1 # Bison Bahasa Melayu (Malay) (ms).
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Bison package.
4 # Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>, 2003.
8 "Project-Id-Version: bison 1.875\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-04-29 10:05+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-01-26 22:43GMT+8\n"
11 "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
12 "Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17 "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
19 #: src/complain.c:56 lib/error.c:135 lib/error.c:163
20 msgid "Unknown system error"
21 msgstr "Ralat sistem tidak diketahui"
23 #: src/complain.c:79 src/complain.c:94
27 #: src/complain.c:150 src/complain.c:166
33 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
34 msgstr " Konflik antara hukum %d dan token %s diselesaikan sebagai pindahan"
38 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
40 " Konflik antara hukum %d dan token %s diselesaikan sebagai pengurangan"
44 msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
45 msgstr " Konflik antara hukum %d dan token %s diselesaikan sebagai ralat"
47 #: src/conflicts.c:398
49 msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n"
50 msgstr "konflik: %d pemindahan/pengurangan, %d pengurangan/pengurangan\n"
52 #: src/conflicts.c:401
54 msgid "conflicts: %d shift/reduce\n"
55 msgstr "konflik: %d pemindahan/pengurangan\n"
57 #: src/conflicts.c:403
59 msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n"
60 msgstr "konflik: %d pengurangan/pengurangan\n"
62 #: src/conflicts.c:421
67 #: src/conflicts.c:498
69 msgid "expected %d shift/reduce conflict"
70 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
71 msgstr[0] "jangkaan %d konflik pemindahan/pengurangan"
72 msgstr[1] "jangkaan %d konflik pemindahan/pengurangan"
74 #: src/conflicts.c:503
75 msgid "expected 0 reduce/reduce conflicts"
76 msgstr "jangkaan 0 konflik pengurangan/pengurangan"
80 msgid "cannot open file `%s'"
81 msgstr "tidak dapat membuka fail `%s'"
88 msgid "cannot close file"
89 msgstr "tidak dapat menutup fail"
93 msgid "conflicting outputs to file %s"
94 msgstr "keluaran berkonflik kepada fail %s"
98 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
99 msgstr "Cuba `%s --help' untuk lebih maklumat.\n"
102 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
103 msgstr "GNU bison menjanakan penghurai untuk tatabahasa LALR(1).\n"
107 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
108 msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]... FAIL\n"
112 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
113 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
115 "Jika satu pilihan panjang menunjukkan satu hujah sebagai mandatori, oleh itu "
117 "mandatori untuk pilihan pendek sepadan juga. Serupa juga dengan hujah tidak "
123 " -h, --help display this help and exit\n"
124 " -V, --version output version information and exit\n"
125 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
128 " -h, --help papar bantuan ini dan keluar\n"
129 " -V, --version keluarkan maklumat versi dan keluar\n"
130 " -y, --yacc tiru POSIX yacc\n"
135 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
136 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
137 " --locations enable locations computation\n"
138 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
139 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
140 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
141 " -k, --token-table include a table of token names\n"
144 " -S, --skeleton=FAIL nyatakan rangka untuk digunakan\n"
145 " -t, --debug peralatan parser untuk nyahpepijat\n"
146 " --locations hidupkan pengiraan lokasi\n"
147 " -p, --name-prefix=AWALAN tambah AWALAN kepada simbol luaran\n"
148 " -l, --no-lines jangan jana arahan `#line'\n"
149 " -n, --no-parser jana jadual sahaja\n"
150 " -k, --token-table sertakan jadual nama token\n"
155 " -d, --defines also produce a header file\n"
156 " -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n"
157 " -v, --verbose same as `--report=state'\n"
158 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
159 " -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
160 " -g, --graph also produce a VCG description of the "
164 " -d, --defines juga hasilkan fail header\n"
165 " -r, --report=PERKARA juga hasilkan butir terperinci bagi automaton\n"
166 " -v, --verbose sama seperti `--report=state'\n"
167 " -b, --file-prefix=AWALAN nyatakan AWALAN untuk fail keluaran\n"
168 " -o, --output=FAIL biarkan keluaran kepada FAIL\n"
169 " -g, --graph juga hasilkan huraian VCG bagi automaton\n"
173 "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
174 " `state' describe the states\n"
175 " `itemset' complete the core item sets with their closure\n"
176 " `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n"
177 " `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n"
178 " `all' include all the above information\n"
179 " `none' disable the report\n"
181 "PERKARA adalah senarai perkataan dipisah koma yang boleh termasuk:\n"
182 " `state' nyatakan keadaan\n"
183 " `itemset' lengkapkan perkara asas dengan penutupnya\n"
184 " `lookahead' dengan jelas kaitkan lookahead kepada perkara\n"
185 " `solved' nyatakan penyelesaian konflik pemindahan/pengurangan\n"
186 " `all' masukkan semua maklumat diatas\n"
187 " `none' matikan laporan\n"
190 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
191 msgstr "Lapor pepijat kepada <bug-bison@gnu.org>.\n"
195 msgid "bison (GNU Bison) %s"
196 msgstr "bison (GNU Bison) %s"
199 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
200 msgstr "Ditulis oleh Robert Corbett dan Richard Stallman.\n"
204 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
205 msgstr "Hakcipta (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
209 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
210 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
212 "Ini adalah perisian bebas; lihat sumber untuk syarat menyalin. TIADA\n"
213 "jaminan disediakan; tidak juga untuk KEBOLEHDAGANGAN atau KEUPAYAAN UNTUK "
214 "SESUATU TUJUAN KHUSUS.\n"
218 msgid "missing operand after `%s'"
219 msgstr "operan hilang selepas `%s'"
223 msgid "extra operand `%s'"
224 msgstr "operan tambahan `%s'"
234 #: src/gram.c:325 src/reduce.c:394
239 msgid "rule never reduced because of conflicts"
240 msgstr "hukum tidak dikurangkan kerana konflik"
242 #: src/parse-gram.y:335
243 msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
244 msgstr "POSIX melarang pengisytiharan didalam tatabahasa"
246 #: src/parse-gram.y:458
247 msgid "missing identifier in parameter declaration"
248 msgstr "pengecam hilang dalam parameter pengisytiharan"
252 msgid " type %d is %s\n"
253 msgstr " jenis %d adalah %s\n"
257 msgid "shift, and go to state %d\n"
258 msgstr "pindah, dan pergi ke keadaan %d\n"
262 msgid "go to state %d\n"
263 msgstr "pergi ke keadaan %d\n"
266 msgid "error (nonassociative)\n"
267 msgstr "ralat (tidak bergabung)\n"
271 msgid "reduce using rule %d (%s)"
272 msgstr "kurang menggunakan hukum %d (%s)"
278 #: src/print.c:325 src/print.c:391
288 msgid "Terminals, with rules where they appear"
289 msgstr "Terminal, dengan hukum dimana mereka kelihatan"
292 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
293 msgstr "Tidak terminal, dengan hukum dimana mereka kelihatan"
301 msgstr " pada kanan:"
304 msgid "Rules never reduced"
305 msgstr "Hukum tidak dikurangkan"
309 msgid "multiple %s declarations"
310 msgstr "pelbagai pengisytiharan %s"
314 msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
315 msgstr "jenis hasil bertelingkah pada fungsi gabung %s: <%s> != <%s>"
319 msgid "rule given for %s, which is a token"
320 msgstr "hukum diberi untuk %s, dimana ia adalah token"
324 msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
325 msgstr "pertelingkahan jenis pada tindakan default: <%s> != <%s>"
328 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
329 msgstr "hukum kosong untuk bukan terminal ditaip, dan tiada tindakan"
331 #: src/reader.c:341 src/reader.c:355 src/reader.c:368
333 msgid "only one %s allowed per rule"
334 msgstr "hanya satu %s dibenarkan setiap hukum"
336 #: src/reader.c:351 src/reader.c:366
338 msgid "%s affects only GLR parsers"
339 msgstr "%s hanya berkesan kepada parser GLR"
343 msgid "%s must be followed by positive number"
344 msgstr "%s mesti diikuti dengan nombor positif"
347 msgid "no rules in the input grammar"
348 msgstr "tiada hukum dalam masukan tatabahasa"
352 msgstr "hukum tidak berguna"
356 msgid "useless nonterminal: %s"
357 msgstr "bukan terminal tidak berguna: %s"
360 msgid "Useless nonterminals"
361 msgstr "Bukan terminal tidak berguna"
364 msgid "Terminals which are not used"
365 msgstr "Terminal yang tidak digunakan"
368 msgid "Useless rules"
369 msgstr "Hukum tidak berguna"
373 msgid "%d rule never reduced\n"
374 msgid_plural "%d rules never reduced\n"
375 msgstr[0] "%d hukum tidak dikurangkan\n"
376 msgstr[1] "%d hukum tidak dikurangkan\n"
380 msgid "%d useless nonterminal"
381 msgid_plural "%d useless nonterminals"
382 msgstr[0] "%d bukan terminal tidak berguna"
383 msgstr[1] "%d bukan terminal tidak berguna"
391 msgid "%d useless rule"
392 msgid_plural "%d useless rules"
393 msgstr[0] "%d hukum tidak berguna"
394 msgstr[1] "%d hukum tidak berguna"
398 msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
399 msgstr "simbol permulaan %s tidak menghasilkan sebarang perkataan"
401 #: src/scan-gram.l:160
402 msgid "stray `,' treated as white space"
403 msgstr "`,' sesat dianggap sebagai ruang"
405 #: src/scan-gram.l:219
407 msgid "invalid directive: %s"
408 msgstr "arahan tidak sah: %s"
410 #: src/scan-gram.l:239 src/scan-gram.l:795 src/scan-gram.l:863
412 msgid "integer out of range: %s"
413 msgstr "integer diluar julat: %s"
415 #: src/scan-gram.l:281
417 msgid "invalid character: %s"
418 msgstr "aksara tidak sah: %s"
420 #: src/scan-gram.l:410 src/scan-gram.l:420 src/scan-gram.l:439
422 msgid "invalid escape sequence: %s"
423 msgstr "turutan escape tidak sah: %s"
425 #: src/scan-gram.l:444
427 msgid "unrecognized escape sequence: %s"
428 msgstr "turutan escape tidak dikenali: %s"
430 #: src/scan-gram.l:532
432 msgid "missing `{' in `%s'"
433 msgstr "`(' hilang dalam `%s'"
435 #: src/scan-gram.l:767
437 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
438 msgstr "$$ dari `%s' tiada jenis diisytiharkan"
440 #: src/scan-gram.l:786
442 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
443 msgstr "$%d dari `%s' tiada jenis diisytiharkan"
445 #: src/scan-gram.l:830 src/scan-gram.l:897
447 msgid "invalid value: %s"
448 msgstr "nilai tidak sah: %s"
450 #: src/scan-gram.l:985
452 msgid "missing `%s' at end of file"
453 msgstr "`%s' hilang pada penghujung fail"
455 #: src/symlist.c:97 src/symlist.c:108
456 msgid "invalid $ value"
457 msgstr "nilai $ tidak sah"
461 msgid "type redeclaration for %s"
462 msgstr "pengisytiharan semula jenis untuk %s"
464 #: src/symtab.c:101 src/symtab.c:119
466 msgid "%s redeclaration for %s"
467 msgstr "%s pengisytiharan semula untuk %s"
471 msgid "redefining precedence of %s"
472 msgstr "mentakrif semula keutamaan %s"
476 msgid "symbol %s redefined"
477 msgstr "simbol %s ditakrif semula"
481 msgid "redefining user token number of %s"
482 msgstr "mentakrif semula nombor token pengguna %s"
486 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
488 "simbol %s digunakan, tetapi tidak ditakrifkan sebagai token atau mempunyai "
493 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
494 msgstr "simbol `%s' digunakan lebih dari sekali sebagai rentetan perkataan"
498 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
499 msgstr "simbol `%s' diberikan lebih daripada satu rentetan perkataan"
503 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
504 msgstr "konflik keutamaan untuk %s dan %s"
508 msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
509 msgstr "konflik kaitan bagi %s (%s) dan %s (%s)"
513 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
514 msgstr "token %s dan %s kedua-dunya diberi nombor %d"
518 msgid "the start symbol %s is undefined"
519 msgstr "simbol permulaan %s tidak ditakrifkan"
523 msgid "the start symbol %s is a token"
524 msgstr "simbol permulaan %s adalah token"
526 #: lib/argmatch.c:135
528 msgid "invalid argument %s for %s"
529 msgstr "hujah tidak sah %s untuk %s"
531 #: lib/argmatch.c:136
533 msgid "ambiguous argument %s for %s"
534 msgstr "hujah kabur %s untuk %s"
536 #: lib/argmatch.c:155
537 msgid "Valid arguments are:"
538 msgstr "Hujah yang sah adalah:"
540 #: lib/bitset_stats.c:178
542 msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
543 msgstr "%u bitset_allocs, %u dibebaskan (%.2f%%).\n"
545 #: lib/bitset_stats.c:181
547 msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
548 msgstr "%u bitset_sets, %u disimpan (%.2f%%)\n"
550 #: lib/bitset_stats.c:184
552 msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
553 msgstr "%u bitset_resets, %u disimpan (%.2f%%)\n"
555 #: lib/bitset_stats.c:187
557 msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
558 msgstr "%u bitset_tests, %u disimpan (%.2f%%)\n"
560 #: lib/bitset_stats.c:191
562 msgid "%u bitset_lists\n"
563 msgstr "%u bitset_lists\n"
565 #: lib/bitset_stats.c:193
566 msgid "count log histogram\n"
567 msgstr "kira histogram log\n"
569 #: lib/bitset_stats.c:196
570 msgid "size log histogram\n"
571 msgstr "saiz histogram log\n"
573 #: lib/bitset_stats.c:199
574 msgid "density histogram\n"
575 msgstr "histogram kepadatan\n"
577 #: lib/bitset_stats.c:213
579 "Bitset statistics:\n"
582 "Statistik bitset:\n"
585 #: lib/bitset_stats.c:216
587 msgid "Accumulated runs = %u\n"
588 msgstr "Pelaksanaan terkumpul = %u\n"
590 #: lib/bitset_stats.c:260 lib/bitset_stats.c:265
591 msgid "Could not read stats file."
592 msgstr "Tidak dapat membaca fail stats."
594 #: lib/bitset_stats.c:262
595 msgid "Bad stats file size.\n"
596 msgstr "Saiz fail stats tidak betul.\n"
598 #: lib/bitset_stats.c:288 lib/bitset_stats.c:290
599 msgid "Could not write stats file."
600 msgstr "Tidak dapat menulis fail stats."
602 #: lib/bitset_stats.c:293
603 msgid "Could not open stats file for writing."
604 msgstr "Tidak dapat membuka fail stats untuk menulis."
606 #: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700
608 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
609 msgstr "%s: pilihan `%s' adalah kabur\n"
611 #: lib/getopt.c:733 lib/getopt.c:737
613 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
614 msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak mengizinkan hujah\n"
616 #: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:751
618 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
619 msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak mengizinkan hujah\n"
621 #: lib/getopt.c:787 lib/getopt.c:800 lib/getopt.c:1089 lib/getopt.c:1102
623 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
624 msgstr "%s: pilihan `%s' memerlukan hujah\n"
626 #: lib/getopt.c:838 lib/getopt.c:841
628 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
629 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali `--%s'\n"
631 #: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852
633 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
634 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali '%c%s'\n"
636 #: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:902
638 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
639 msgstr "%s: pilihan salah -- %c\n"
641 #: lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:911
643 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
644 msgstr "%s: pilihan tidak sah -- %c\n"
646 #: lib/getopt.c:958 lib/getopt.c:969 lib/getopt.c:1155 lib/getopt.c:1168
648 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
649 msgstr "%s: pilihan memerlukan hujah -- %c\n"
651 #: lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1032
653 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
654 msgstr "%s: pilihan `-W %s' adalah kabur\n"
656 #: lib/getopt.c:1056 lib/getopt.c:1068
658 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
659 msgstr "%s: pilihan `-W %s' tidak mengizinkan hujah\n"
661 #: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:63
662 msgid "memory exhausted"
663 msgstr "kehabisan memori"
665 #: lib/quotearg.c:236
669 #: lib/quotearg.c:237
675 msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
676 msgstr "program subsidiari `%s' tidak dapat dilaksanakan"
680 msgid "subsidiary program `%s' not found"
681 msgstr "program subsidiari `%s' tidak dijumpai"
685 msgid "subsidiary program `%s' failed"
686 msgstr "program subsidiari `%s' gagal"
690 msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
691 msgstr "program subsidiari `%s' gagal (status keluar %d)"
696 "Execution times (seconds)\n"
699 "Masa pelaksanaan (saat)\n"
707 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
708 msgstr "masa dalam %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"