As a result of the previous patch, it is no longer needed
[bison.git] / po / nl.po
1 # Dutch messages for GNU bison.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: bison 1.25\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-04-07 19:13+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 1996-08-27 15:34 MET DST\n"
10 "Last-Translator: Erick Branderhorst <branderh@debian.org>\n"
11 "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: src/LR0.c:195
17 #, c-format
18 msgid "too many states (max %d)"
19 msgstr ""
20
21 #: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156
22 msgid "Unknown system error"
23 msgstr ""
24
25 #: src/complain.c:150
26 msgid "warning: "
27 msgstr ""
28
29 #: src/complain.c:238
30 #, fuzzy
31 msgid "fatal error: "
32 msgstr "fatale fout: %s\n"
33
34 #: src/conflicts.c:47
35 #, c-format
36 msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
37 msgstr "Conflict in stadium %d tussen regel %d en teken %s opgelost als %s.\n"
38
39 #: src/conflicts.c:112 src/conflicts.c:134
40 msgid "reduce"
41 msgstr "reduceer"
42
43 #: src/conflicts.c:117 src/conflicts.c:129
44 msgid "shift"
45 msgstr "verschuif"
46
47 #: src/conflicts.c:139
48 msgid "an error"
49 msgstr "een fout"
50
51 #: src/conflicts.c:280
52 #, fuzzy, c-format
53 msgid "%d shift/reduce conflict"
54 msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
55 msgstr[0] " %d verschuif/reduceer conflicten"
56
57 #: src/conflicts.c:287
58 #, fuzzy
59 msgid "and"
60 msgstr " en"
61
62 #: src/conflicts.c:293
63 #, fuzzy, c-format
64 msgid "%d reduce/reduce conflict"
65 msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
66 msgstr[0] " %d reduceer/reduceer conflicten"
67
68 #: src/conflicts.c:318
69 #, fuzzy, c-format
70 msgid "State %d contains "
71 msgstr "Stadium %d bevat"
72
73 #: src/conflicts.c:365
74 msgid "conflicts: "
75 msgstr "conflictueerd: "
76
77 #: src/conflicts.c:367
78 #, c-format
79 msgid " %d shift/reduce"
80 msgstr " %d vershuif/reduceer"
81
82 #: src/conflicts.c:371
83 #, c-format
84 msgid " %d reduce/reduce"
85 msgstr " %d reduceer/reduceer"
86
87 #: src/conflicts.c:376 src/reduce.c:457
88 #, c-format
89 msgid "%s contains "
90 msgstr "%s bevat"
91
92 #: src/conflicts.c:383
93 #, fuzzy, c-format
94 msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
95 msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
96 msgstr[0] " %d verschuif/reduceer conflicten"
97
98 #: src/files.c:159
99 #, c-format
100 msgid "cannot open file `%s'"
101 msgstr ""
102
103 #: src/files.c:178
104 msgid "cannot close file"
105 msgstr ""
106
107 #: src/getargs.c:56
108 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
109 msgstr ""
110
111 #: src/getargs.c:60
112 #, c-format
113 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
114 msgstr ""
115
116 #: src/getargs.c:64
117 msgid ""
118 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
119 "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
120 msgstr ""
121
122 #: src/getargs.c:70
123 msgid ""
124 "Operation modes:\n"
125 " -h, --help display this help and exit\n"
126 " -V, --version output version information and exit\n"
127 " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
128 msgstr ""
129
130 #: src/getargs.c:77
131 msgid ""
132 "Parser:\n"
133 " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
134 " -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
135 " --locations enable locations computation\n"
136 " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
137 " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
138 " -n, --no-parser generate the tables only\n"
139 " -k, --token-table include a table of token names\n"
140 msgstr ""
141
142 #: src/getargs.c:89
143 msgid ""
144 "Output:\n"
145 " -d, --defines also produce a header file\n"
146 " -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
147 " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
148 " -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
149 " -g, --graph also produce a VCG description of the "
150 "automaton\n"
151 msgstr ""
152
153 #: src/getargs.c:99
154 msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
155 msgstr ""
156
157 #: src/getargs.c:113
158 #, c-format
159 msgid "bison (GNU Bison) %s"
160 msgstr ""
161
162 #: src/getargs.c:115
163 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
164 msgstr ""
165
166 #: src/getargs.c:119
167 #, c-format
168 msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
169 msgstr ""
170
171 #: src/getargs.c:121
172 msgid ""
173 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
174 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
175 msgstr ""
176
177 #: src/getargs.c:200 src/lex.c:595
178 #, c-format
179 msgid "`%s' is no longer supported"
180 msgstr ""
181
182 #: src/getargs.c:224
183 #, c-format
184 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
185 msgstr ""
186
187 #: src/getargs.c:233
188 #, c-format
189 msgid "%s: no grammar file given\n"
190 msgstr "%s: geen grammatica bestand gegeven\n"
191
192 #: src/getargs.c:237
193 #, fuzzy, c-format
194 msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
195 msgstr "%s: extra argumenten genegeerd na '%s'\n"
196
197 #: src/lalr.c:172
198 #, c-format
199 msgid "too many gotos (max %d)"
200 msgstr ""
201
202 #: src/lex.c:77
203 msgid "unexpected `/' found and ignored"
204 msgstr "onverwachte `/' gevonden en genegeerd"
205
206 #: src/lex.c:106 src/reader.c:302
207 msgid "unterminated comment"
208 msgstr "ongetermineerd commentaar"
209
210 #: src/lex.c:138
211 #, fuzzy
212 msgid "unexpected end of file"
213 msgstr "Onverwacht bestandseinde"
214
215 #: src/lex.c:157
216 msgid "unescaped newline in constant"
217 msgstr "niet geescapete nieuwe regel in constante"
218
219 #: src/lex.c:196
220 #, c-format
221 msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
222 msgstr "octale waarde buiten domein 0...255: `\\%o'"
223
224 #: src/lex.c:221
225 #, c-format
226 msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
227 msgstr "hexadecimale waarde boven 255: `\\x%x'"
228
229 #: src/lex.c:233
230 #, c-format
231 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
232 msgstr "onbekende escape reeks: `\\' gevolgd door `%s'"
233
234 #: src/lex.c:264
235 msgid "unterminated type name at end of file"
236 msgstr "niet getermineerd type naam aan het einde van bestand"
237
238 #: src/lex.c:267
239 msgid "unterminated type name"
240 msgstr "niet getermineerd type naam"
241
242 #: src/lex.c:359
243 msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
244 msgstr "gebruik \"...\" voor meerdere karakters literal tekens"
245
246 #: src/lex.c:567
247 #, c-format
248 msgid "`%s' supports no argument: %s"
249 msgstr ""
250
251 #: src/lex.c:584
252 #, fuzzy, c-format
253 msgid "`%s' requires an argument"
254 msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
255
256 #: src/output.c:795
257 #, fuzzy, c-format
258 msgid "maximum table size (%d) exceeded"
259 msgstr "maximale tabel grootte (%s) overschreden"
260
261 #: src/print.c:45
262 #, c-format
263 msgid " type %d is %s\n"
264 msgstr ""
265
266 #: src/print.c:107
267 #, c-format
268 msgid " (rule %d)"
269 msgstr " (regel %d)"
270
271 #: src/print.c:128
272 #, c-format
273 msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
274 msgstr ""
275
276 #: src/print.c:145
277 #, c-format
278 msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
279 msgstr ""
280
281 #: src/print.c:169
282 #, c-format
283 msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
284 msgstr ""
285
286 #: src/print.c:193 src/print.c:226
287 #, c-format
288 msgid ""
289 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
290 "\n"
291 msgstr ""
292 " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
293 "\n"
294
295 #: src/print.c:222 src/print.c:295
296 #, c-format
297 msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
298 msgstr " %-4s\t[reduceer gebruikt regel %d (%s)]\n"
299
300 #: src/print.c:276 src/print.c:289
301 #, c-format
302 msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
303 msgstr ""
304
305 #: src/print.c:304
306 #, c-format
307 msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
308 msgstr ""
309
310 #: src/print.c:320
311 msgid " $default\taccept\n"
312 msgstr ""
313
314 #: src/print.c:322
315 msgid " NO ACTIONS\n"
316 msgstr " GEEN AKTIES\n"
317
318 #: src/print.c:335
319 #, fuzzy, c-format
320 msgid "state %d"
321 msgstr ""
322 "\n"
323 "\n"
324 "stadium %d\n"
325 "\n"
326
327 #: src/print.c:366
328 #, fuzzy
329 msgid "Grammar"
330 msgstr ""
331 "\n"
332 "Grammatica\n"
333
334 #: src/print.c:367
335 msgid "Number, Line, Rule"
336 msgstr ""
337
338 #: src/print.c:372
339 #, fuzzy, c-format
340 msgid " %3d %3d %s ->"
341 msgstr "regel %-4d %s ->"
342
343 #: src/print.c:379
344 msgid "empty"
345 msgstr ""
346
347 #: src/print.c:386
348 #, fuzzy
349 msgid "Terminals, with rules where they appear"
350 msgstr ""
351 "\n"
352 "Terminals, met regels waar ze voorkomen\n"
353 "\n"
354
355 #: src/print.c:409
356 #, fuzzy
357 msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
358 msgstr ""
359 "\n"
360 "Geen terminals, met regels waar ze voorkomen\n"
361 "\n"
362
363 #: src/print.c:435
364 msgid " on left:"
365 msgstr " links:"
366
367 #: src/print.c:450
368 msgid " on right:"
369 msgstr " rechts:"
370
371 #: src/reader.c:100
372 msgid " Skipping to next \\n"
373 msgstr " Verder naar volgende \\n"
374
375 #: src/reader.c:102
376 #, c-format
377 msgid " Skipping to next %c"
378 msgstr " Verder naar volgende %c"
379
380 #: src/reader.c:153 src/reader.c:165
381 msgid "invalid $ value"
382 msgstr "onjuiste $ waarde"
383
384 #: src/reader.c:192 src/reader.c:207
385 msgid "unterminated string at end of file"
386 msgstr "niet getermineerde string aan einde van bestand"
387
388 #: src/reader.c:195
389 msgid "unterminated string"
390 msgstr "niet getermineerde string"
391
392 #: src/reader.c:337 src/reader.c:401
393 #, fuzzy, c-format
394 msgid "invalid value: %s%d"
395 msgstr "onjuiste $ waarde"
396
397 #: src/reader.c:351 src/reader.c:423
398 #, fuzzy, c-format
399 msgid "%s is invalid"
400 msgstr "@%s is onjuist"
401
402 #: src/reader.c:391
403 #, c-format
404 msgid "$$ of `%s' has no declared type"
405 msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
406
407 #: src/reader.c:415
408 #, fuzzy, c-format
409 msgid "$%d of `%s' has no declared type"
410 msgstr "$%s van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
411
412 #: src/reader.c:473
413 msgid "unterminated `%{' definition"
414 msgstr "niet getermineerde `%{' definitie"
415
416 #: src/reader.c:518 src/reader.c:636 src/reader.c:686 src/reader.c:934
417 #, c-format
418 msgid "Premature EOF after %s"
419 msgstr ""
420
421 #: src/reader.c:535
422 #, c-format
423 msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
424 msgstr ""
425
426 #: src/reader.c:538
427 #, c-format
428 msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
429 msgstr ""
430
431 #: src/reader.c:559 src/reader.c:705
432 #, c-format
433 msgid "symbol %s redefined"
434 msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd"
435
436 #: src/reader.c:569 src/reader.c:651 src/reader.c:712
437 #, c-format
438 msgid "type redeclaration for %s"
439 msgstr "type herdeclaratie voor %s"
440
441 #: src/reader.c:581
442 #, c-format
443 msgid "`%s' is invalid in %s"
444 msgstr "`%s' is onjuist in %s"
445
446 #: src/reader.c:599 src/reader.c:758
447 #, fuzzy, c-format
448 msgid "multiple %s declarations"
449 msgstr "meerdere %start declaraties"
450
451 #: src/reader.c:601 src/reader.c:914 src/reader.c:929 src/reader.c:962
452 #: src/reader.c:976 src/reader.c:1179
453 #, fuzzy, c-format
454 msgid "invalid %s declaration"
455 msgstr "onjuiste %start declaratie"
456
457 #: src/reader.c:621
458 msgid "%type declaration has no <typename>"
459 msgstr "%type declaratie heeft geen <typenaam>"
460
461 #: src/reader.c:656
462 #, fuzzy, c-format
463 msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
464 msgstr "onjuist %%type declaratie door item: `%s'"
465
466 #: src/reader.c:701
467 #, c-format
468 msgid "redefining precedence of %s"
469 msgstr "herdefinieren voorganger van %s"
470
471 #: src/reader.c:724
472 #, c-format
473 msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
474 msgstr "onjuiste tekst (%s) - nummer hoort na de identifier"
475
476 #: src/reader.c:734
477 #, c-format
478 msgid "unexpected item: %s"
479 msgstr "onbekend item: %s"
480
481 #: src/reader.c:791 src/reader.c:1150
482 #, fuzzy, c-format
483 msgid "unmatched %s"
484 msgstr "niet overeenkomstige `{'"
485
486 #: src/reader.c:820
487 #, fuzzy, c-format
488 msgid "argument of %%expect is not an integer"
489 msgstr "argument van %expect is niet een integer"
490
491 #: src/reader.c:866
492 #, c-format
493 msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
494 msgstr "onbekend item %s, verwacht een identifier"
495
496 #: src/reader.c:888
497 #, c-format
498 msgid "expected string constant instead of %s"
499 msgstr "verwacht string constante in plaats van %s"
500
501 #: src/reader.c:1081
502 #, c-format
503 msgid "unrecognized: %s"
504 msgstr "onbekend: %s"
505
506 #: src/reader.c:1086
507 msgid "no input grammar"
508 msgstr "geen invoer grammatica"
509
510 #: src/reader.c:1091
511 #, c-format
512 msgid "unknown character: %s"
513 msgstr "onbekend karakter: %s"
514
515 #: src/reader.c:1266
516 msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
517 msgstr ""
518 "slecht geformuleerde regel: initieel symbool niet gevolgd door dubbele punt"
519
520 #: src/reader.c:1273
521 msgid "grammar starts with vertical bar"
522 msgstr "grammatica start met een verticale bar"
523
524 #: src/reader.c:1301
525 #, c-format
526 msgid "rule given for %s, which is a token"
527 msgstr "regel geven voor %s, welke een teken is"
528
529 #: src/reader.c:1331 src/reader.c:1450
530 msgid "previous rule lacks an ending `;'"
531 msgstr ""
532
533 #: src/reader.c:1409
534 msgid "two @prec's in a row"
535 msgstr "twee @prec's in een regel"
536
537 #: src/reader.c:1418
538 #, c-format
539 msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
540 msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet gespecificeerd"
541
542 #: src/reader.c:1428
543 msgid "two actions at end of one rule"
544 msgstr "twee akties aan het einde van een regel"
545
546 #: src/reader.c:1442
547 #, c-format
548 msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
549 msgstr "type clash (`%s' `%s') bij standaard aktie"
550
551 #: src/reader.c:1448
552 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
553 msgstr "lege regel voor getypte niet terminal, en geen aktie"
554
555 #: src/reader.c:1456
556 #, c-format
557 msgid "invalid input: %s"
558 msgstr "ongeldige invoer: %s"
559
560 #: src/reader.c:1463
561 msgid "no rules in the input grammar"
562 msgstr "geen regels voor invoer grammatica"
563
564 #: src/reader.c:1471
565 #, c-format
566 msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
567 msgstr ""
568 "symbool %s is gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en\n"
569 "heeft geen regels"
570
571 #: src/reader.c:1493
572 #, fuzzy, c-format
573 msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
574 msgstr "te veel symbolen (tekens plus nietterminals); maximum %s"
575
576 #: src/reader.c:1557
577 #, c-format
578 msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
579 msgstr ""
580
581 #: src/reader.c:1607
582 #, c-format
583 msgid "conflicting precedences for %s and %s"
584 msgstr "conflictuerende precedentein voor %s en %s"
585
586 #: src/reader.c:1619
587 #, c-format
588 msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
589 msgstr "conflictuerende associatieve waarden voor %s en %s"
590
591 #: src/reader.c:1656
592 #, c-format
593 msgid "the start symbol %s is undefined"
594 msgstr ""
595
596 #: src/reader.c:1658
597 #, c-format
598 msgid "the start symbol %s is a token"
599 msgstr "het start symbool %s is een token"
600
601 #: src/reader.c:1678
602 #, c-format
603 msgid "too many items (max %d)"
604 msgstr ""
605
606 #: src/reduce.c:356
607 #, fuzzy
608 msgid "Useless nonterminals:"
609 msgstr ""
610 "Onbruikbare niet terminals:\n"
611 "\n"
612
613 #: src/reduce.c:369
614 #, fuzzy
615 msgid "Terminals which are not used:"
616 msgstr ""
617 "\n"
618 "\n"
619 "Terminals welke niet worden gebruikt:\n"
620 "\n"
621
622 #: src/reduce.c:380
623 #, fuzzy
624 msgid "Useless rules:"
625 msgstr ""
626 "\n"
627 "\n"
628 "Onbruikbare regels:\n"
629 "\n"
630
631 #: src/reduce.c:452
632 #, fuzzy, c-format
633 msgid "%d rule never reduced\n"
634 msgid_plural "%d rules never reduced\n"
635 msgstr[0] "%d regels nooit gereduceerd\n"
636
637 #: src/reduce.c:460
638 #, fuzzy, c-format
639 msgid "%d useless nonterminal"
640 msgid_plural "%d useless nonterminals"
641 msgstr[0] "%d onbruikbare niet terminal%s"
642
643 #: src/reduce.c:466
644 msgid " and "
645 msgstr " en "
646
647 #: src/reduce.c:469
648 #, fuzzy, c-format
649 msgid "%d useless rule"
650 msgid_plural "%d useless rules"
651 msgstr[0] "%d onbruikbare regels%s"
652
653 #: src/reduce.c:499
654 #, c-format
655 msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
656 msgstr "Start symbool %s is niet afkomstig uit een zin"
657
658 #: lib/getopt.c:694
659 #, c-format
660 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
661 msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n"
662
663 #: lib/getopt.c:719
664 #, c-format
665 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
666 msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
667
668 #: lib/getopt.c:724
669 #, c-format
670 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
671 msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argument toe\n"
672
673 #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
674 #, c-format
675 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
676 msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
677
678 #: lib/getopt.c:771
679 #, c-format
680 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
681 msgstr "%s: onbekende optie `--%s'\n"
682
683 #: lib/getopt.c:775
684 #, c-format
685 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
686 msgstr "%s: onbekende optie `%c%s'\n"
687
688 #: lib/getopt.c:801
689 #, c-format
690 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
691 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
692
693 #: lib/getopt.c:804
694 #, c-format
695 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
696 msgstr "%s: onjuiste optie -- %c\n"
697
698 #: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
699 #, c-format
700 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
701 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
702
703 #: lib/getopt.c:881
704 #, fuzzy, c-format
705 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
706 msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n"
707
708 #: lib/getopt.c:899
709 #, fuzzy, c-format
710 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
711 msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
712
713 #: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
714 #, fuzzy
715 msgid "memory exhausted"
716 msgstr "%s: geen geheugen meer beschikbaar\n"
717
718 #: lib/quotearg.c:274
719 msgid "`"
720 msgstr ""
721
722 #: lib/quotearg.c:275
723 msgid "'"
724 msgstr ""
725
726 #, fuzzy
727 #~ msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
728 #~ msgstr ""
729 #~ " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
730 #~ "\n"
731
732 #, fuzzy
733 #~ msgid "unterminated %guard clause"
734 #~ msgstr "niet getermineerde %%guard voorwaarde"
735
736 #, fuzzy
737 #~ msgid "%s: internal error: %s\n"
738 #~ msgstr "interne fout, %s\n"
739
740 #~ msgid ""
741 #~ "Variables\n"
742 #~ "---------\n"
743 #~ "\n"
744 #~ msgstr ""
745 #~ "Variabelen\n"
746 #~ "----------\n"
747 #~ "\n"
748
749 #~ msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
750 #~ msgstr "Waarde Sprec Sassoc Tag\n"
751
752 #~ msgid ""
753 #~ "Rules\n"
754 #~ "-----\n"
755 #~ "\n"
756 #~ msgstr ""
757 #~ "Regels\n"
758 #~ "------\n"
759 #~ "\n"
760
761 #~ msgid ""
762 #~ "Rules interpreted\n"
763 #~ "-----------------\n"
764 #~ "\n"
765 #~ msgstr ""
766 #~ "Geinterpreteerde regels\n"
767 #~ "-----------------------\n"
768 #~ "\n"
769
770 #~ msgid " 1 shift/reduce conflict"
771 #~ msgstr " 1 verschuif/reduceer conflict"
772
773 #~ msgid " 1 reduce/reduce conflict"
774 #~ msgstr " 1 reduceer/reduceer conflict"
775
776 #~ msgid "%s contains"
777 #~ msgstr "%s bevat"
778
779 #, fuzzy
780 #~ msgid "DERIVES"
781 #~ msgstr ""
782 #~ "\n"
783 #~ "\n"
784 #~ "\n"
785 #~ "AFGELEIDEN\n"
786 #~ "\n"
787
788 #~ msgid "%s derives"
789 #~ msgstr "%s afgeleiden"
790
791 #~ msgid "Entering set_nullable"
792 #~ msgstr "Inkomende set nullable"
793
794 #~ msgid ""
795 #~ "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
796 #~ msgstr ""
797 #~ "gereduceerd %s gedefinieerd %d terminal%s, %d nietterminal%s, en %d "
798 #~ "productie%s.\n"
799
800 #~ msgid ""
801 #~ "\n"
802 #~ "\n"
803 #~ "\n"
804 #~ "FIRSTS\n"
805 #~ "\n"
806 #~ msgstr ""
807 #~ "\n"
808 #~ "\n"
809 #~ "\n"
810 #~ "EERSTEN\n"
811 #~ "\n"
812
813 #~ msgid ""
814 #~ "\n"
815 #~ "\n"
816 #~ "%s firsts\n"
817 #~ "\n"
818 #~ msgstr ""
819 #~ "\n"
820 #~ "\n"
821 #~ "%s eersten\n"
822 #~ "\n"
823
824 #~ msgid ""
825 #~ "\n"
826 #~ "\n"
827 #~ "\n"
828 #~ "FDERIVES\n"
829 #~ msgstr ""
830 #~ "\n"
831 #~ "\n"
832 #~ "\n"
833 #~ "FAFGELEIDEN\n"
834
835 #~ msgid ""
836 #~ "\n"
837 #~ "\n"
838 #~ "%s derives\n"
839 #~ "\n"
840 #~ msgstr ""
841 #~ "\n"
842 #~ "\n"
843 #~ "%s afgeleiden\n"
844 #~ "\n"
845
846 #~ msgid ""
847 #~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
848 #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
849 #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
850 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
851 #~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
852 #~ " [--output=outfile] grammar-file\n"
853 #~ msgstr ""
854 #~ "Gebruik: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
855 #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
856 #~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
857 #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
858 #~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
859 #~ " [--output=outfile] grammar-bestand\n"
860
861 #~ msgid "gotos"
862 #~ msgstr "ganaar"
863
864 #~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n"
865 #~ msgstr "\"%s\", regel %d: %s\n"
866
867 #~ msgid "error: %s\n"
868 #~ msgstr "fout: %s\n"
869
870 #~ msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n"
871 #~ msgstr "(\"%s\", regel %d) fout: %s\n"
872
873 #~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s"
874 #~ msgstr "limiet van %d overschreden, te veel %s"
875
876 #~ msgid "unterminated comment in `%{' definition"
877 #~ msgstr "niet getermineerd commentaar in `%{' definitie"
878
879 #~ msgid "multiple %union declarations"
880 #~ msgstr "meerdere %union declaraties"
881
882 #~ msgid "unterminated comment at end of file"
883 #~ msgstr "niet getermineerd commentaar aan einde van bestand"
884
885 #~ msgid "unmatched close-brace (`}')"
886 #~ msgstr "niet overeenkomstige afsluit-haakje (`}')"
887
888 #~ msgid "unmatched right brace (`}')"
889 #~ msgstr "niet overeenkomstig rechter haakje (`}')"
890
891 #~ msgid "$%s is invalid"
892 #~ msgstr "$%s is onjuist"
893
894 #~ msgid "invalid @-construct"
895 #~ msgstr "ongeldige @-constructie"
896
897 #~ msgid "ill-formed %type declaration"
898 #~ msgstr "slecht geformuleerde %type declaratie"