1 # Dutch messages for GNU bison.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996.
7 "Project-Id-Version: bison 1.25\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-02-25 15:48+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 1996-08-27 15:34 MET DST\n"
10 "Last-Translator: Erick Branderhorst <branderh@debian.org>\n"
11 "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 msgid "too many states (max %d)"
21 #: lib/error.c:128 lib/error.c:156 src/complain.c:99
22 msgid "Unknown system error"
32 msgstr "fatale fout: %s\n"
36 msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
37 msgstr "Conflict in stadium %d tussen regel %d en teken %s opgelost als %s.\n"
39 #: src/conflicts.c:111 src/conflicts.c:133
43 #: src/conflicts.c:116 src/conflicts.c:128
47 #: src/conflicts.c:138
51 #: src/conflicts.c:291
53 msgid "%d shift/reduce conflict"
54 msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
55 msgstr[0] " %d verschuif/reduceer conflicten"
57 #: src/conflicts.c:298
62 #: src/conflicts.c:304
64 msgid "%d reduce/reduce conflict"
65 msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
66 msgstr[0] " %d reduceer/reduceer conflicten"
68 #: src/conflicts.c:329
70 msgid "State %d contains "
71 msgstr "Stadium %d bevat"
73 #. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
75 #: src/conflicts.c:376
77 msgstr "conflictueerd: "
79 #: src/conflicts.c:378
81 msgid " %d shift/reduce"
82 msgstr " %d vershuif/reduceer"
84 #: src/conflicts.c:382
86 msgid " %d reduce/reduce"
87 msgstr " %d reduceer/reduceer"
89 #: src/conflicts.c:387 src/reduce.c:499
94 #: src/conflicts.c:394
96 msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
97 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
98 msgstr[0] " %d verschuif/reduceer conflicten"
102 msgid "cannot open file `%s'"
106 msgid "cannot close file"
109 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
112 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
117 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
122 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
123 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
129 " -h, --help display this help and exit\n"
130 " -V, --version output version information and exit\n"
131 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
137 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
138 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
139 " --locations enable locations computation\n"
140 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
141 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
142 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
143 " -k, --token-table include a table of token names\n"
149 " -d, --defines also produce a header file\n"
150 " -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
151 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
152 " -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
153 " -g, --graph also produce a VCG description of the "
158 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
161 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
165 msgid "bison (GNU Bison) %s"
169 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
174 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
179 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
180 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
183 #: src/getargs.c:200 src/lex.c:599
185 msgid "`%s' is no longer supported"
190 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
195 msgid "%s: no grammar file given\n"
196 msgstr "%s: geen grammatica bestand gegeven\n"
200 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
201 msgstr "%s: extra argumenten genegeerd na '%s'\n"
205 msgid "too many gotos (max %d)"
209 msgid "unexpected `/' found and ignored"
210 msgstr "onverwachte `/' gevonden en genegeerd"
212 #: src/lex.c:106 src/reader.c:302
213 msgid "unterminated comment"
214 msgstr "ongetermineerd commentaar"
218 msgid "unexpected end of file"
219 msgstr "Onverwacht bestandseinde"
222 msgid "unescaped newline in constant"
223 msgstr "niet geescapete nieuwe regel in constante"
227 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
228 msgstr "octale waarde buiten domein 0...255: `\\%o'"
232 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
233 msgstr "hexadecimale waarde boven 255: `\\x%x'"
237 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
238 msgstr "onbekende escape reeks: `\\' gevolgd door `%s'"
241 msgid "unterminated type name at end of file"
242 msgstr "niet getermineerd type naam aan het einde van bestand"
245 msgid "unterminated type name"
246 msgstr "niet getermineerd type naam"
249 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
250 msgstr "gebruik \"...\" voor meerdere karakters literal tekens"
254 msgid "`%s' supports no argument: %s"
259 msgid "`%s' requires an argument"
260 msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
264 msgid "maximum table size (%d) exceeded"
265 msgstr "maximale tabel grootte (%s) overschreden"
269 msgid " type %d is %s\n"
279 msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
284 msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
289 msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
292 #: src/print.c:192 src/print.c:228
295 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
298 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
301 #: src/print.c:224 src/print.c:301
303 msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
304 msgstr " %-4s\t[reduceer gebruikt regel %d (%s)]\n"
306 #: src/print.c:282 src/print.c:295
308 msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
313 msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
317 msgid " $default\taccept\n"
321 msgid " NO ACTIONS\n"
322 msgstr " GEEN AKTIES\n"
333 #. rule # : LHS -> RHS
342 msgid "Number, Line, Rule"
347 msgid " %3d %3d %s ->"
348 msgstr "regel %-4d %s ->"
354 #. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
357 msgid "Terminals, with rules where they appear"
360 "Terminals, met regels waar ze voorkomen\n"
365 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
368 "Geen terminals, met regels waar ze voorkomen\n"
380 msgid " Skipping to next \\n"
381 msgstr " Verder naar volgende \\n"
385 msgid " Skipping to next %c"
386 msgstr " Verder naar volgende %c"
388 #: src/reader.c:153 src/reader.c:165
389 msgid "invalid $ value"
390 msgstr "onjuiste $ waarde"
392 #: src/reader.c:192 src/reader.c:207
393 msgid "unterminated string at end of file"
394 msgstr "niet getermineerde string aan einde van bestand"
397 msgid "unterminated string"
398 msgstr "niet getermineerde string"
400 #: src/reader.c:337 src/reader.c:401
402 msgid "invalid value: %s%d"
403 msgstr "onjuiste $ waarde"
405 #: src/reader.c:351 src/reader.c:423
407 msgid "%s is invalid"
408 msgstr "@%s is onjuist"
412 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
413 msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
417 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
418 msgstr "$%s van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
421 msgid "unterminated `%{' definition"
422 msgstr "niet getermineerde `%{' definitie"
424 #: src/reader.c:518 src/reader.c:636 src/reader.c:686 src/reader.c:933
426 msgid "Premature EOF after %s"
431 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
436 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
439 #: src/reader.c:559 src/reader.c:705
441 msgid "symbol %s redefined"
442 msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd"
444 #: src/reader.c:569 src/reader.c:651 src/reader.c:712
446 msgid "type redeclaration for %s"
447 msgstr "type herdeclaratie voor %s"
451 msgid "`%s' is invalid in %s"
452 msgstr "`%s' is onjuist in %s"
454 #: src/reader.c:599 src/reader.c:758
456 msgid "multiple %s declarations"
457 msgstr "meerdere %start declaraties"
459 #: src/reader.c:601 src/reader.c:913 src/reader.c:928 src/reader.c:961
460 #: src/reader.c:975 src/reader.c:1178
462 msgid "invalid %s declaration"
463 msgstr "onjuiste %start declaratie"
466 msgid "%type declaration has no <typename>"
467 msgstr "%type declaratie heeft geen <typenaam>"
471 msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
472 msgstr "onjuist %%type declaratie door item: `%s'"
476 msgid "redefining precedence of %s"
477 msgstr "herdefinieren voorganger van %s"
481 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
482 msgstr "onjuiste tekst (%s) - nummer hoort na de identifier"
486 msgid "unexpected item: %s"
487 msgstr "onbekend item: %s"
489 #: src/reader.c:790 src/reader.c:1149
492 msgstr "niet overeenkomstige `{'"
496 msgid "argument of %%expect is not an integer"
497 msgstr "argument van %expect is niet een integer"
501 msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
502 msgstr "onbekend item %s, verwacht een identifier"
506 msgid "expected string constant instead of %s"
507 msgstr "verwacht string constante in plaats van %s"
511 msgid "unrecognized: %s"
512 msgstr "onbekend: %s"
515 msgid "no input grammar"
516 msgstr "geen invoer grammatica"
520 msgid "unknown character: %s"
521 msgstr "onbekend karakter: %s"
524 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
526 "slecht geformuleerde regel: initieel symbool niet gevolgd door dubbele punt"
529 msgid "grammar starts with vertical bar"
530 msgstr "grammatica start met een verticale bar"
534 msgid "rule given for %s, which is a token"
535 msgstr "regel geven voor %s, welke een teken is"
538 msgid "two @prec's in a row"
539 msgstr "twee @prec's in een regel"
543 msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
544 msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet gespecificeerd"
547 msgid "two actions at end of one rule"
548 msgstr "twee akties aan het einde van een regel"
552 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
553 msgstr "type clash (`%s' `%s') bij standaard aktie"
556 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
557 msgstr "lege regel voor getypte niet terminal, en geen aktie"
561 msgid "invalid input: %s"
562 msgstr "ongeldige invoer: %s"
565 msgid "no rules in the input grammar"
566 msgstr "geen regels voor invoer grammatica"
570 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
572 "symbool %s is gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en\n"
577 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
578 msgstr "te veel symbolen (tekens plus nietterminals); maximum %s"
582 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
587 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
588 msgstr "conflictuerende precedentein voor %s en %s"
592 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
593 msgstr "conflictuerende associatieve waarden voor %s en %s"
597 msgid "the start symbol %s is undefined"
602 msgid "the start symbol %s is a token"
603 msgstr "het start symbool %s is een token"
607 msgid "too many items (max %d)"
612 msgid "Useless nonterminals:"
614 "Onbruikbare niet terminals:\n"
619 msgid "Terminals which are not used:"
623 "Terminals welke niet worden gebruikt:\n"
628 msgid "Useless rules:"
632 "Onbruikbare regels:\n"
637 msgid "%d rule never reduced\n"
638 msgid_plural "%d rules never reduced\n"
639 msgstr[0] "%d regels nooit gereduceerd\n"
643 msgid "%d useless nonterminal"
644 msgid_plural "%d useless nonterminals"
645 msgstr[0] "%d onbruikbare niet terminal%s"
653 msgid "%d useless rule"
654 msgid_plural "%d useless rules"
655 msgstr[0] "%d onbruikbare regels%s"
659 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
660 msgstr "Start symbool %s is niet afkomstig uit een zin"
664 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
665 msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n"
669 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
670 msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
674 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
675 msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argument toe\n"
677 #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
679 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
680 msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
685 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
686 msgstr "%s: onbekende optie `--%s'\n"
688 #. +option or -option
691 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
692 msgstr "%s: onbekende optie `%c%s'\n"
694 #. 1003.2 specifies the format of this message.
697 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
698 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
702 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
703 msgstr "%s: onjuiste optie -- %c\n"
705 #. 1003.2 specifies the format of this message.
706 #: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
708 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
709 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
713 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
714 msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n"
718 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
719 msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
721 #. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
722 #. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext.
723 #: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
725 msgid "memory exhausted"
726 msgstr "%s: geen geheugen meer beschikbaar\n"
728 #. Get translations for open and closing quotation marks.
730 #. The message catalog should translate "`" to a left
731 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
732 #. "'". If the catalog has no translation,
733 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
734 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
736 #. For example, an American English Unicode locale should
737 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
738 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
739 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
740 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
741 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
742 #: lib/quotearg.c:274
746 #: lib/quotearg.c:275
751 #~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
753 #~ " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
757 #~ msgid "unterminated %guard clause"
758 #~ msgstr "niet getermineerde %%guard voorwaarde"
761 #~ msgid "%s: internal error: %s\n"
762 #~ msgstr "interne fout, %s\n"
773 #~ msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
774 #~ msgstr "Waarde Sprec Sassoc Tag\n"
786 #~ "Rules interpreted\n"
787 #~ "-----------------\n"
790 #~ "Geinterpreteerde regels\n"
791 #~ "-----------------------\n"
794 #~ msgid " 1 shift/reduce conflict"
795 #~ msgstr " 1 verschuif/reduceer conflict"
797 #~ msgid " 1 reduce/reduce conflict"
798 #~ msgstr " 1 reduceer/reduceer conflict"
800 #~ msgid "%s contains"
812 #~ msgid "%s derives"
813 #~ msgstr "%s afgeleiden"
815 #~ msgid "Entering set_nullable"
816 #~ msgstr "Inkomende set nullable"
819 #~ "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
821 #~ "gereduceerd %s gedefinieerd %d terminal%s, %d nietterminal%s, en %d "
871 #~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
872 #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
873 #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
874 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
875 #~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
876 #~ " [--output=outfile] grammar-file\n"
878 #~ "Gebruik: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
879 #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
880 #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
881 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
882 #~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
883 #~ " [--output=outfile] grammar-bestand\n"
888 #~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n"
889 #~ msgstr "\"%s\", regel %d: %s\n"
891 #~ msgid "error: %s\n"
892 #~ msgstr "fout: %s\n"
894 #~ msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n"
895 #~ msgstr "(\"%s\", regel %d) fout: %s\n"
897 #~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s"
898 #~ msgstr "limiet van %d overschreden, te veel %s"
900 #~ msgid "unterminated comment in `%{' definition"
901 #~ msgstr "niet getermineerd commentaar in `%{' definitie"
903 #~ msgid "multiple %union declarations"
904 #~ msgstr "meerdere %union declaraties"
906 #~ msgid "unterminated comment at end of file"
907 #~ msgstr "niet getermineerd commentaar aan einde van bestand"
909 #~ msgid "unmatched close-brace (`}')"
910 #~ msgstr "niet overeenkomstige afsluit-haakje (`}')"
912 #~ msgid "unmatched right brace (`}')"
913 #~ msgstr "niet overeenkomstig rechter haakje (`}')"
915 #~ msgid "$%s is invalid"
916 #~ msgstr "$%s is onjuist"
918 #~ msgid "invalid @-construct"
919 #~ msgstr "ongeldige @-constructie"
921 #~ msgid "ill-formed %type declaration"
922 #~ msgstr "slecht geformuleerde %type declaratie"