c:344 msgid "State %d contains" msgstr "Stadium %d bevat" #: conflicts.c:347 conflicts.c:394 msgid " 1 shift/reduce conflict" msgstr " 1 verschuif/reduceer conflict" #: conflicts.c:349 conflicts.c:396 msgid " %d shift/reduce conflicts" msgstr " %d verschuif/reduceer conflicten" #: conflicts.c:352 conflicts.c:399 msgid " and" msgstr " en" #: conflicts.c:355 conflicts.c:402 msgid " 1 reduce/reduce conflict" msgstr " 1 reduceer/reduceer conflict" #: conflicts.c:357 conflicts.c:404 msgid " %d reduce/reduce conflicts" msgstr " %d reduceer/reduceer conflicten" #: conflicts.c:380 msgid "conflicts: " msgstr "conflictueerd: " #: conflicts.c:382 msgid " %d shift/reduce" msgstr " %d vershuif/reduceer" #: conflicts.c:386 msgid " %d reduce/reduce" msgstr " %d reduceer/reduceer" #: conflicts.c:391 msgid "%s contains" msgstr "%s bevat" #: conflicts.c:603 conflicts.c:717 msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" msgstr " %-4s\t[reduceer gebruikt regel %d (%s)]\n" #: conflicts.c:614 print.c:218 msgid "" " $default\treduce using rule %d (%s)\n" "\n" msgstr " $default\treduce using rule %d (%s)\n\n" #: conflicts.c:700 conflicts.c:712 msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" msgstr "" #: conflicts.c:738 msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" msgstr "" #: derives.c:102 msgid "" "\n" "\n" "\n" "DERIVES\n" "\n" msgstr "\n\n\nAFGELEIDEN\n\n" #: derives.c:106 msgid "%s derives" msgstr "%s afgeleiden" #: getargs.c:66 msgid "" "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n" " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n" " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n" " [--no-parser] [--token-table]\n" " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n" " [--output=outfile] grammar-file\n" msgstr "" "Gebruik: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n" " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n" " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n" " [--no-parser] [--token-table]\n" " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n" " [--output=outfile] grammar-bestand\n" #: getargs.c:160 msgid "%s: no grammar file given\n" msgstr "%s: geen grammatica bestand gegeven\n" #: getargs.c:164 msgid "%s: extra arguments ignored after '%s'\n" msgstr "%s: extra argumenten genegeerd na '%s'\n" #: getopt.c:565 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n" #: getopt.c:588 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n" #: getopt.c:593 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argument toe\n" #: getopt.c:608 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n" #: getopt.c:636 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: onbekende optie `--%s'\n" #: getopt.c:640 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: onbekende optie `%c%s'\n" #: getopt.c:665 msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n" #: getopt.c:668 msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: onjuiste optie -- %c\n" #: getopt.c:704 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n" #: lalr.c:291 msgid "gotos" msgstr "ganaar" #: lex.c:112 msgid "unexpected `/' found and ignored" msgstr "onverwachte `/' gevonden en genegeerd" #: lex.c:141 reader.c:1092 reader.c:1314 msgid "unterminated comment" msgstr "ongetermineerd commentaar" #: lex.c:170 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Onverwacht bestandseinde" #: lex.c:194 msgid "unescaped newline in constant" msgstr "niet geescapete nieuwe regel in constante" #: lex.c:226 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'" msgstr "octale waarde buiten domein 0...255: `\\%o'" #: lex.c:250 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'" msgstr "hexadecimale waarde boven 255: `\\x%x'" #: lex.c:260 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'" msgstr "onbekende escape reeks: `\\' gevolgd door `%s'" #: lex.c:391 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" msgstr "gebruik \"...\" voor meerdere karakters literal tekens" #: lex.c:466 msgid "unterminated type name at end of file" msgstr "niet getermineerd type naam aan het einde van bestand" #: lex.c:469 msgid "unterminated type name" msgstr "niet getermineerd type naam" #: main.c:133 msgid "fatal error: %s\n" msgstr "fatale fout: %s\n" #: main.c:135 msgid "\"%s\", line %d: %s\n" msgstr "\"%s\", regel %d: %s\n" #: main.c:161 msgid "error: %s\n" msgstr "fout: %s\n" #: main.c:163 msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n" msgstr "(\"%s\", regel %d) fout: %s\n" #: main.c:226 msgid "limit of %d exceeded, too many %s" msgstr "limiet van %d overschreden, te veel %s" #: main.c:236 msgid "internal error, %s\n" msgstr "interne fout, %s\n" #: nullable.c:52 msgid "Entering set_nullable" msgstr "Inkomende set nullable" #: output.c:1193 msgid "maximum table size (%s) exceeded" msgstr "maximale tabel grootte (%s) overschreden" #: print.c:83 msgid " type %d is %s\n" msgstr "" #: print.c:91 msgid "" "\n" "\n" "state %d\n" "\n" msgstr "\n\nstadium %d\n\n" #: print.c:136 msgid " (rule %d)" msgstr " (regel %d)" #: print.c:164 msgid " $default\taccept\n" msgstr "" #: print.c:166 msgid " NO ACTIONS\n" msgstr " GEEN AKTIES\n" #: print.c:182 msgid " $ \tgo to state %d\n" msgstr "" #: print.c:184 msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n" msgstr "" #: print.c:207 msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" msgstr "" #: print.c:233 msgid " %-4s\tgo to state %d\n" msgstr "" #: print.c:254 msgid "" "\n" "Grammar\n" msgstr "\nGrammatica\n" #: print.c:259 msgid "rule %-4d %s ->" msgstr "regel %-4d %s ->" #: print.c:265 msgid "\t\t/* empty */" msgstr "" #: print.c:270 msgid "" "\n" "Terminals, with rules where they appear\n" "\n" msgstr "\nTerminals, met regels waar ze voorkomen\n\n" #: print.c:318 msgid "" "\n" "Nonterminals, with rules where they appear\n" "\n" msgstr "\nGeen terminals, met regels waar ze voorkomen\n\n" #: print.c:344 msgid " on left:" msgstr " links:" #: print.c:359 msgid " on right:" msgstr " rechts:" #: reader.c:138 msgid " Skipping to next \\n" msgstr " Verder naar volgende \\n" #: reader.c:140 msgid " Skipping to next %c" msgstr " Verder naar volgende %c" #: reader.c:315 msgid "unrecognized: %s" msgstr "onbekend: %s" #: reader.c:320 msgid "no input grammar" msgstr "geen invoer grammatica" #: reader.c:324 msgid "unknown character: %s" msgstr "onbekend karakter: %s" #: reader.c:373 reader.c:388 reader.c:1028 reader.c:1257 msgid "unterminated string at end of file" msgstr "niet getermineerde string aan einde van bestand" #: reader.c:376 reader.c:1031 reader.c:1043 reader.c:1251 reader.c:1265 msgid "unterminated string" msgstr "niet getermineerde string" #: reader.c:437 msgid "unterminated comment in `%{' definition" msgstr "niet getermineerd commentaar in `%{' definitie" #: reader.c:448 msgid "unterminated `%{' definition" msgstr "niet getermineerde `%{' definitie" #: reader.c:522 reader.c:738 msgid "symbol %s redefined" msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd" #: reader.c:532 reader.c:685 reader.c:745 reader.c:1782 msgid "type redeclaration for %s" msgstr "type herdeclaratie voor %s" #: reader.c:542 msgid "`%s' is invalid in %s" msgstr "`%s' is onjuist in %s" #: reader.c:590 msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" msgstr "onbekend item %s, verwacht een identifier" #: reader.c:612 msgid "expected string constant instead of %s" msgstr "verwacht string constante in plaats van %s" #: reader.c:634 msgid "multiple %start declarations" msgstr "meerdere %start declaraties" #: reader.c:636 msgid "invalid %start declaration" msgstr "onjuiste %start declaratie" #: reader.c:656 msgid "%type declaration has no " msgstr "%type declaratie heeft geen " #: reader.c:690 msgid "invalid %%type declaration due to item: `%s'" msgstr "onjuist %%type declaratie door item: `%s'" #: reader.c:734 msgid "redefining precedence of %s" msgstr "herdefinieren voorganger van %s" #: reader.c:757 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" msgstr "onjuiste tekst (%s) - nummer hoort na de identifier" #: reader.c:767 msgid "unexpected item: %s" msgstr "onbekend item: %s" #: reader.c:791 msgid "multiple %union declarations" msgstr "meerdere %union declaraties" #: reader.c:849 msgid "unterminated comment at end of file" msgstr "niet getermineerd commentaar aan einde van bestand" #: reader.c:875 msgid "unmatched close-brace (`}')" msgstr "niet overeenkomstige afsluit-haakje (`}')" #: reader.c:919 msgid "argument of %expect is not an integer" msgstr "argument van %expect is niet een integer" #: reader.c:932 msgid "invalid $ value" msgstr "onjuiste $ waarde" #: reader.c:1014 msgid "unmatched right brace (`}')" msgstr "niet overeenkomstig rechter haakje (`}')" #: reader.c:1125 reader.c:1347 msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type" #: reader.c:1141 reader.c:1362 msgid "$%s of `%s' has no declared type" msgstr "$%s van `%s' heeft geen gedeclareerd type" #: reader.c:1145 reader.c:1367 msgid "$%s is invalid" msgstr "$%s is onjuist" #: reader.c:1159 msgid "@%s is invalid" msgstr "@%s is onjuist" #: reader.c:1169 msgid "unterminated %%guard clause" msgstr "niet getermineerde %%guard voorwaarde" #: reader.c:1381 msgid "invalid @-construct" msgstr "ongeldige @-constructie" #: reader.c:1391 msgid "unmatched `{'" msgstr "niet overeenkomstige `{'" #: reader.c:1477 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" msgstr "slecht geformuleerde regel: initieel symbool niet gevolgd door dubbele punt" #: reader.c:1484 msgid "grammar starts with vertical bar" msgstr "grammatica start met een verticale bar" #: reader.c:1515 msgid "rule given for %s, which is a token" msgstr "regel geven voor %s, welke een teken is" #: reader.c:1613 msgid "two @prec's in a row" msgstr "twee @prec's in een regel" #: reader.c:1621 msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet gespecificeerd" #: reader.c:1629 msgid "two actions at end of one rule" msgstr "twee akties aan het einde van een regel" #: reader.c:1641 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgstr "type clash (`%s' `%s') bij standaard aktie" #: reader.c:1647 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgstr "lege regel voor getypte niet terminal, en geen aktie" #: reader.c:1691 msgid "invalid input: %s" msgstr "ongeldige invoer: %s" #: reader.c:1699 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %s" msgstr "te veel symbolen (tekens plus nietterminals); maximum %s" #: reader.c:1702 msgid "no rules in the input grammar" msgstr "geen regels voor invoer grammatica" #: reader.c:1720 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgstr "" "symbool %s is gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en\n" "heeft geen regels" #: reader.c:1758 msgid "ill-formed %type declaration" msgstr "slecht geformuleerde %type declaratie" #: reader.c:1837 msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgstr "conflictuerende precedentein voor %s en %s" #: reader.c:1846 msgid "conflicting assoc values for %s and %s" msgstr "conflictuerende associatieve waarden voor %s en %s" #: reader.c:1893 msgid "tokens %s and %s both assigned number %s" msgstr "" #: reader.c:1907 msgid "the start symbol %s is undefined" msgstr "" #: reader.c:1909 msgid "the start symbol %s is a token" msgstr "het start symbool %s is een token" #: reduce.c:141 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" msgstr "Start symbool %s is niet afkomstig uit een zin" #: reduce.c:154 msgid "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n" msgstr "gereduceerd %s gedefinieerd %d terminal%s, %d nietterminal%s, en %d productie%s.\n" #: reduce.c:494 msgid "" "Useless nonterminals:\n" "\n" msgstr "Onbruikbare niet terminals:\n\n" #: reduce.c:506 msgid "" "\n" "\n" "Terminals which are not used:\n" "\n" msgstr "\n\nTerminals welke niet worden gebruikt:\n\n" #: reduce.c:515 msgid "" "\n" "\n" "Useless rules:\n" "\n" msgstr "\n\nOnbruikbare regels:\n\n" #: reduce.c:543 msgid "" "Variables\n" "---------\n" "\n" msgstr "" "Variabelen\n" "----------\n" "\n" #: reduce.c:544 msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n" msgstr "Waarde Sprec Sassoc Tag\n" #: reduce.c:549 msgid "" "Rules\n" "-----\n" "\n" msgstr "" "Regels\n" "------\n" "\n" #: reduce.c:559 msgid "" "Rules interpreted\n" "-----------------\n" "\n" msgstr "" "Geinterpreteerde regels\n" "-----------------------\n" "\n" #: reduce.c:577 msgid "%d rules never reduced\n" msgstr "%d regels nooit gereduceerd\n" #: reduce.c:579 msgid "%s contains " msgstr "%s bevat" #: reduce.c:583 msgid "%d useless nonterminal%s" msgstr "%d onbruikbare niet terminal%s" #: reduce.c:588 msgid " and " msgstr " en " #: reduce.c:592 msgid "%d useless rule%s" msgstr "%d onbruikbare regels%s"