# Estonian translations for bison. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Toomas Soome , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bison 1.875\n" "POT-Creation-Date: 2003-02-03 18:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-02 11:59+0200\n" "Last-Translator: Toomas Soome \n" "Language-Team: Estonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/complain.c:56 lib/error.c:135 lib/error.c:163 msgid "Unknown system error" msgstr "Tundmatu süsteemi viga" #: src/complain.c:79 src/complain.c:94 msgid "warning: " msgstr "hoiatus: " #: src/complain.c:150 src/complain.c:166 msgid "fatal error: " msgstr "fataalne viga: " #: src/conflicts.c:75 #, c-format msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift" msgstr " Konflikt reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud nihkega" #: src/conflicts.c:83 #, c-format msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce" msgstr " Konflikt reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud redutseerimisega" #: src/conflicts.c:90 #, c-format msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error" msgstr " Konflikt reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud veana" #: src/conflicts.c:398 #, c-format msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n" msgstr "" "konfliktid: %d nihutamine/redutseerimine, %d redutseerimine/redutseerimine\n" #: src/conflicts.c:401 #, c-format msgid "conflicts: %d shift/reduce\n" msgstr "konfliktid: %d nihutamine/redutseerimine\n" #: src/conflicts.c:403 #, c-format msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n" msgstr "konfliktid: %d redutseerimine/redutseerimine\n" #: src/conflicts.c:421 #, c-format msgid "State %d " msgstr "Olek %d " #: src/conflicts.c:498 #, c-format msgid "expected %d shift/reduce conflict" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts" msgstr[0] "eeldasime %d nihutamine/redutseerimine konflikti" msgstr[1] "eeldasime %d nihutamine/redutseerimine konflikti" #: src/conflicts.c:503 msgid "expected 0 reduce/reduce conflicts" msgstr "eeldasin 0 redutseerimine/redutseerimine konflikti" #: src/files.c:99 #, c-format msgid "cannot open file `%s'" msgstr "faili `%s' ei saa avada" #: src/files.c:115 msgid "I/O error" msgstr "S/V viga" #: src/files.c:118 msgid "cannot close file" msgstr "faili ei õnnestu sulgeda" #: src/files.c:336 #, c-format msgid "conflicting outputs to file %s" msgstr "konfliktsed väljundid faili %s" #: src/getargs.c:182 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Lisainfo saamiseks proovige `%s --help'.\n" #: src/getargs.c:188 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" msgstr "GNU bison genereerib parsereid LALR(1) grammatikatele.\n" #: src/getargs.c:192 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]...FAIL\n" #: src/getargs.c:196 msgid "" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" msgstr "" "Kui pikk võti näitab, et argument on kohustuslik, siis on see kohustuslik \n" "ka lühikese võtme korral. Sama ka vabalt valitavate võtmete korral.\n" #: src/getargs.c:202 msgid "" "Operation modes:\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -V, --version output version information and exit\n" " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n" msgstr "" "Töömoodid:\n" " -h, --help esita see abiinfo ja lõpeta töö\n" " -V, --version esita versiooniinfo ja lõpeta töö\n" " -y, --yacc emuleeri POSIX yacc\n" #: src/getargs.c:209 msgid "" "Parser:\n" " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" " -t, --debug instrument the parser for debugging\n" " --locations enable locations computation\n" " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n" " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n" " -n, --no-parser generate the tables only\n" " -k, --token-table include a table of token names\n" msgstr "" "Parser:\n" " -S, --skeleton=FAIL kasutatava skeleti kirjeldus\n" " -t, --debug varusta parser silumisinfoga\n" " --locations luba asukohtade arvestamine\n" " -p, --name-prefix=PREFIKS lisa välissümbolite nimedele PREFIKS\n" " -l, --no-lines ära genereeri `#line' direktiive\n" " -n, --no-parser genereeri ainult tabelid\n" " -k, --token-table lisa ka sümbolite nimede tabel\n" #: src/getargs.c:221 msgid "" "Output:\n" " -d, --defines also produce a header file\n" " -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n" " -v, --verbose same as `--report=state'\n" " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n" " -o, --output=FILE leave output to FILE\n" " -g, --graph also produce a VCG description of the " "automaton\n" msgstr "" "Väljund:\n" " -d, --defines loo ka päisfail\n" " -r, --report=ASJAD väljasta automaadi kohta selgitusi\n" " -v, --verbose sama, kui `--report=state'\n" " -b, --file-prefix=PREFIKS kasuta väljundfailide nimedes PREFIKSit\n" " -o, --output-file=FAIL jäta väljund FAILi\n" " -g, --graph loo automaadi kirjeldus VCG graafina\n" #: src/getargs.c:232 msgid "" "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n" " `state' describe the states\n" " `itemset' complete the core item sets with their closure\n" " `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n" " `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n" " `all' include all the above information\n" " `none' disable the report\n" msgstr "" "ASJAD on loend komadega eraldatud järgnevaid sõnu:\n" " `state' olekute kirjeldus\n" " `itemset' täienda põhilisi elemente nende sulunditega\n" " `lookahead' seo ettevaatamised elementidega\n" " `solved' kirjelda nihuta/redutseeri konfliktide lahendamisi\n" " `all' kogu ülaltoodud info\n" " `none' blokeeri raport\n" #: src/getargs.c:243 msgid "Report bugs to .\n" msgstr "Teatage palun vigadest aadressil .\n" #: src/getargs.c:260 #, c-format msgid "bison (GNU Bison) %s" msgstr "bison (GNU Bison) %s" #: src/getargs.c:262 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" msgstr "Kirjutanud Robert Corbett ja Richard Stallman.\n" #: src/getargs.c:266 #, c-format msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Autoriõigus © %d Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/getargs.c:268 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "See on vaba tarkvara; kopeerimistingimused leiate lähtetekstidest. Garantii\n" "PUUDUB; ka müügiks või mingil eesmärgil kasutamiseks.\n" #: src/getargs.c:424 #, c-format msgid "missing operand after `%s'" msgstr "`%s' järel puudub operand" #: src/getargs.c:426 #, c-format msgid "extra operand `%s'" msgstr "Liigne operand `%s'" #: src/gram.c:143 msgid "empty" msgstr "tühi" #: src/gram.c:237 msgid "Grammar" msgstr "Grammatika" #: src/gram.c:325 src/reduce.c:394 msgid "warning" msgstr "hoiatus" #: src/main.c:124 msgid "rule never reduced because of conflicts" msgstr "reeglit ei redutseerita konfliktide tõttu kunagi" #: src/parse-gram.y:335 msgid "POSIX forbids declarations in the grammar" msgstr "POSIX keelab deklareerimised grammatikas" #: src/parse-gram.y:458 msgid "missing identifier in parameter declaration" msgstr "parameetri deklaratsioonis puudub identifikaator" #: src/print.c:49 #, c-format msgid " type %d is %s\n" msgstr " tüüp %d on %s\n" #: src/print.c:165 #, c-format msgid "shift, and go to state %d\n" msgstr "nihuta ja liigu olekule %d\n" #: src/print.c:167 #, c-format msgid "go to state %d\n" msgstr "liigu olekule %d\n" #: src/print.c:204 msgid "error (nonassociative)\n" msgstr "viga (mitteassotsiatiivne)\n" #: src/print.c:292 #, c-format msgid "reduce using rule %d (%s)" msgstr "redutseerin kasutades reeglit %d (%s)" #: src/print.c:294 msgid "accept" msgstr "nõustun" #: src/print.c:325 src/print.c:391 msgid "$default" msgstr "$default" #: src/print.c:420 #, c-format msgid "state %d" msgstr "olek %d" #: src/print.c:456 msgid "Terminals, with rules where they appear" msgstr "Terminalid, koos reeglitega kus nad ilmuvad" #: src/print.c:483 msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgstr "Mitteterminalid, koos reeglitega kus nad ilmuvad" #: src/print.c:512 msgid " on left:" msgstr " vasakul:" #: src/print.c:527 msgid " on right:" msgstr " paremal:" #: src/print.c:555 msgid "Rules never reduced" msgstr "Mitteredutseeruvad reeglid" #: src/reader.c:53 #, c-format msgid "multiple %s declarations" msgstr "korduvad %s deklaratsioonid" #: src/reader.c:138 #, c-format msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>" msgstr "tulemuse tüübikonflikt mestimise funktsioonis %s: <%s> != <%s>" #: src/reader.c:236 #, c-format msgid "rule given for %s, which is a token" msgstr "%s jaoks on antud reegel, aga see on märk" #: src/reader.c:265 #, c-format msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>" msgstr "vaikimisi tegevuse tüübikonflikt: <%s> != <%s>" #: src/reader.c:271 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgstr "tüübiga mitteterminalil on tühi reegel ja puudub tegevus" #: src/reader.c:341 src/reader.c:355 src/reader.c:368 #, c-format msgid "only one %s allowed per rule" msgstr "reeglis on lubatud ainult üks %s" #: src/reader.c:351 src/reader.c:366 #, c-format msgid "%s affects only GLR parsers" msgstr "%s puudutab ainult GLR parsereid" #: src/reader.c:353 #, c-format msgid "%s must be followed by positive number" msgstr "%s järel peab olema positiivne number" #: src/reader.c:510 msgid "no rules in the input grammar" msgstr "sisendgrammatikas pole reegleid" #: src/reduce.c:242 msgid "useless rule" msgstr "kasutamata reegel" #: src/reduce.c:303 #, c-format msgid "useless nonterminal: %s" msgstr "kasutamata mitteterminal: %s" #: src/reduce.c:351 msgid "Useless nonterminals" msgstr "Kasutamata mitteterminalid" #: src/reduce.c:364 msgid "Terminals which are not used" msgstr "Terminalid, mida ei kasutatud" #: src/reduce.c:373 msgid "Useless rules" msgstr "Kasutamata reeglid" #: src/reduce.c:389 #, c-format msgid "%d rule never reduced\n" msgid_plural "%d rules never reduced\n" msgstr[0] "%d reegel ei redutseeru\n" msgstr[1] "%d reeglit ei redutseeru\n" #: src/reduce.c:397 #, c-format msgid "%d useless nonterminal" msgid_plural "%d useless nonterminals" msgstr[0] "%d kasutamata mitteterminal" msgstr[1] "%d kasutamata mitteterminali" #: src/reduce.c:403 msgid " and " msgstr " ja " #: src/reduce.c:406 #, c-format msgid "%d useless rule" msgid_plural "%d useless rules" msgstr[0] "%d kasutamata reegel" msgstr[1] "%d kasutamata reeglit" #: src/reduce.c:436 #, c-format msgid "start symbol %s does not derive any sentence" msgstr "stardisümbolist %s ei tuletata ühtegi lauset" #: src/scan-gram.l:157 msgid "stray `,' treated as white space" msgstr "käsitlen juhuslikku `,' kui tühikut" #: src/scan-gram.l:216 #, c-format msgid "invalid directive: %s" msgstr "vigane juhus: %s" #: src/scan-gram.l:236 src/scan-gram.l:785 src/scan-gram.l:853 #, c-format msgid "integer out of range: %s" msgstr "number piiridest väljas: %s" #: src/scan-gram.l:281 #, c-format msgid "invalid character: %s" msgstr "vigased sümbolid: %s" #: src/scan-gram.l:405 src/scan-gram.l:415 src/scan-gram.l:434 #, c-format msgid "invalid escape sequence: %s" msgstr "vigane paojada: %s" #: src/scan-gram.l:439 #, c-format msgid "unrecognized escape sequence: %s" msgstr "tundmatu paojada: %s" #: src/scan-gram.l:524 #, c-format msgid "missing `{' in `%s'" msgstr "`%s' juures puudub `{'" #: src/scan-gram.l:757 #, c-format msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgstr "`%s' $$ ei oma deklareeritud tüüpi" #: src/scan-gram.l:776 #, c-format msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgstr "$%d `%s' ei oma deklareeritud tüüpi" #: src/scan-gram.l:820 src/scan-gram.l:887 #, c-format msgid "invalid value: %s" msgstr "vigane väärtus: %s" #: src/scan-gram.l:978 #, c-format msgid "missing `%s' at end of file" msgstr "faili lõpus puudub `%s'" #: src/symlist.c:97 src/symlist.c:108 msgid "invalid $ value" msgstr "vigane $ väärtus" #: src/symtab.c:84 #, c-format msgid "type redeclaration for %s" msgstr "%s tüübi uuesti deklareerimine" #: src/symtab.c:101 src/symtab.c:119 #, c-format msgid "%s redeclaration for %s" msgstr "%s uuesti deklareerimine %s jaoks" #: src/symtab.c:138 #, c-format msgid "redefining precedence of %s" msgstr "%s prioriteedi uus definitsioon" #: src/symtab.c:156 #, c-format msgid "symbol %s redefined" msgstr "sümbol %s on uuesti defineeritud" #: src/symtab.c:179 #, c-format msgid "redefining user token number of %s" msgstr "%s kasutaja märgi numbri uuesti defineerimine" #: src/symtab.c:206 #, c-format msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgstr "" "kasutatakse sümbolit %s, mis ei ole defineeritud märgina ja millel puuduvad " "reeglid" #: src/symtab.c:231 #, c-format msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" msgstr "sümbolit `%s' on kasutatud enam kui kord literaal sõnena" #: src/symtab.c:234 #, c-format msgid "symbol `%s' given more than one literal string" msgstr "sümbolile `%s' on antud enam kui üks literaal sõne" #: src/symtab.c:270 #, c-format msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid prioriteete" #: src/symtab.c:282 #, c-format msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)" msgstr "%s (%s) ja %s (%s) omavad konfliktseid assotsiatiivseid väärtuseid" #: src/symtab.c:367 #, c-format msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgstr "märkidele %s ja %s on mõlemale omistatud number %d" #: src/symtab.c:590 #, c-format msgid "the start symbol %s is undefined" msgstr "stardisümbol %s ei ole defineeritud" #: src/symtab.c:594 #, c-format msgid "the start symbol %s is a token" msgstr "stardisümbol %s on märk" #: lib/argmatch.c:129 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "vigane argument %s %s'le" #: lib/argmatch.c:130 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "segane argument %s %s'le" #: lib/argmatch.c:149 msgid "Valid arguments are:" msgstr "Lubatud argumendid on:" #: lib/bitset_stats.c:178 #, c-format msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n" msgstr "%u bitset_allocs, %u vabastatud (%.2f%%).\n" #: lib/bitset_stats.c:181 #, c-format msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n" msgstr "%u bitset_sets, %u puhverdatud (%.2f%%)\n" #: lib/bitset_stats.c:184 #, c-format msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n" msgstr "%u bitset_resets, %u puhverdatud (%.2f%%)\n" #: lib/bitset_stats.c:187 #, c-format msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n" msgstr "%u bitset_tests, %u puhverdatud (%.2f%%)\n" #: lib/bitset_stats.c:191 #, c-format msgid "%u bitset_lists\n" msgstr "%u bitset_lists\n" #: lib/bitset_stats.c:193 msgid "count log histogram\n" msgstr "loenduri logi histogramm\n" #: lib/bitset_stats.c:196 msgid "size log histogram\n" msgstr "suuruste logi histogramm\n" #: lib/bitset_stats.c:199 msgid "density histogram\n" msgstr "tiheduse histogramm\n" #: lib/bitset_stats.c:213 msgid "" "Bitset statistics:\n" "\n" msgstr "" "Bitset statistika:\n" "\n" #: lib/bitset_stats.c:216 #, c-format msgid "Accumulated runs = %u\n" msgstr "Salvestatud läbimisi = %u\n" #: lib/bitset_stats.c:260 lib/bitset_stats.c:265 msgid "Could not read stats file." msgstr "Statistika faili ei saa lugeda." #: lib/bitset_stats.c:262 msgid "Bad stats file size.\n" msgstr "Vigane statistika faili suurus.\n" #: lib/bitset_stats.c:288 lib/bitset_stats.c:290 msgid "Could not write stats file." msgstr "Statistika faili ei saa kirjutada." #: lib/bitset_stats.c:293 msgid "Could not open stats file for writing." msgstr "Statistika faili ei saa kirjutamiseks avada." #: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: võti `%s' on segane\n" #: lib/getopt.c:733 lib/getopt.c:737 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: võti `--%s' ei luba argumenti\n" #: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:751 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba argumenti\n" #: lib/getopt.c:787 lib/getopt.c:800 lib/getopt.c:1089 lib/getopt.c:1102 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n" #: lib/getopt.c:838 lib/getopt.c:841 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n" #: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n" #: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:902 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: lubamatu võti -- %c\n" #: lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:911 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: vigane võti -- %c\n" #: lib/getopt.c:958 lib/getopt.c:969 lib/getopt.c:1155 lib/getopt.c:1168 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n" #: lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1032 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: võti `-W %s' on segane\n" #: lib/getopt.c:1056 lib/getopt.c:1068 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba argumenti\n" #: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:63 msgid "memory exhausted" msgstr "mälu on otsas" #: lib/quotearg.c:236 msgid "`" msgstr "`" #: lib/quotearg.c:237 msgid "'" msgstr "'" #: lib/subpipe.c:187 #, c-format msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked" msgstr "abiprogrammi `%s' ei saa käivitada" #: lib/subpipe.c:189 #, c-format msgid "subsidiary program `%s' not found" msgstr "ei leia abiprogrammi `%s'" #: lib/subpipe.c:191 #, c-format msgid "subsidiary program `%s' failed" msgstr "abiprogramm `%s' ebaõnnestus" #: lib/subpipe.c:192 #, c-format msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)" msgstr "abiprogramm `%s' ebaõnnestus (lõpetamise kood %d)" #: lib/timevar.c:476 msgid "" "\n" "Execution times (seconds)\n" msgstr "" "\n" "Täitmise ajad (sekundites)\n" #: lib/timevar.c:526 msgid " TOTAL :" msgstr " KOKKU :" #: lib/timevar.c:562 #, c-format msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" msgstr "aeg %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"