]> git.saurik.com Git - bison.git/blob - po/et.po
* src/reader.c (readgram): Display hidden chars in error messages.
[bison.git] / po / et.po
1 # Estonian translations for bison.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <tsoome@ut.ee>, 2000.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: bison 1.25\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-07-20 14:12+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2000-04-11 22:19+02:00\n"
10 "Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n"
11 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: src/LR0.c:207
17 #, c-format
18 msgid "too many states (max %d)"
19 msgstr "liiga palju olekuid (maks %d)"
20
21 #: src/conflicts.c:49
22 #, c-format
23 msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
24 msgstr "Konflikt olekus %d reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud, kui %s.\n"
25
26 #: src/conflicts.c:115 src/conflicts.c:138
27 msgid "reduce"
28 msgstr "redutseerimine"
29
30 #: src/conflicts.c:121 src/conflicts.c:134
31 msgid "shift"
32 msgstr "nihutamine"
33
34 #: src/conflicts.c:142
35 msgid "an error"
36 msgstr "viga"
37
38 #: src/conflicts.c:422
39 msgid " 1 shift/reduce conflict"
40 msgstr " 1 nihutamine/redutseerimine konflikt"
41
42 #: src/conflicts.c:427
43 #, c-format
44 msgid " %d shift/reduce conflicts"
45 msgstr " %d nihutamine/redutseerimine konflikti"
46
47 #: src/conflicts.c:433
48 msgid " and"
49 msgstr " ja"
50
51 #: src/conflicts.c:439
52 msgid " 1 reduce/reduce conflict"
53 msgstr " 1 redutseerimine/redutseerimine konflikt"
54
55 #: src/conflicts.c:444
56 #, c-format
57 msgid " %d reduce/reduce conflicts"
58 msgstr " %d redutseerimine/redutseerimine konflikti"
59
60 #: src/conflicts.c:481
61 #, c-format
62 msgid "State %d contains"
63 msgstr "Olek %d sisaldab"
64
65 #. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
66 #. POSIX.
67 #: src/conflicts.c:493
68 msgid "conflicts: "
69 msgstr "konfliktid: "
70
71 #: src/conflicts.c:495
72 #, c-format
73 msgid " %d shift/reduce"
74 msgstr " %d nihutamine/redutseerimine"
75
76 #: src/conflicts.c:499
77 #, c-format
78 msgid " %d reduce/reduce"
79 msgstr " %d redutseerimine/redutseerimine"
80
81 #: src/conflicts.c:504
82 #, c-format
83 msgid "%s contains"
84 msgstr "%s sisaldab"
85
86 #: src/conflicts.c:590 src/conflicts.c:711
87 #, c-format
88 msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
89 msgstr " %-4s\t[redutseerin, kasutades reeglit %d (%s)]\n"
90
91 #: src/conflicts.c:602 src/print.c:173
92 #, c-format
93 msgid ""
94 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
95 "\n"
96 msgstr ""
97 " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
98 "\n"
99
100 #: src/conflicts.c:691 src/conflicts.c:705
101 #, c-format
102 msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
103 msgstr " %-4s\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
104
105 #: src/conflicts.c:732
106 #, c-format
107 msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
108 msgstr " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
109
110 #: src/derives.c:44
111 #, fuzzy
112 msgid "DERIVES"
113 msgstr ""
114 "\n"
115 "\n"
116 "\n"
117 "DERIVES\n"
118 "\n"
119
120 #: src/derives.c:49
121 #, c-format
122 msgid "%s derives"
123 msgstr "%s derives"
124
125 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
126 #. continue.
127 #: src/getargs.c:79
128 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
129 msgstr "GNU bison genereerib parsereid LALR(1) grammatikatele.\n"
130
131 #: src/getargs.c:83
132 #, c-format
133 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
134 msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]...FAIL\n"
135
136 #: src/getargs.c:87
137 msgid ""
138 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
139 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
140 msgstr ""
141 "Kui pikk võti näitab, et argument on kohustuslik, siis on see kohustuslik \n"
142 "ka lühikese võtme korral. Sama ka vabalt valitavate võtmete korral.\n"
143
144 #: src/getargs.c:93
145 msgid ""
146 "Operation modes:\n"
147 " -h, --help display this help and exit\n"
148 " -V, --version output version information and exit\n"
149 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
150 msgstr ""
151 "Töömoodid:\n"
152 " -h, --help esita see abiinfo ja lõpeta töö\n"
153 " -V, --version esita versiooniinfo ja lõpeta töö\n"
154 " -y, --yacc emuleeri POSIX yacc\n"
155
156 #: src/getargs.c:100
157 #, fuzzy
158 msgid ""
159 "Parser:\n"
160 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
161 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
162 " --locations enable locations computation\n"
163 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
164 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
165 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
166 " -k, --token-table include a table of token names\n"
167 msgstr ""
168 "Parser:\n"
169 " -t, --debug varusta parser silumisinfoga\n"
170 " -p, --name-prefix=PREFIKS lisa välissümbolite nimedele PREFIKS\n"
171 " -l, --no-lines ära genereeri `#line' direktiive\n"
172 " -n, --no-parser genereeri ainult tabelid\n"
173 " -r, --raw sümbolite number alates 3\n"
174 " -k, --token-table lisa ka sümbolite nimede tabel\n"
175
176 #: src/getargs.c:112
177 msgid ""
178 "Output:\n"
179 " -d, --defines also produce a header file\n"
180 " -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
181 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
182 " -o, --output-file=FILE leave output to FILE\n"
183 msgstr ""
184 "Väljund:\n"
185 " -d, --defines loo ka päisfail\n"
186 " -v, --verbose väljasta automaadi kohta selgitusi\n"
187 " -b, --file-prefix=PREFIKS kasuta väljundfailide nimedes PREFIKSit\n"
188 " -o, --output-file=FAIL jäta väljund FAILi\n"
189
190 #: src/getargs.c:120
191 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
192 msgstr "Teatage palun vigadest aadressil <bug-bison@gnu.org>.\n"
193
194 #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
195 #. continue.
196 #: src/getargs.c:134
197 #, c-format
198 msgid "bison (GNU Bison) %s"
199 msgstr ""
200
201 #: src/getargs.c:139
202 msgid ""
203 "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
204 msgstr ""
205
206 #: src/getargs.c:143
207 msgid ""
208 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
209 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
210 msgstr ""
211
212 #: src/getargs.c:200 src/lex.c:633
213 #, c-format
214 msgid "`%s' is no longer supported"
215 msgstr ""
216
217 #: src/getargs.c:224
218 #, c-format
219 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
220 msgstr ""
221
222 #: src/getargs.c:231
223 #, c-format
224 msgid "%s: no grammar file given\n"
225 msgstr "%s: puudub grammatikafail\n"
226
227 #: src/getargs.c:235
228 #, c-format
229 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
230 msgstr "%s: ignoreerin lisaargumente peale `%s'\n"
231
232 #: src/lalr.c:312
233 #, c-format
234 msgid "too many gotos (max %d)"
235 msgstr "liiga palju gotosid (maks %d)"
236
237 #: src/lex.c:70
238 msgid "unexpected `/' found and ignored"
239 msgstr "leidsin ja ignoreerin ootamatu `/'"
240
241 #: src/lex.c:99 src/reader.c:270
242 msgid "unterminated comment"
243 msgstr "lõpetamata kommentaar"
244
245 #: src/lex.c:131
246 msgid "unexpected end of file"
247 msgstr "ootamatu faililõpp"
248
249 #: src/lex.c:160
250 msgid "unescaped newline in constant"
251 msgstr "paojadata reavahetus konstandis"
252
253 #: src/lex.c:202
254 #, c-format
255 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
256 msgstr "kaheksandväärtus väljaspool piire 0...255: `\\%o'"
257
258 #: src/lex.c:227
259 #, c-format
260 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
261 msgstr "kuueteistkümnendväärtus suurem, kui above 255: `\\x%x'"
262
263 #: src/lex.c:239
264 #, c-format
265 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
266 msgstr "tundmatu paojada: `\\' järgneb `%s'"
267
268 #: src/lex.c:335
269 msgid "unterminated type name at end of file"
270 msgstr "lõpetamata tüübinimi faili lõpus"
271
272 #: src/lex.c:338
273 msgid "unterminated type name"
274 msgstr "lõpetamata tüübinimi"
275
276 #: src/lex.c:430
277 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
278 msgstr "kasuta mitmesümboliliste literaalidega \"...\" konstruktsiooni"
279
280 #: src/main.c:104
281 #, c-format
282 msgid "%s: internal error: %s\n"
283 msgstr "%s: sisemine viga: %s\n"
284
285 #: src/nullable.c:52
286 msgid "Entering set_nullable"
287 msgstr "Entering set_nullable"
288
289 #: src/output.c:993
290 #, c-format
291 msgid "maximum table size (%d) exceeded"
292 msgstr "ületati maksimaalset tabelisuurust (%d)"
293
294 #: src/print.c:38
295 #, c-format
296 msgid " type %d is %s\n"
297 msgstr " tüüp %d on %s\n"
298
299 #: src/print.c:86
300 #, c-format
301 msgid " (rule %d)"
302 msgstr " (reegel %d)"
303
304 #: src/print.c:112
305 msgid " $default\taccept\n"
306 msgstr " $default\taktsepteerin\n"
307
308 #: src/print.c:114
309 msgid " NO ACTIONS\n"
310 msgstr " TEGEVUSI POLE\n"
311
312 #: src/print.c:133
313 #, c-format
314 msgid " $ \tgo to state %d\n"
315 msgstr " $ \tliigu olekule %d\n"
316
317 #: src/print.c:136
318 #, c-format
319 msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
320 msgstr " %-4s\tnihuta ja liigu olekule %d\n"
321
322 #: src/print.c:160
323 #, c-format
324 msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
325 msgstr " %-4s\tviga (mitteassotsiatiivne)\n"
326
327 #: src/print.c:190
328 #, c-format
329 msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
330 msgstr " %-4s\tliigu olekule %d\n"
331
332 #: src/print.c:202
333 #, fuzzy, c-format
334 msgid "state %d"
335 msgstr ""
336 "\n"
337 "\n"
338 "olek %d\n"
339 "\n"
340
341 #: src/print.c:233
342 #, fuzzy
343 msgid "Grammar"
344 msgstr ""
345 "\n"
346 "Grammatika\n"
347
348 #: src/print.c:240
349 #, c-format
350 msgid "rule %-4d %s ->"
351 msgstr "reegel %-4d %s ->"
352
353 #: src/print.c:246
354 msgid "\t\t/* empty */"
355 msgstr "\t\t/* tühi */"
356
357 #: src/print.c:253
358 #, fuzzy
359 msgid "Terminals, with rules where they appear"
360 msgstr ""
361 "\n"
362 "Terminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad\n"
363 "\n"
364
365 #: src/print.c:302
366 #, fuzzy
367 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
368 msgstr ""
369 "\n"
370 "Mitteterminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad\n"
371 "\n"
372
373 #: src/print.c:329
374 msgid " on left:"
375 msgstr " vasakul:"
376
377 #: src/print.c:344
378 msgid " on right:"
379 msgstr " paremal:"
380
381 #: src/reader.c:79
382 msgid " Skipping to next \\n"
383 msgstr " Liigun järgmisele \\n"
384
385 #: src/reader.c:81
386 #, c-format
387 msgid " Skipping to next %c"
388 msgstr " Liigun järgmisele %c"
389
390 #: src/reader.c:132 src/reader.c:144
391 msgid "invalid $ value"
392 msgstr "vigane $ väärtus"
393
394 #: src/reader.c:170 src/reader.c:185
395 msgid "unterminated string at end of file"
396 msgstr "lõpetamata sõne faili lõpus"
397
398 #: src/reader.c:173
399 msgid "unterminated string"
400 msgstr "lõpetamata sõne"
401
402 #: src/reader.c:327 src/reader.c:391
403 #, fuzzy, c-format
404 msgid "%s is invalid"
405 msgstr "@%s on vigane"
406
407 #: src/reader.c:367
408 #, c-format
409 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
410 msgstr "`%s' $$ ei oma deklareeritud tüüpi"
411
412 #: src/reader.c:384
413 #, c-format
414 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
415 msgstr "$%d `%s' ei oma deklareeritud tüüpi"
416
417 #: src/reader.c:438
418 msgid "unterminated `%{' definition"
419 msgstr "lõpetamata `%{' definitsioon"
420
421 #: src/reader.c:483 src/reader.c:599 src/reader.c:649
422 #, c-format
423 msgid "Premature EOF after %s"
424 msgstr "Enneaegne EOF peale %s"
425
426 #: src/reader.c:500
427 #, c-format
428 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
429 msgstr ""
430
431 #: src/reader.c:503
432 #, c-format
433 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
434 msgstr ""
435
436 #: src/reader.c:525 src/reader.c:668
437 #, c-format
438 msgid "symbol %s redefined"
439 msgstr "sümbol %s on uuesti defineeritud"
440
441 #: src/reader.c:535 src/reader.c:614 src/reader.c:675 src/reader.c:1232
442 #, c-format
443 msgid "type redeclaration for %s"
444 msgstr "%s tüübi uuesti deklareerimine"
445
446 #: src/reader.c:545
447 #, c-format
448 msgid "`%s' is invalid in %s"
449 msgstr "`%s' ei ole %s sees lubatud"
450
451 #: src/reader.c:562 src/reader.c:722
452 #, fuzzy, c-format
453 msgid "multiple %s declarations"
454 msgstr "korduvad %start deklaratsioonid"
455
456 #: src/reader.c:564 src/reader.c:1210
457 #, fuzzy, c-format
458 msgid "invalid %s declaration"
459 msgstr "vigane %start deklaratsioon"
460
461 #: src/reader.c:584
462 msgid "%type declaration has no <typename>"
463 msgstr "%type deklaratsioonis puudub <tüübinimi>"
464
465 #: src/reader.c:619
466 #, c-format
467 msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
468 msgstr "vigane %%type deklaratsioon, element: %s"
469
470 #: src/reader.c:664
471 #, c-format
472 msgid "redefining precedence of %s"
473 msgstr "%s prioriteedi uus definitsioon"
474
475 #: src/reader.c:688
476 #, c-format
477 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
478 msgstr "vigane tekst (%s) - number peab olema peale identifikaatorit"
479
480 #: src/reader.c:698
481 #, c-format
482 msgid "unexpected item: %s"
483 msgstr "ootamatu element: %s"
484
485 #: src/reader.c:760 src/reader.c:1036 src/reader.c:1107
486 #, fuzzy, c-format
487 msgid "unmatched %s"
488 msgstr "puudub `{'"
489
490 #: src/reader.c:792
491 #, fuzzy, c-format
492 msgid "argument of %%expect is not an integer"
493 msgstr "%expect argument ei ole täisarv"
494
495 #: src/reader.c:839
496 #, c-format
497 msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
498 msgstr "tundmatu element %s, eeldasin identifikaatorit"
499
500 #: src/reader.c:863
501 #, c-format
502 msgid "expected string constant instead of %s"
503 msgstr "eeldasin %s asemel sõnekonstanti"
504
505 #: src/reader.c:952
506 #, c-format
507 msgid "unrecognized: %s"
508 msgstr "tundmatu: %s"
509
510 #: src/reader.c:957
511 msgid "no input grammar"
512 msgstr "sisendgrammatikat pole"
513
514 #: src/reader.c:962
515 #, c-format
516 msgid "unknown character: %s"
517 msgstr "tundmatu sümbol: %s"
518
519 #: src/reader.c:1130
520 #, c-format
521 msgid "unterminated %guard clause"
522 msgstr "lõpetamata %guard klausel"
523
524 #: src/reader.c:1297
525 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
526 msgstr "vigaselt formeeritud reegel: algsümbolile ei järgne koolonit"
527
528 #: src/reader.c:1304
529 msgid "grammar starts with vertical bar"
530 msgstr "grammatika algab püstkriipsuga"
531
532 #: src/reader.c:1335
533 #, c-format
534 msgid "rule given for %s, which is a token"
535 msgstr "%s jaoks on antud reegel, aga see on märk"
536
537 #: src/reader.c:1437
538 msgid "two @prec's in a row"
539 msgstr "kaks @prec ühel real"
540
541 #: src/reader.c:1445
542 #, fuzzy, c-format
543 msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
544 msgstr "%guard on määratud, aga %semantic_parser ei ole"
545
546 #: src/reader.c:1454
547 msgid "two actions at end of one rule"
548 msgstr "kaks tegevust ühe reegli lõpus"
549
550 #: src/reader.c:1468
551 #, c-format
552 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
553 msgstr "vaikimisi tegevuse tüübikonflikt (`%s' `%s')"
554
555 #: src/reader.c:1474
556 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
557 msgstr "tüübiga mitteterminalil on tühi reegel ja puudub tegevus"
558
559 #: src/reader.c:1518
560 #, c-format
561 msgid "invalid input: %s"
562 msgstr "vigane sisend: %s"
563
564 #: src/reader.c:1526
565 #, c-format
566 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
567 msgstr "liiga palju sümboleid (märgid ja mitteterminalid); maksimaalne on %d"
568
569 #: src/reader.c:1529
570 msgid "no rules in the input grammar"
571 msgstr "sisendgrammatikas pole reegleid"
572
573 #: src/reader.c:1553
574 #, c-format
575 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
576 msgstr ""
577 "kasutatakse sümbolit %s, mis ei ole defineeritud märgina ja millel puuduvad "
578 "reeglid"
579
580 #: src/reader.c:1658
581 #, c-format
582 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
583 msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid prioriteete"
584
585 #: src/reader.c:1670
586 #, c-format
587 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
588 msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid assotsiatiivseid väärtuseid"
589
590 #: src/reader.c:1721
591 #, c-format
592 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
593 msgstr "märkidele %s ja %s on mõlemale omistatud number %d"
594
595 #: src/reader.c:1734
596 #, c-format
597 msgid "the start symbol %s is undefined"
598 msgstr "stardisümbol %s ei ole defineeritud"
599
600 #: src/reader.c:1736
601 #, c-format
602 msgid "the start symbol %s is a token"
603 msgstr "stardisümbol %s on märk"
604
605 #: src/reduce.c:404
606 #, fuzzy
607 msgid "Useless nonterminals:"
608 msgstr ""
609 "Kasutamata mitteterminalid:\n"
610 "\n"
611
612 #: src/reduce.c:419
613 #, fuzzy
614 msgid "Terminals which are not used:"
615 msgstr ""
616 "\n"
617 "\n"
618 "Terminalid, mida ei kasutatud:\n"
619 "\n"
620
621 #: src/reduce.c:430
622 #, fuzzy
623 msgid "Useless rules:"
624 msgstr ""
625 "\n"
626 "\n"
627 "Kasutamata reeglid:\n"
628 "\n"
629
630 #: src/reduce.c:459
631 msgid ""
632 "Variables\n"
633 "---------\n"
634 "\n"
635 msgstr ""
636 "Muutujad\n"
637 "--------\n"
638 "\n"
639
640 #: src/reduce.c:461
641 msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
642 msgstr "Value Sprec Sassoc Tag\n"
643
644 #: src/reduce.c:466
645 msgid ""
646 "Rules\n"
647 "-----\n"
648 "\n"
649 msgstr ""
650 "Reeglid\n"
651 "-------\n"
652 "\n"
653
654 #: src/reduce.c:477
655 msgid ""
656 "Rules interpreted\n"
657 "-----------------\n"
658 "\n"
659 msgstr ""
660 "Interpreteeritud reeglid\n"
661 "------------------------\n"
662 "\n"
663
664 #: src/reduce.c:494
665 #, c-format
666 msgid "%d rules never reduced\n"
667 msgstr "%d reeglit ei redutseeritud\n"
668
669 #: src/reduce.c:496
670 #, c-format
671 msgid "%s contains "
672 msgstr "%s sisaldab "
673
674 #: src/reduce.c:500
675 #, c-format
676 msgid "%d useless nonterminal%s"
677 msgstr "%d kasutamata mitteterminali%s"
678
679 #: src/reduce.c:505
680 msgid " and "
681 msgstr " ja "
682
683 #: src/reduce.c:509
684 #, c-format
685 msgid "%d useless rule%s"
686 msgstr "%d kasutamata reeglit%s"
687
688 #: src/reduce.c:542
689 #, c-format
690 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
691 msgstr "Stardisümbolist %s ei tuletata ühtegi lauset"
692
693 #: src/reduce.c:555
694 #, c-format
695 msgid ""
696 "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
697 msgstr ""
698 "redutseeritud %s defineerib %d terminali%s, %d mitteterminali%s ja %d reeglit"
699 "%s.\n"
700
701 #: lib/error.c:117
702 msgid "Unknown system error"
703 msgstr ""
704
705 #: lib/getopt.c:675
706 #, c-format
707 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
708 msgstr "%s: võti `%s' on segane\n"
709
710 #: lib/getopt.c:700
711 #, c-format
712 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
713 msgstr "%s: võti `--%s' ei luba argumenti\n"
714
715 #: lib/getopt.c:705
716 #, c-format
717 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
718 msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba argumenti\n"
719
720 #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
721 #, c-format
722 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
723 msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n"
724
725 #. --option
726 #: lib/getopt.c:752
727 #, c-format
728 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
729 msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n"
730
731 #. +option or -option
732 #: lib/getopt.c:756
733 #, c-format
734 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
735 msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n"
736
737 #. 1003.2 specifies the format of this message.
738 #: lib/getopt.c:782
739 #, c-format
740 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
741 msgstr "%s: lubamatu võti -- %c\n"
742
743 #: lib/getopt.c:785
744 #, c-format
745 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
746 msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"
747
748 #. 1003.2 specifies the format of this message.
749 #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
750 #, c-format
751 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
752 msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
753
754 #: lib/getopt.c:862
755 #, c-format
756 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
757 msgstr "%s: võti `-W %s' on segane\n"
758
759 #: lib/getopt.c:880
760 #, c-format
761 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
762 msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba argumenti\n"
763
764 #. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
765 #. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext.
766 #: lib/obstack.c:477 lib/xmalloc.c:66
767 #, fuzzy
768 msgid "memory exhausted"
769 msgstr "%s: mälu on otsas\n"
770
771 #. Get translations for open and closing quotation marks.
772 #.
773 #. The message catalog should translate "`" to a left
774 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
775 #. "'". If the catalog has no translation,
776 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
777 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
778 #.
779 #. For example, an American English Unicode locale should
780 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
781 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
782 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
783 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
784 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
785 #: lib/quotearg.c:262
786 msgid "`"
787 msgstr ""
788
789 #: lib/quotearg.c:263
790 msgid "'"
791 msgstr ""
792
793 #, fuzzy
794 #~ msgid "Memory exhausted"
795 #~ msgstr "%s: mälu on otsas\n"
796
797 #~ msgid "$%s is invalid"
798 #~ msgstr "$%s on vigane"
799
800 #~ msgid "multiple %union declarations"
801 #~ msgstr "korduvad %union deklaratsioonid"
802
803 #~ msgid "unterminated comment at end of file"
804 #~ msgstr "lõpetamata kommentaar faili lõpus"
805
806 #~ msgid "unmatched close-brace (`}')"
807 #~ msgstr "puudub sulgev loogeline sulg (`}')"
808
809 #~ msgid "unmatched right brace (`}')"
810 #~ msgstr "puudub sulgev loogeline sulg (`}')"
811
812 #~ msgid "ill-formed %type declaration"
813 #~ msgstr "vigaselt formeeritud %type deklaratsioon"
814
815 #~ msgid ""
816 #~ "\n"
817 #~ "\n"
818 #~ "\n"
819 #~ "FIRSTS\n"
820 #~ "\n"
821 #~ msgstr ""
822 #~ "\n"
823 #~ "\n"
824 #~ "\n"
825 #~ "FIRSTS\n"
826 #~ "\n"
827
828 #~ msgid ""
829 #~ "\n"
830 #~ "\n"
831 #~ "%s firsts\n"
832 #~ "\n"
833 #~ msgstr ""
834 #~ "\n"
835 #~ "\n"
836 #~ "%s firsts\n"
837 #~ "\n"
838
839 #~ msgid ""
840 #~ "\n"
841 #~ "\n"
842 #~ "\n"
843 #~ "FDERIVES\n"
844 #~ msgstr ""
845 #~ "\n"
846 #~ "\n"
847 #~ "\n"
848 #~ "FDERIVES\n"
849
850 #~ msgid ""
851 #~ "\n"
852 #~ "\n"
853 #~ "%s derives\n"
854 #~ "\n"
855 #~ msgstr ""
856 #~ "\n"
857 #~ "\n"
858 #~ "%s derives\n"
859 #~ "\n"
860
861 #~ msgid ""
862 #~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
863 #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
864 #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
865 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
866 #~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
867 #~ " [--output=outfile] grammar-file\n"
868 #~ msgstr ""
869 #~ "Kasuta: %s [-dhklntvyV] [-b faili-prefiks] [-o väljundfail] [-p nime-"
870 #~ "prefiks]\n"
871 #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
872 #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
873 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
874 #~ " [--file-prefix=prefiks] [--name-prefix=prefiks]\n"
875 #~ " [--output=väljundfail] grammatika-fail\n"
876
877 #~ msgid "gotos"
878 #~ msgstr "gotod"
879
880 #~ msgid "fatal error: %s\n"
881 #~ msgstr "fataalne viga: %s\n"
882
883 #~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n"
884 #~ msgstr "\"%s\", rida %d: %s\n"
885
886 #~ msgid "error: %s\n"
887 #~ msgstr "viga: %s\n"
888
889 #~ msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n"
890 #~ msgstr "(\"%s\", rida %d) viga: %s\n"
891
892 #~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s"
893 #~ msgstr "limiit %d ületatud, liiga palju %s"
894
895 #~ msgid "unterminated comment in `%{' definition"
896 #~ msgstr "lõpetamata kommentaar `%{' definitsioonis"
897
898 #~ msgid "invalid @-construct"
899 #~ msgstr "vigane @-konstruktsioon"