]> git.saurik.com Git - bison.git/blob - po/ms.po
Minor textual fixes.
[bison.git] / po / ms.po
1 # Bison Bahasa Melayu (Malay) (ms).
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Bison package.
4 # Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>, 2003.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: bison 1.875\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-04-29 10:05+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-01-26 22:43GMT+8\n"
11 "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
12 "Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17 "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
18
19 #: src/complain.c:56 lib/error.c:135 lib/error.c:163
20 msgid "Unknown system error"
21 msgstr "Ralat sistem tidak diketahui"
22
23 #: src/complain.c:79 src/complain.c:94
24 msgid "warning: "
25 msgstr "amaran: "
26
27 #: src/complain.c:150 src/complain.c:166
28 msgid "fatal error: "
29 msgstr "ralat maut: "
30
31 #: src/conflicts.c:75
32 #, c-format
33 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
34 msgstr " Konflik antara hukum %d dan token %s diselesaikan sebagai pindahan"
35
36 #: src/conflicts.c:83
37 #, c-format
38 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
39 msgstr ""
40 " Konflik antara hukum %d dan token %s diselesaikan sebagai pengurangan"
41
42 #: src/conflicts.c:90
43 #, c-format
44 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
45 msgstr " Konflik antara hukum %d dan token %s diselesaikan sebagai ralat"
46
47 #: src/conflicts.c:398
48 #, c-format
49 msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n"
50 msgstr "konflik: %d pemindahan/pengurangan, %d pengurangan/pengurangan\n"
51
52 #: src/conflicts.c:401
53 #, c-format
54 msgid "conflicts: %d shift/reduce\n"
55 msgstr "konflik: %d pemindahan/pengurangan\n"
56
57 #: src/conflicts.c:403
58 #, c-format
59 msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n"
60 msgstr "konflik: %d pengurangan/pengurangan\n"
61
62 #: src/conflicts.c:421
63 #, c-format
64 msgid "State %d "
65 msgstr "Keadaan %d "
66
67 #: src/conflicts.c:498
68 #, c-format
69 msgid "expected %d shift/reduce conflict"
70 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
71 msgstr[0] "jangkaan %d konflik pemindahan/pengurangan"
72 msgstr[1] "jangkaan %d konflik pemindahan/pengurangan"
73
74 #: src/conflicts.c:503
75 msgid "expected 0 reduce/reduce conflicts"
76 msgstr "jangkaan 0 konflik pengurangan/pengurangan"
77
78 #: src/files.c:99
79 #, c-format
80 msgid "cannot open file `%s'"
81 msgstr "tidak dapat membuka fail `%s'"
82
83 #: src/files.c:115
84 msgid "I/O error"
85 msgstr "Ralat I/O"
86
87 #: src/files.c:118
88 msgid "cannot close file"
89 msgstr "tidak dapat menutup fail"
90
91 #: src/files.c:336
92 #, c-format
93 msgid "conflicting outputs to file %s"
94 msgstr "keluaran berkonflik kepada fail %s"
95
96 #: src/getargs.c:182
97 #, c-format
98 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
99 msgstr "Cuba `%s --help' untuk lebih maklumat.\n"
100
101 #: src/getargs.c:188
102 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
103 msgstr "GNU bison menjanakan penghurai untuk tatabahasa LALR(1).\n"
104
105 #: src/getargs.c:192
106 #, c-format
107 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
108 msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]... FAIL\n"
109
110 #: src/getargs.c:196
111 msgid ""
112 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
113 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
114 msgstr ""
115 "Jika satu pilihan panjang menunjukkan satu hujah sebagai mandatori, oleh itu "
116 "ia\n"
117 "mandatori untuk pilihan pendek sepadan juga. Serupa juga dengan hujah tidak "
118 "wajib.\n"
119
120 #: src/getargs.c:202
121 msgid ""
122 "Operation modes:\n"
123 " -h, --help display this help and exit\n"
124 " -V, --version output version information and exit\n"
125 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
126 msgstr ""
127 "Mod operasi:\n"
128 " -h, --help papar bantuan ini dan keluar\n"
129 " -V, --version keluarkan maklumat versi dan keluar\n"
130 " -y, --yacc tiru POSIX yacc\n"
131
132 #: src/getargs.c:209
133 msgid ""
134 "Parser:\n"
135 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
136 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
137 " --locations enable locations computation\n"
138 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
139 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
140 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
141 " -k, --token-table include a table of token names\n"
142 msgstr ""
143 "Parser:\n"
144 " -S, --skeleton=FAIL nyatakan rangka untuk digunakan\n"
145 " -t, --debug peralatan parser untuk nyahpepijat\n"
146 " --locations hidupkan pengiraan lokasi\n"
147 " -p, --name-prefix=AWALAN tambah AWALAN kepada simbol luaran\n"
148 " -l, --no-lines jangan jana arahan `#line'\n"
149 " -n, --no-parser jana jadual sahaja\n"
150 " -k, --token-table sertakan jadual nama token\n"
151
152 #: src/getargs.c:221
153 msgid ""
154 "Output:\n"
155 " -d, --defines also produce a header file\n"
156 " -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n"
157 " -v, --verbose same as `--report=state'\n"
158 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
159 " -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
160 " -g, --graph also produce a VCG description of the "
161 "automaton\n"
162 msgstr ""
163 "Keluaran:\n"
164 " -d, --defines juga hasilkan fail header\n"
165 " -r, --report=PERKARA juga hasilkan butir terperinci bagi automaton\n"
166 " -v, --verbose sama seperti `--report=state'\n"
167 " -b, --file-prefix=AWALAN nyatakan AWALAN untuk fail keluaran\n"
168 " -o, --output=FAIL biarkan keluaran kepada FAIL\n"
169 " -g, --graph juga hasilkan huraian VCG bagi automaton\n"
170
171 #: src/getargs.c:232
172 msgid ""
173 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
174 " `state' describe the states\n"
175 " `itemset' complete the core item sets with their closure\n"
176 " `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n"
177 " `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n"
178 " `all' include all the above information\n"
179 " `none' disable the report\n"
180 msgstr ""
181 "PERKARA adalah senarai perkataan dipisah koma yang boleh termasuk:\n"
182 " `state' nyatakan keadaan\n"
183 " `itemset' lengkapkan perkara asas dengan penutupnya\n"
184 " `lookahead' dengan jelas kaitkan lookahead kepada perkara\n"
185 " `solved' nyatakan penyelesaian konflik pemindahan/pengurangan\n"
186 " `all' masukkan semua maklumat diatas\n"
187 " `none' matikan laporan\n"
188
189 #: src/getargs.c:243
190 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
191 msgstr "Lapor pepijat kepada <bug-bison@gnu.org>.\n"
192
193 #: src/getargs.c:260
194 #, c-format
195 msgid "bison (GNU Bison) %s"
196 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
197
198 #: src/getargs.c:262
199 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
200 msgstr "Ditulis oleh Robert Corbett dan Richard Stallman.\n"
201
202 #: src/getargs.c:266
203 #, c-format
204 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
205 msgstr "Hakcipta (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
206
207 #: src/getargs.c:268
208 msgid ""
209 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
210 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
211 msgstr ""
212 "Ini adalah perisian bebas; lihat sumber untuk syarat menyalin. TIADA\n"
213 "jaminan disediakan; tidak juga untuk KEBOLEHDAGANGAN atau KEUPAYAAN UNTUK "
214 "SESUATU TUJUAN KHUSUS.\n"
215
216 #: src/getargs.c:424
217 #, c-format
218 msgid "missing operand after `%s'"
219 msgstr "operan hilang selepas `%s'"
220
221 #: src/getargs.c:426
222 #, c-format
223 msgid "extra operand `%s'"
224 msgstr "operan tambahan `%s'"
225
226 #: src/gram.c:143
227 msgid "empty"
228 msgstr "kosong"
229
230 #: src/gram.c:237
231 msgid "Grammar"
232 msgstr "Tatabahasa"
233
234 #: src/gram.c:325 src/reduce.c:394
235 msgid "warning"
236 msgstr "amaran"
237
238 #: src/main.c:124
239 msgid "rule never reduced because of conflicts"
240 msgstr "hukum tidak dikurangkan kerana konflik"
241
242 #: src/parse-gram.y:335
243 msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
244 msgstr "POSIX melarang pengisytiharan didalam tatabahasa"
245
246 #: src/parse-gram.y:458
247 msgid "missing identifier in parameter declaration"
248 msgstr "pengecam hilang dalam parameter pengisytiharan"
249
250 #: src/print.c:49
251 #, c-format
252 msgid " type %d is %s\n"
253 msgstr " jenis %d adalah %s\n"
254
255 #: src/print.c:165
256 #, c-format
257 msgid "shift, and go to state %d\n"
258 msgstr "pindah, dan pergi ke keadaan %d\n"
259
260 #: src/print.c:167
261 #, c-format
262 msgid "go to state %d\n"
263 msgstr "pergi ke keadaan %d\n"
264
265 #: src/print.c:204
266 msgid "error (nonassociative)\n"
267 msgstr "ralat (tidak bergabung)\n"
268
269 #: src/print.c:292
270 #, c-format
271 msgid "reduce using rule %d (%s)"
272 msgstr "kurang menggunakan hukum %d (%s)"
273
274 #: src/print.c:294
275 msgid "accept"
276 msgstr "terima"
277
278 #: src/print.c:325 src/print.c:391
279 msgid "$default"
280 msgstr "$default"
281
282 #: src/print.c:420
283 #, c-format
284 msgid "state %d"
285 msgstr "keadaan %d"
286
287 #: src/print.c:456
288 msgid "Terminals, with rules where they appear"
289 msgstr "Terminal, dengan hukum dimana mereka kelihatan"
290
291 #: src/print.c:483
292 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
293 msgstr "Tidak terminal, dengan hukum dimana mereka kelihatan"
294
295 #: src/print.c:512
296 msgid " on left:"
297 msgstr " pada kiri:"
298
299 #: src/print.c:527
300 msgid " on right:"
301 msgstr " pada kanan:"
302
303 #: src/print.c:555
304 msgid "Rules never reduced"
305 msgstr "Hukum tidak dikurangkan"
306
307 #: src/reader.c:53
308 #, c-format
309 msgid "multiple %s declarations"
310 msgstr "pelbagai pengisytiharan %s"
311
312 #: src/reader.c:138
313 #, c-format
314 msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
315 msgstr "jenis hasil bertelingkah pada fungsi gabung %s: <%s> != <%s>"
316
317 #: src/reader.c:236
318 #, c-format
319 msgid "rule given for %s, which is a token"
320 msgstr "hukum diberi untuk %s, dimana ia adalah token"
321
322 #: src/reader.c:265
323 #, c-format
324 msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
325 msgstr "pertelingkahan jenis pada tindakan default: <%s> != <%s>"
326
327 #: src/reader.c:271
328 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
329 msgstr "hukum kosong untuk bukan terminal ditaip, dan tiada tindakan"
330
331 #: src/reader.c:341 src/reader.c:355 src/reader.c:368
332 #, c-format
333 msgid "only one %s allowed per rule"
334 msgstr "hanya satu %s dibenarkan setiap hukum"
335
336 #: src/reader.c:351 src/reader.c:366
337 #, c-format
338 msgid "%s affects only GLR parsers"
339 msgstr "%s hanya berkesan kepada parser GLR"
340
341 #: src/reader.c:353
342 #, c-format
343 msgid "%s must be followed by positive number"
344 msgstr "%s mesti diikuti dengan nombor positif"
345
346 #: src/reader.c:510
347 msgid "no rules in the input grammar"
348 msgstr "tiada hukum dalam masukan tatabahasa"
349
350 #: src/reduce.c:242
351 msgid "useless rule"
352 msgstr "hukum tidak berguna"
353
354 #: src/reduce.c:303
355 #, c-format
356 msgid "useless nonterminal: %s"
357 msgstr "bukan terminal tidak berguna: %s"
358
359 #: src/reduce.c:351
360 msgid "Useless nonterminals"
361 msgstr "Bukan terminal tidak berguna"
362
363 #: src/reduce.c:364
364 msgid "Terminals which are not used"
365 msgstr "Terminal yang tidak digunakan"
366
367 #: src/reduce.c:373
368 msgid "Useless rules"
369 msgstr "Hukum tidak berguna"
370
371 #: src/reduce.c:389
372 #, c-format
373 msgid "%d rule never reduced\n"
374 msgid_plural "%d rules never reduced\n"
375 msgstr[0] "%d hukum tidak dikurangkan\n"
376 msgstr[1] "%d hukum tidak dikurangkan\n"
377
378 #: src/reduce.c:397
379 #, c-format
380 msgid "%d useless nonterminal"
381 msgid_plural "%d useless nonterminals"
382 msgstr[0] "%d bukan terminal tidak berguna"
383 msgstr[1] "%d bukan terminal tidak berguna"
384
385 #: src/reduce.c:403
386 msgid " and "
387 msgstr " dan "
388
389 #: src/reduce.c:406
390 #, c-format
391 msgid "%d useless rule"
392 msgid_plural "%d useless rules"
393 msgstr[0] "%d hukum tidak berguna"
394 msgstr[1] "%d hukum tidak berguna"
395
396 #: src/reduce.c:436
397 #, c-format
398 msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
399 msgstr "simbol permulaan %s tidak menghasilkan sebarang perkataan"
400
401 #: src/scan-gram.l:160
402 msgid "stray `,' treated as white space"
403 msgstr "`,' sesat dianggap sebagai ruang"
404
405 #: src/scan-gram.l:219
406 #, c-format
407 msgid "invalid directive: %s"
408 msgstr "arahan tidak sah: %s"
409
410 #: src/scan-gram.l:239 src/scan-gram.l:795 src/scan-gram.l:863
411 #, c-format
412 msgid "integer out of range: %s"
413 msgstr "integer diluar julat: %s"
414
415 #: src/scan-gram.l:281
416 #, c-format
417 msgid "invalid character: %s"
418 msgstr "aksara tidak sah: %s"
419
420 #: src/scan-gram.l:410 src/scan-gram.l:420 src/scan-gram.l:439
421 #, c-format
422 msgid "invalid escape sequence: %s"
423 msgstr "turutan escape tidak sah: %s"
424
425 #: src/scan-gram.l:444
426 #, c-format
427 msgid "unrecognized escape sequence: %s"
428 msgstr "turutan escape tidak dikenali: %s"
429
430 #: src/scan-gram.l:532
431 #, c-format
432 msgid "missing `{' in `%s'"
433 msgstr "`(' hilang dalam `%s'"
434
435 #: src/scan-gram.l:767
436 #, c-format
437 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
438 msgstr "$$ dari `%s' tiada jenis diisytiharkan"
439
440 #: src/scan-gram.l:786
441 #, c-format
442 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
443 msgstr "$%d dari `%s' tiada jenis diisytiharkan"
444
445 #: src/scan-gram.l:830 src/scan-gram.l:897
446 #, c-format
447 msgid "invalid value: %s"
448 msgstr "nilai tidak sah: %s"
449
450 #: src/scan-gram.l:985
451 #, c-format
452 msgid "missing `%s' at end of file"
453 msgstr "`%s' hilang pada penghujung fail"
454
455 #: src/symlist.c:97 src/symlist.c:108
456 msgid "invalid $ value"
457 msgstr "nilai $ tidak sah"
458
459 #: src/symtab.c:84
460 #, c-format
461 msgid "type redeclaration for %s"
462 msgstr "pengisytiharan semula jenis untuk %s"
463
464 #: src/symtab.c:101 src/symtab.c:119
465 #, c-format
466 msgid "%s redeclaration for %s"
467 msgstr "%s pengisytiharan semula untuk %s"
468
469 #: src/symtab.c:138
470 #, c-format
471 msgid "redefining precedence of %s"
472 msgstr "mentakrif semula keutamaan %s"
473
474 #: src/symtab.c:156
475 #, c-format
476 msgid "symbol %s redefined"
477 msgstr "simbol %s ditakrif semula"
478
479 #: src/symtab.c:179
480 #, c-format
481 msgid "redefining user token number of %s"
482 msgstr "mentakrif semula nombor token pengguna %s"
483
484 #: src/symtab.c:206
485 #, c-format
486 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
487 msgstr ""
488 "simbol %s digunakan, tetapi tidak ditakrifkan sebagai token atau mempunyai "
489 "hukum"
490
491 #: src/symtab.c:231
492 #, c-format
493 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
494 msgstr "simbol `%s' digunakan lebih dari sekali sebagai rentetan perkataan"
495
496 #: src/symtab.c:234
497 #, c-format
498 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
499 msgstr "simbol `%s' diberikan lebih daripada satu rentetan perkataan"
500
501 #: src/symtab.c:270
502 #, c-format
503 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
504 msgstr "konflik keutamaan untuk %s dan %s"
505
506 #: src/symtab.c:282
507 #, c-format
508 msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
509 msgstr "konflik kaitan bagi %s (%s) dan %s (%s)"
510
511 #: src/symtab.c:367
512 #, c-format
513 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
514 msgstr "token %s dan %s kedua-dunya diberi nombor %d"
515
516 #: src/symtab.c:590
517 #, c-format
518 msgid "the start symbol %s is undefined"
519 msgstr "simbol permulaan %s tidak ditakrifkan"
520
521 #: src/symtab.c:594
522 #, c-format
523 msgid "the start symbol %s is a token"
524 msgstr "simbol permulaan %s adalah token"
525
526 #: lib/argmatch.c:135
527 #, c-format
528 msgid "invalid argument %s for %s"
529 msgstr "hujah tidak sah %s untuk %s"
530
531 #: lib/argmatch.c:136
532 #, c-format
533 msgid "ambiguous argument %s for %s"
534 msgstr "hujah kabur %s untuk %s"
535
536 #: lib/argmatch.c:155
537 msgid "Valid arguments are:"
538 msgstr "Hujah yang sah adalah:"
539
540 #: lib/bitset_stats.c:178
541 #, c-format
542 msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
543 msgstr "%u bitset_allocs, %u dibebaskan (%.2f%%).\n"
544
545 #: lib/bitset_stats.c:181
546 #, c-format
547 msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
548 msgstr "%u bitset_sets, %u disimpan (%.2f%%)\n"
549
550 #: lib/bitset_stats.c:184
551 #, c-format
552 msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
553 msgstr "%u bitset_resets, %u disimpan (%.2f%%)\n"
554
555 #: lib/bitset_stats.c:187
556 #, c-format
557 msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
558 msgstr "%u bitset_tests, %u disimpan (%.2f%%)\n"
559
560 #: lib/bitset_stats.c:191
561 #, c-format
562 msgid "%u bitset_lists\n"
563 msgstr "%u bitset_lists\n"
564
565 #: lib/bitset_stats.c:193
566 msgid "count log histogram\n"
567 msgstr "kira histogram log\n"
568
569 #: lib/bitset_stats.c:196
570 msgid "size log histogram\n"
571 msgstr "saiz histogram log\n"
572
573 #: lib/bitset_stats.c:199
574 msgid "density histogram\n"
575 msgstr "histogram kepadatan\n"
576
577 #: lib/bitset_stats.c:213
578 msgid ""
579 "Bitset statistics:\n"
580 "\n"
581 msgstr ""
582 "Statistik bitset:\n"
583 "\n"
584
585 #: lib/bitset_stats.c:216
586 #, c-format
587 msgid "Accumulated runs = %u\n"
588 msgstr "Pelaksanaan terkumpul = %u\n"
589
590 #: lib/bitset_stats.c:260 lib/bitset_stats.c:265
591 msgid "Could not read stats file."
592 msgstr "Tidak dapat membaca fail stats."
593
594 #: lib/bitset_stats.c:262
595 msgid "Bad stats file size.\n"
596 msgstr "Saiz fail stats tidak betul.\n"
597
598 #: lib/bitset_stats.c:288 lib/bitset_stats.c:290
599 msgid "Could not write stats file."
600 msgstr "Tidak dapat menulis fail stats."
601
602 #: lib/bitset_stats.c:293
603 msgid "Could not open stats file for writing."
604 msgstr "Tidak dapat membuka fail stats untuk menulis."
605
606 #: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700
607 #, c-format
608 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
609 msgstr "%s: pilihan `%s' adalah kabur\n"
610
611 #: lib/getopt.c:733 lib/getopt.c:737
612 #, c-format
613 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
614 msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak mengizinkan hujah\n"
615
616 #: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:751
617 #, c-format
618 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
619 msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak mengizinkan hujah\n"
620
621 #: lib/getopt.c:787 lib/getopt.c:800 lib/getopt.c:1089 lib/getopt.c:1102
622 #, c-format
623 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
624 msgstr "%s: pilihan `%s' memerlukan hujah\n"
625
626 #: lib/getopt.c:838 lib/getopt.c:841
627 #, c-format
628 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
629 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali `--%s'\n"
630
631 #: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852
632 #, c-format
633 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
634 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali '%c%s'\n"
635
636 #: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:902
637 #, c-format
638 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
639 msgstr "%s: pilihan salah -- %c\n"
640
641 #: lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:911
642 #, c-format
643 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
644 msgstr "%s: pilihan tidak sah -- %c\n"
645
646 #: lib/getopt.c:958 lib/getopt.c:969 lib/getopt.c:1155 lib/getopt.c:1168
647 #, c-format
648 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
649 msgstr "%s: pilihan memerlukan hujah -- %c\n"
650
651 #: lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1032
652 #, c-format
653 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
654 msgstr "%s: pilihan `-W %s' adalah kabur\n"
655
656 #: lib/getopt.c:1056 lib/getopt.c:1068
657 #, c-format
658 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
659 msgstr "%s: pilihan `-W %s' tidak mengizinkan hujah\n"
660
661 #: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:63
662 msgid "memory exhausted"
663 msgstr "kehabisan memori"
664
665 #: lib/quotearg.c:236
666 msgid "`"
667 msgstr "`"
668
669 #: lib/quotearg.c:237
670 msgid "'"
671 msgstr "'"
672
673 #: lib/subpipe.c:187
674 #, c-format
675 msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
676 msgstr "program subsidiari `%s' tidak dapat dilaksanakan"
677
678 #: lib/subpipe.c:189
679 #, c-format
680 msgid "subsidiary program `%s' not found"
681 msgstr "program subsidiari `%s' tidak dijumpai"
682
683 #: lib/subpipe.c:191
684 #, c-format
685 msgid "subsidiary program `%s' failed"
686 msgstr "program subsidiari `%s' gagal"
687
688 #: lib/subpipe.c:192
689 #, c-format
690 msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
691 msgstr "program subsidiari `%s' gagal (status keluar %d)"
692
693 #: lib/timevar.c:476
694 msgid ""
695 "\n"
696 "Execution times (seconds)\n"
697 msgstr ""
698 "\n"
699 "Masa pelaksanaan (saat)\n"
700
701 #: lib/timevar.c:526
702 msgid " TOTAL :"
703 msgstr " JUMLAH :"
704
705 #: lib/timevar.c:562
706 #, c-format
707 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
708 msgstr "masa dalam %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"