# bison 1.50 (Indonesian) # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the bison 1.50 package. # Tedi Heriyanto , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bison 1.50\n" "POT-Creation-Date: 2002-10-24 11:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-10-08 17:53+0700\n" "Last-Translator: Tedi Heriyanto \n" "Language-Team: Indonesian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: src/complain.c:78 lib/error.c:128 lib/error.c:156 msgid "Unknown system error" msgstr "Kesalahan sistem tidak dikenal" #: src/complain.c:103 src/complain.c:120 msgid "warning: " msgstr "peringatan: " #: src/complain.c:182 src/complain.c:200 msgid "fatal error: " msgstr "kesalahan fatal: " #: src/conflicts.c:72 #, c-format msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift" msgstr " Konflik antara aturan %d dan token %s diselesaikan sebagai shift" #: src/conflicts.c:80 #, c-format msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce" msgstr " Konflik antara aturan %d dan token %s diselesaikan sebagai reduce" #: src/conflicts.c:87 #, c-format msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error" msgstr "" " Konflik antara aturan %d dan token %s diselesaikan sebagai kesalahan" #: src/conflicts.c:402 #, c-format msgid "%d shift/reduce conflict" msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" msgstr[0] "%d geser/kurangi konflik" msgstr[1] "" #: src/conflicts.c:409 msgid "and" msgstr "dan" #: src/conflicts.c:415 #, c-format msgid "%d reduce/reduce conflict" msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" msgstr[0] "%d geser/kurangi konflik" msgstr[1] "" #: src/conflicts.c:435 msgid "conflicts: " msgstr "konflik: " #: src/conflicts.c:437 #, c-format msgid " %d shift/reduce" msgstr " %d geser/kurangi" #: src/conflicts.c:441 #, c-format msgid " %d reduce/reduce" msgstr " %d kurangi/kurangi" #: src/conflicts.c:460 #, c-format msgid "State %d contains " msgstr "State %d berisi " #: src/conflicts.c:537 #, c-format msgid "expected %d shift/reduce conflict" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts" msgstr[0] "mengharapkan %d shift/reduce konflik" msgstr[1] "" #: src/files.c:114 #, c-format msgid "cannot open file `%s'" msgstr "tidak dapat membuka file `%s'" #: src/files.c:133 msgid "cannot close file" msgstr "tidak dapat menutup file" #: src/getargs.c:164 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n" #: src/getargs.c:170 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" msgstr "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" #: src/getargs.c:174 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" msgstr "Penggunaan: %s [OPTION]... FILE\n" #: src/getargs.c:178 msgid "" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" msgstr "" "Jika option panjang menyatakan argumen sebagai mandatori, maka ia mandatori " "juga\n" "untuk option pendek. Hal yang sama untuk argumen opsional.\n" #: src/getargs.c:184 msgid "" "Operation modes:\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -V, --version output version information and exit\n" " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n" msgstr "" "Mode Operasi:\n" " -h, --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n" " -V, --version tampilkan informasi versi dan keluar\n" " -y, --yacc emulasikan POSIX yacc\n" #: src/getargs.c:191 msgid "" "Parser:\n" " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" " -t, --debug instrument the parser for debugging\n" " --locations enable locations computation\n" " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n" " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n" " -n, --no-parser generate the tables only\n" " -k, --token-table include a table of token names\n" msgstr "" "Parser:\n" " -S, --skeleton=FILE specifikasikan rangka yang akan digunakan\n" " -t, --debug instrumen parser untuk debugging\n" " --locations aktifkan lokasi perhitungan\n" " -p, --name-prefix=PREFIX tambahkan PREFIX ke simbol eksternal\n" " -l, --no-lines jangan hasilkan direktiv `#line'\n" " -n, --no-parser hasilkan hanya tabel\n" " -k, --token-table sertakan tabel nama token\n" #: src/getargs.c:203 msgid "" "Output:\n" " -d, --defines also produce a header file\n" " -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n" " -v, --verbose same as `--report=state'\n" " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n" " -o, --output=FILE leave output to FILE\n" " -g, --graph also produce a VCG description of the " "automaton\n" msgstr "" "Output:\n" " -d, --defines juga hasilkan file header\n" " -r, --report=THINGS juga hasilkan detil tentang otomaton\n" " -v, --verbose sama seperti `--report=state'\n" " -b, --file-prefix=PREFIX spesifikasikan PREFIX untuk file output\n" " -o, --output=FILE simpan output ke FILE\n" " -g, --graph juga hasilkan deskripsi VCG automaton\n" #: src/getargs.c:214 msgid "" "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n" " `state' describe the states\n" " `itemset' complete the core item sets with their closure\n" " `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n" " `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n" " `all' include all the above information\n" " `none' disable the report\n" msgstr "" "THINGS adalah daftar kata yang dipisahkan koma termasuk:\n" " `state' menggambarkan state\n" " `itemset' lengkapi himpunan item inti dengan klosurnya\n" " `lookahead' asosiasikan lookaheads ke items secara eksplisit\n" " `solved' gambarkan penyelesaian konflik shift/reduce\n" " `all' sertakan semua informasi di atas\n" " `none' tiadakan laporan\n" #: src/getargs.c:225 msgid "Report bugs to .\n" msgstr "Laporkan kesalahan ke .\n" #: src/getargs.c:242 #, c-format msgid "bison (GNU Bison) %s" msgstr "bison (GNU Bison) %s" #: src/getargs.c:244 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" msgstr "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" #: src/getargs.c:248 #, c-format msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/getargs.c:250 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" #: src/getargs.c:416 #, c-format msgid "missing operand after `%s'" msgstr "" #: src/getargs.c:418 #, c-format msgid "extra operand `%s'" msgstr "" #: src/gram.c:139 msgid "empty" msgstr "kosong" #: src/gram.c:233 msgid "Grammar" msgstr "Grammar" #: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392 msgid "warning" msgstr "peringatan" #: src/lalr.c:91 #, c-format msgid "too many gotos (max %d)" msgstr "terlalu banyak goto (maks %d)" #: src/main.c:117 msgid "rule never reduced because of conflicts" msgstr "aturan tidak pernah dikurangi karena konflik" #: parse-gram.y:357 msgid "POSIX forbids declarations in the grammar" msgstr "POSIX melarang deklarasi dalam grammar" #: src/print.c:46 #, c-format msgid " type %d is %s\n" msgstr " tipe %d adalah %s\n" #: src/print.c:162 #, c-format msgid "shift, and go to state %d\n" msgstr "geser, dan ke state %d\n" #: src/print.c:164 #, c-format msgid "go to state %d\n" msgstr "ke state %d\n" #: src/print.c:201 msgid "error (nonassociative)\n" msgstr "kesalahan(nonasosiatif)\n" #: src/print.c:290 #, c-format msgid "reduce using rule %d (%s)" msgstr "kurangi gunakan aturan %d (%s)" #: src/print.c:293 msgid "accept" msgstr "terima" #: src/print.c:324 src/print.c:390 msgid "$default" msgstr "$default" #: src/print.c:419 #, c-format msgid "state %d" msgstr "state %d" #: src/print.c:456 msgid "Terminals, with rules where they appear" msgstr "Terminal, dengan aturan tempat mereka muncul" #: src/print.c:483 msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgstr "Nonterminal, dengan aturan tempat mereka muncul" #: src/print.c:512 msgid " on left:" msgstr " di kiri:" #: src/print.c:527 msgid " on right:" msgstr " di kanan:" #: src/print.c:555 msgid "Rules never reduced" msgstr "Aturan tidak pernah dikurangi" #: src/reader.c:52 #, c-format msgid "multiple %s declarations" msgstr "deklarasi ganda %s" #: src/reader.c:141 #, c-format msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'" msgstr "tipe hasil bentrok pada fungsi merge %s: `%s' vs `%s'" #: src/reader.c:239 #, c-format msgid "rule given for %s, which is a token" msgstr "aturan diberikan untuk %s, yang merupakan sebuah token" #: src/reader.c:268 #, c-format msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgstr "bentrokan tipe (`%s' `%s') pada aksi baku" #: src/reader.c:274 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgstr "aturan kosong untuk nonterminal typed, dan tidak ada aksi" #: src/reader.c:344 src/reader.c:359 src/reader.c:372 #, fuzzy, c-format msgid "only one %s allowed per rule" msgstr "hanya satu %%merge yang dibolehkan tiap aturan" #: src/reader.c:354 src/reader.c:370 #, fuzzy, c-format msgid "%s affects only GLR parsers" msgstr "%%merge hanya mempengaruhi parser GLR" #: src/reader.c:357 #, fuzzy, c-format msgid "%s must be followed by positive number" msgstr "%%dprec harus diikuti oleh angka positif" #: src/reader.c:515 msgid "no rules in the input grammar" msgstr "tidak ada aturan dalam grammar input" #: src/reader.c:547 #, c-format msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgstr "terlalu banyak simbol (token dan nonterminal); maksimum %d" #: src/reduce.c:239 msgid "useless rule" msgstr "aturan tidak berguna" #: src/reduce.c:302 msgid "useless nonterminal" msgstr "nonterminal tidak berguna" #: src/reduce.c:349 msgid "Useless nonterminals" msgstr "Nonterminal tidak berguna" #: src/reduce.c:362 msgid "Terminals which are not used" msgstr "Terminal yang tidak digunakan" #: src/reduce.c:371 msgid "Useless rules" msgstr "Useless rules" #: src/reduce.c:387 #, c-format msgid "%d rule never reduced\n" msgid_plural "%d rules never reduced\n" msgstr[0] "Aturan %d tidak pernah dikurangi\n" msgstr[1] "Aturan %d tidak pernah dikurangi\n" #: src/reduce.c:395 #, c-format msgid "%d useless nonterminal" msgid_plural "%d useless nonterminals" msgstr[0] "nonterminal tidak berguna %d" msgstr[1] "nonterminal tidak berguna %d" #: src/reduce.c:401 msgid " and " msgstr " dan " #: src/reduce.c:404 #, c-format msgid "%d useless rule" msgid_plural "%d useless rules" msgstr[0] "aturan tidak berguna %d" msgstr[1] "aturan tidak berguna %d" #: src/reduce.c:435 #, c-format msgid "start symbol %s does not derive any sentence" msgstr "simbol awal %s tidak melahirkan kalimat" #: scan-gram.l:203 #, c-format msgid ": invalid character: `%c'\n" msgstr ": karakter tidak valid: `%c'\n" #: scan-gram.l:247 msgid ": unexpected end of file in a comment\n" msgstr ": akhir file tidak diharapkan dalam komentar\n" #: scan-gram.l:276 scan-gram.l:415 msgid ": unexpected end of file in a string\n" msgstr ": akhir file tidak diharapkan dalam string\n" #: scan-gram.l:314 scan-gram.l:386 msgid ": unexpected end of file in a character\n" msgstr ": akhir file tidak diharapkan dalam karakter\n" #: scan-gram.l:335 #, c-format msgid ": invalid escape: %s\n" msgstr ": escape tidak valid: %s\n" #: scan-gram.l:356 #, c-format msgid ": unrecognized escape: %s\n" msgstr ": escape tidak dikenal: %s\n" #: scan-gram.l:477 msgid ": unexpected end of file in a braced code\n" msgstr ": akhir file tidak diharapkan dalam kode braced\n" #: scan-gram.l:506 msgid ": unexpected end of file in a prologue\n" msgstr ": akhir file tidak diharapkan dalam prolog\n" #: scan-gram.l:564 #, c-format msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgstr "$$ dari `%s' tidak memiliki tipe yang terdeklarasi" #: scan-gram.l:576 scan-gram.l:658 #, c-format msgid "invalid value: %s%d" msgstr "nilai tidak valid: %s%d" #: scan-gram.l:583 #, c-format msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgstr "$%d dari `%s' tidak memiliki tipe terdeklarasi" #: scan-gram.l:594 scan-gram.l:611 scan-gram.l:665 scan-gram.l:682 #, c-format msgid "%s is invalid" msgstr "%s tidak valid" #: src/state.c:145 #, c-format msgid "too many states (max %d)" msgstr "terlalu banyak state (maks %d)" #: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109 msgid "invalid $ value" msgstr "nilai $ tidak valid" #: src/symtab.c:81 #, c-format msgid "type redeclaration for %s" msgstr "redeklarasi tipe untuk %s" #: src/symtab.c:98 src/symtab.c:117 #, c-format msgid "%s redeclaration for %s" msgstr "%s redeklarasi untuk %s" #: src/symtab.c:138 #, c-format msgid "redefining precedence of %s" msgstr "mendefinisikan kembali presedens %s" #: src/symtab.c:157 #, c-format msgid "symbol %s redefined" msgstr "simbol %s didefinisikan ulang" #: src/symtab.c:180 #, c-format msgid "redefining user token number of %s" msgstr "mendefinisikan ulang nomor token user %s" #: src/symtab.c:225 #, c-format msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgstr "" "simbol %s digunakan, namun tidak didefinisikan sebagai token dan tidak " "memiliki aturan" #: src/symtab.c:244 #, c-format msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" msgstr "simbol `%s' digunakan lebih dari satu kali sebagai string literal" #: src/symtab.c:247 #, c-format msgid "symbol `%s' given more than one literal string" msgstr "simbol `%s' diberikan lebih dari satu string literal" #: src/symtab.c:281 #, c-format msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgstr "presenden konflik untuk %s dan %s" #: src/symtab.c:293 #, c-format msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)" msgstr "asosiatif konflik untuk %s (%s) dan %s (%s)" #: src/symtab.c:363 #, c-format msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgstr "token %s dan %s keduanya memiliki angka %d" #: src/symtab.c:568 #, c-format msgid "the start symbol %s is undefined" msgstr "simbol awal %s tidak didefinisikan" #: src/symtab.c:572 #, c-format msgid "the start symbol %s is a token" msgstr "simbol awal %s adalah sebuah token" #: lib/argmatch.c:161 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "argument %s tidak valid untuk %s" #: lib/argmatch.c:162 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "argumen %s ambigu untuk %s" #: lib/argmatch.c:181 msgid "Valid arguments are:" msgstr "Argumen valid adalah:" #: lib/bitset_stats.c:178 #, c-format msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n" msgstr "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n" #: lib/bitset_stats.c:181 #, c-format msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n" msgstr "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n" #: lib/bitset_stats.c:184 #, c-format msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n" msgstr "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n" #: lib/bitset_stats.c:187 #, c-format msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n" msgstr "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n" #: lib/bitset_stats.c:191 #, c-format msgid "%u bitset_lists\n" msgstr "%u bitset_lists\n" #: lib/bitset_stats.c:193 msgid "count log histogram\n" msgstr "hitung log histogram\n" #: lib/bitset_stats.c:196 msgid "size log histogram\n" msgstr "ukuran log histogram\n" #: lib/bitset_stats.c:199 msgid "density histogram\n" msgstr "kepadatan histogram\n" #: lib/bitset_stats.c:213 msgid "" "Bitset statistics:\n" "\n" msgstr "" "Statistik bitset:\n" "\n" #: lib/bitset_stats.c:216 #, c-format msgid "Accumulated runs = %u\n" msgstr "Run terakumulasi = %u\n" #: lib/bitset_stats.c:260 msgid "Could not read stats file." msgstr "Tidak dapat membaca file stat." #: lib/bitset_stats.c:262 msgid "Bad stats file size.\n" msgstr "Ukuran file stat buruk.\n" #: lib/bitset_stats.c:287 msgid "Could not write stats file." msgstr "Tidak dapat menulis file stat." #: lib/bitset_stats.c:291 msgid "Could not open stats file for writing." msgstr "Tidak dapat membuka file stat untuk ditulisi." #: lib/getopt.c:662 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: option `%s' ambigu\n" #: lib/getopt.c:687 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: option `--%s' tidak membolehkan sebuah argumen\n" #: lib/getopt.c:692 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: option `%c%s' tidak membolehkan sebuah argumen\n" #: lib/getopt.c:710 lib/getopt.c:883 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: option `%s' membutuhkan sebuah argumen\n" #: lib/getopt.c:739 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: option tidak dikenal `--%s'\n" #: lib/getopt.c:743 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: option tidak dikenal `%c%s'\n" #: lib/getopt.c:769 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: option ilegal -- %c\n" #: lib/getopt.c:772 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: option tidak valid -- %c\n" #: lib/getopt.c:802 lib/getopt.c:932 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: option membutuhkan sebuah argumen -- %c\n" #: lib/getopt.c:849 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: option `-W %s' ambigu\n" #: lib/getopt.c:867 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: option `-W %s' tidak membolehkan sebuah argumen\n" #: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:66 msgid "memory exhausted" msgstr "memori habis" #: lib/quotearg.c:274 msgid "`" msgstr "`" #: lib/quotearg.c:275 msgid "'" msgstr "'" #: lib/subpipe.c:187 #, c-format msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked" msgstr "" #: lib/subpipe.c:189 #, c-format msgid "subsidiary program `%s' not found" msgstr "" #: lib/subpipe.c:191 #, c-format msgid "subsidiary program `%s' failed" msgstr "" #: lib/subpipe.c:192 #, c-format msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)" msgstr "" #: lib/timevar.c:476 msgid "" "\n" "Execution times (seconds)\n" msgstr "" "\n" "Waktu eksekusi (detik)\n" #: lib/timevar.c:526 msgid " TOTAL :" msgstr " TOTAL :" #: lib/timevar.c:562 #, c-format msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" msgstr "waktu dalam %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" #~ msgid "%s: no grammar file given\n" #~ msgstr "%s: tidak diberikan file grammar\n" #~ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" #~ msgstr "%s: argumen ekstra diabaikan setelah `%s'\n" #~ msgid "two @prec's in a row" #~ msgstr "dua @prec dalam satu baris" #~ msgid "%%dprec affects only GLR parsers" #~ msgstr "%%dprec hanya mempengaruhi parser GLR" #~ msgid "only one %%dprec allowed per rule" #~ msgstr "hanya satu %%dprec yang dibolehkan untuk satu aturan"